Contents — Содержание:
Пример 1
Thank you for your inquiry. Please find below our usual terms of settlement of foreign orders.
The usual method of payment is by bankers transfer within 20 days of receipt of statement. When we receive confirmation of credit transfer from your bank we will make up your order immediately while awaiting despatching instructions from your agent.
We are sure you will be satisfied with the quality of our goods and services.
[ перевод ]
Благодарим за Ваш запрос. Ниже мы приводим наши обычные условия платежей по заказам из-за границы.
Обычный метод платежа - это банковский перевод втечение 20 дней после получения выписки. Когда мы получим подтверждение от Вашего банка о сделанном переводе, мы немедленно выполним Ваш заказ и будем ждать инструкций об отгрузке от Вашего агента.
Мы уверены, что Вы будете удовлетворены качеством наших товаров и услуг.
Пример 2
As we have now done business with you for over a year on the basis of payment on invoice we would like to ask you to grant us open account terms with quarterly settlements.
Our other main suppliers in your country have already agreed to trade with us on these terms.
We hope you will be willing to company with our request.
перевод
Мы с Вами работаем уже в течение года на базе оплаты против выставленных счетов, и мы бы хотели Вас попросить предоставить нам в качестве условий платежа открытый счет с платежом один раз в квартал.
Другие наши основные поставщики в Вашей стране уже согласились на торговлю с нами на этих условиях.
Надеемся получить Ваш положительный ответ на нашу просьбу.
Типичные фразы:
You may draw on us at 70 days from the date of dispatch ex-works.
Вы можете выставить на нас тратту с платежом через 70 дней с даты отгрузки товара на условиях франко-завод.
On receipt of your remittance we will forward your order.
После получения Вашего перевода мы отправим Ваш заказ.
Please draw on us for the amount of your invoice.
Выставьте, пожалуйста, на нас тратту на сумму Вашего счета-фактуры.
We propose to settle by bill of exchange at 35 days? documents against acceptance.
Мы предлагаем оплатить траттой с платежом через 35 дней, документы против акцепта.
We would be glad if you would arrange payment either by bankers draft or by opening an irrevocable letter of credit in our favour.
Мы были бы рады, если бы Вы оплатили либо банковским векселем, либо открыв безотзывный аккредитив в нашу пользу.
The shipping documents will be handed to you against settlement of the amount show on the invoice.
Отгрузочные документы будут Вам переданы после оплаты суммы, указанной в счете-фактуре.
Our acceptances will be honoured on presentation at the bank.
Наши акцепты будут оплачены в срок по предъявлении в банк.
We enclose our pro forma invoice which includes all costs to...
Прилагаем наш счет - проформу, в который вошли все затраты до...
5.5% may be deducted from the amount shown if payment is effected promptly within 20 days.
Можно вычесть 5.5% из указанной суммы, если платеж будет сделан немедленно, в течение 20 дней.
Please inform us what arrangements you have made for payment.
Просим информировать о том, что Вы сделали для оплаты.
As you order is urgent, may we suggest that you arrange payment by bankers transfer and confirm this by telegram.
Так как Ваш заказ является очень срочным, мы бы хотели предложить, чтобы Вы оплатили банковским переводом и подтвердили это телеграммой.
Словарь
Air Freight Collect - оплата получателем авиаперевозки по прибытии
acceptance - акцепт
at sight - по предъявлении
bankers transfer - банковский перевод
branch - филиал, агенство
bankers draft - банковский вексель
credit transfer - перевод, банковский перевод
cash discount - скидка за платеж наличными
draft - тратта
terms of payment - условия платежа
receipt - получение, квитанция
valid - действителен, сроком действия, действительный
invoice - счет-фактура
forwarding agent - экспедитор
charge - плата, затраты, (зд.) комиссионное вознаграждение
F.O.B = free on board - Ф.О.Б. Франко-борт - свободно на борту (условия поставки - с оплатой расходов по погрузке фрахтователем)
open account - открытый счет
quarterly - ежеквартально
to make up an order - подготовить заказ к отгрузке
to draw - выписать ( тратту)
to credit - кредитовать, зачислять средства на счет
to debit - дебетовать, снимать средства со счета
to pay by instalments - оплачивать в рассрочкуbill of exchange - тратта, вексель
to honour - оплатить вовремя
ex-works - франко-завод
remittance - перевод
pro forma invoice - счет-проформа
shipping documents - отгрузочные документы
irrevocable letter of credit - безотзывный аккредитив
packing expenses - затраты по упаковке
specification - спецификация
International Money Order (I.M.O.) - приказ (банку) о переводе денег за границу, международный денежный перевод
Сохранить эту страницу в социальной сети:
Отправить друзьям | Просмотров 1532 | В избранное |