To main page of LearEnglishbest.com
Тесты проверки английскогоТест словарного запасаПрограмма спряжения глаголовАнекдотыТексты песен

  Тест глагола to benew
Собери предложенияозвучка
Тест английских идиом
Тест запаса слов 3000
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Поиск по сайту
Это интересно

Обратная связь

Следующая страницаПредудыщая страница
Divided by a Common Language (British English & American English) - Разделенные общим языком

Divided by a Common Language (British English & American English)

George Bernard Shaw said that America and Britain were two nations pided by a common language. But how different is British English from American English?

Some British and American people gave their definitions for some common words.

British English  American English
Something that you burn for heating and cooking gasSomething you put in your car to make it go
A school which is privatepublic school A school that is open to everyone
A path which passes under a road subwayA railway which runs under the ground.
Something that you wear under your trousers pantsSomething you wear to cover your legs, over your underpants
Clothing which you wear under your shirt. vestClothing that you wear over your shirt and under your jacket
A list of things that you have bought or eaten in a restaurant and which tells you how much to pay. billMoney which is made of paper
Long sticks of potato which you cook in deep oil and eat hot with a meal. chipsVery thin slices of fried potato which you eat cold before a meal or as a snack

Confused? British and American English have lots of words, which look the same but have different meanings. Nobody ever gets into serious trouble if they make a mistake, although you may get a strange look if you ask for the wrong clothes.

But things get even more complicated! Here are some American English words, which the British don't use at all.

druggist someone who sells medicine in a shop.
parking lot a place where you park the car.
drugstore a shop where you can buy medicine, beauty products, school supplies, small things.
main street the street in a town where all the shops are.
stop lights lights, which control the traffic.
faucet something you turn on and off to control water in a bath or a basin.
elevator a device which carries people from one floor to another in a building.

But most of the differences between British English and American English are minor and are only concerned with vocabulary, spelling and pronunciation. You can usually understand what words mean from the context. Good luck (British English) or break a leg (American English)!

[ перевод на русский язык ]

Разделенные общим языком (Британский и Американский английский)

Джордж Бернард Шоу сказал, что Америка и Англия — две страны, разделенные общим языком. Но насколько сильно отличаются британский и американский английский? Некоторые американцы и англичане дали свое определение некоторых общих слов.
Британский английский Американский английский
Что-то, что вы сжигаете при обогреве и приготовлении пищиgasЧто-то, чем вы наполняете машину, чтобы она могла ехать
Частная школа public school Школа, открытая для всех
Дорога, проходящая под землей subway Железная дорога, проходящая под землей
Что-то, что носится под штанами pants Что-то, что носится на ногах, над подштанниками
Вещь, которую носят под рубашкой vest Вещь, которая носится на рубашке под пиджаком
Список того, что вы купили или съели в ресторане, на котором указано, сколько вы должны за это заплатить bill Бумажные деньги
Картофель, приготовленный длинными ломтиками на медленном огне; его едят горячим с пищей chips Очень тонкие ломтики жареного картофеля, которые едят холодными перед употреблением пищи

Вы в замешательстве? В Американском и британском английском есть множество слов, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение. Конечно, никто не попадет в серьезные неприятности, если ошибется в слове, разве что, на вас могут косо посмотреть, если вы попросите не ту одежду.
Но все может быть сложнее. Есть слова в американском английском, которые совсем не употребляются англичанами.

druggist тот, кто продает лекарства в магазине
parking lot место для парковки автомобиля
drugstore магазин, где можно купить лекарства, средства по уходу за собой, канцелярские товары и разные мелочи
main street улица города, на которой находятся все магазины
stop lights свет, контролирующий дорожное движение
faucet то, что вы открываете и закрываете, чтобы контролировать напор воды в ванной или душе
elevator устройство, перевозящее людей с одного этажа здания на другой

Но большинство различий между американским и британским английским весьма незначительно. Они в основном касаются лексического запаса, правописания и произношения. Вы всегда можете понять значение слов исходя из контекста.
Good luck (британский английский) — удачи! или break a leg (американский английский) — ни пуха ни пера!

Вопросы к материалу:

Decide if the speaker is using British English or American English, and cross out the incorrect answer.
1. At my son's high school the new term/semester starts next week.
2. We've decided to take our vacation in the autumn/fall this year.
3. Put that garbage in the dustbin/trashcan.
4. I never eat biscuits or sweets/candy.
5. The lorry/truck came past us on the highway.
6. My trainers are in the wardrobe/closet.
7. The trousers look nice with that waistcoat/vest.
8. The people next door are on holiday/vacation. They 11 be away for a fortnight.
9. My apartment is on the fourth floor but I 'm afraid there's no lift/elevator.
10. We left the car in the carpark/parking lot and took the subway to the centre.

Кртакий словарик:

to confuse — сбивать с толку, приводить в замешательство
definition — определение
minor — незначительный, второстепенный
faucet — кран

Смотреть далее | 19.09.2014 | Отправить ссылку друзьям

Difference Between the English and the Americans - Различия между англичанами и американцами

Difference Between the English and the Americans. First Impressions

The British and the Americans speak the same language. But life in the two nations can be very different. We asked some Americans what they like or don't like about Britain...

"The weather is awful. You don't seem to get any summer here. It's winter all year round".
Toni, San Francisco

"The tourists! The streets are so crowded. I think you should do something about them. And I can't stand the litter everywhere. It's a very dirty place".
Jose, Washington

"Walking and sitting on the grass in the parks, especially on a hot summer's day. Oh, and the green countryside. But why is the beer warm? "
Max, Houston

"The police. They 're very friendly and they don't carry guns ".
Claude, Trenton

"Well, they certainly seem rather unfriendly. Nobody ever talks on the buses. But maybe we haven't met any real English people yet".
Eva, Niagara falls

"Driving on the left. It's very confusing. I keep looking the wrong way ".
Paula, San Diego

"Feeling safe when you walk in the streets. Oh, and the police drivers who stop at a street crossing if they see someone waiting there"
Moon, Los Angeles

So then we asked some British people what they like or don't like about America...

"Arriving at the airport. Immigration is slow, it takes hours to get through!"
Geff, London

"The waste of electricity. I just can't understand why their homes are extremely hot in winter and very cold in summer ".
Louise, Southampton

"The people, they 're so generous. If they invite you home, you 're sure of a big welcome!"
Amin, Bath

"Going shopping. I love it. It's so cheap everywhere —food, clothes, hotels, petrol".
Paul, Oxford

"I hate the insects. They are so big. In Texas the mosquitoes are enormous. But I suppose in Texas they would be!"
Maria, Glasgow

"Lying on the beach in the sunshine. In California the sun shines all day, every day. It's great".
Helen, Cardiff

"Driving on the right. It's very confusing. I keep looking the wrong way ".
Marta, Liverpool

[ перевод на русский язык ]

Различия между англичанами и американцами. Первые впечатления

Англичане и американцы разговаривают на одном языке. Однако жизнь этих двух наций может сильно отличаться. Мы спросили у нескольких американцев, что им нравится и не нравится в Британии.

«Погода просто ужасная. Лето совсем не ощущается. Кажется, что там зима круглый год».
Тони, Сан-Франциско

«Туристы! На улицах так людно. Я думаю, с этим нужно что-то делать. И не выношу, что мусор — везде. Там очень грязно».
Хосе, Вашингтон

«Люди гуляют и сидят на траве в парках, особенно в жаркий летний день. В пригороде очень много зелени. Кстати, а почему пиво теплое?»
Макс, Хьюстон

«Полицейские. Они слишком дружелюбные и не носят оружие».
Клод, Трентон

«Они определенно выглядят довольно недружелюбно. Никто не разговаривает в автобусах. А может быть, мы никогда не встречали настоящего англичанина?»
Ева, Ниагарский водопад

«Вы чувствуете себя в безопасности, когда идете по улице. Да, и полицейские регулировщики останавливают движение, если видят, что кто-то ждет на пешеходном переходе».
Мун, Лос-Анжелес

«Левостороннее движение. Это сбивает с толку, я до сих пор смотрю не в ту сторону».
Паула, Сан-Диего

Затем мы спросили нескольких англичан о том, что им нравится или не нравится в Америке.

«Когда вы приезжаете в аэропорт. Людей пропускают очень медленно. Нужно стоять часами, чтоб пройти!»
Джеф, Лондон

«Трата электроэнергии. Я просто не могу понять, почему в их домах слишком жарко зимой и холодно летом».
Луиза, Саузхэмптон

«Люди здесь так великодушны. Если вас приглашают в гости, можете быть уверены в отличном приеме!»
Амин, Бас

«Походы за покупками. Все такое дешевое — еда, одежда, гостиницы, бензин».
Пол, Оксфорд

«Ненавижу насекомых. Они такие большие. В Техасе москиты просто огромные. Но я думаю, в Техасе им и место!»
Мария, Глазго

«Лежать на пляже на солнце. В Калифорнии солнце светит целый день и каждый день. Это чудесно!»
Элен, Кардиф

«Правостороннее движение. Это сильно сбивает с толку, я до сих пор смотрю не в ту сторону».
Марта, Ливерпуль

Вопросы к материалу:
1. What are people's negative impressions of Britain and America?
2. What are people's positive impressions of Britain and America?
3. What things do you like and dislike about your native town, country?
4. Which is the most surprising impression?

Мини-словарик:
crowded — переполненный
awful —ужасный
litter, rubbish — мусор
I can't stand — я терпеть не могу
generous — щедрый
It's very confusing — это сбивает с толку, приводит в замешательство, создает путаницу
enormous — огромный
insect — насекомое

Смотреть далее | 19.09.2014 | Отправить ссылку друзьям

Употребление артиклей с именами собственными

Употребление артиклей в английском языке с именами собственными

С именами и фамилиями людей, и кличками животных

1) Употребляются без артикля (нулевой артикль):

а) Если перед ними не стоит никакого определения:

Helen saw me to the door. - Элен проводила меня до двери.
I like Marta. - Мне нравится Марта.

б) Если перед ними стоят прилагательные little маленький, old старый, young молодой, poor бедный, dear дорогой, lazy ленивый, honest честный и др.: little Mark - маленький Марк

в) Если перед ними стоит слово, обозначающее титул, ранг, воинское, научное или почетное звания, служащее общепринятой формой обращения (все пишутся с большой буквы); а также существительные, выражающие родственные отношения. Данное правило не распространяется на слова, обозначающие профессии: teacher учитель, painter художник и т. п.

Lord Taylor - лорд Тейлор
Doctor (Dr) Brown - доктор Браун
Mrs. Smith ['misiz 'wait] - миссис Смит (замужняя)
Miss Smith [mis 'wait] - мисс Смит (незамужняя)
Sister Candy - сестра Канди
Aunt Ann - тетя Anna

г) Названия членов семьи, родных и близких – mother мать, father отец, sister сестра, aunt тетя, uncle дядя, cousin двоюродный брат (сестра), рассматриваются как имена собственные, если они употребляются. членами той же семьи в прямой речи. В этом случае они употребляются без артикля и пишутся с большой буквы.

I'll ask Mother about it. - Я спрошу мать об этом.
Don't tell Father. - Не говори отцу.

2) Употребляются с определенным артиклем:

а) Если фамилия стоит во множественном числе и обозначает семью в целом:

We will invite the Ivanovs. - Мы пригласим Ивановых.
The Sidorovs have moved. - Сидоровы переехали.

б) С индивидуализирующим определением, которое обычно выражено придаточным определителем, стоящим после фамилии или имени человека. В этом случае артикль можно перевести на русский язык местоимением тот, тот самый:

It is the Cameron who phoned yesterday. - Это тот Кэмерон, который звонил вчера.

Если перед ними стоит слово, обозачающее профессию:

the engineer Matveeev - инженер Матвеев

3) Употребляются с неопределенным артиклем:

а) Перед фамилией в единственном числе, чтобы показать, что это лицо является одним из членов именно этой семьи:

For after all was he not a Klintons? - Так в конце концов, разве же он не Клинтонс?

б) При употреблении имени для обозначения качества, который с этим именем ассоциируется:

My husband is quite an Othello. - Мой муж - совершенный Отелло.

в) Перед именами и фамилиями в значении слов некий, некто, какой-то:

A Mr. Wolf called you. - Тебе звонил некий мистер Вульф.
A Chaplin asked for you. - Какой-то Чаплин спрашивал Вас.

С географическими названиями

Употребление артиклей с географическими названиями, названиями городских объектов и т.д. зависит от языковой традиции, часто не поддается объяснению, и полностью не исчерпывается приводим. ниже общими положениями.

I) Определенный артикль the употребляется с названиями:

  1. четырех сторон света: the North север, the South юг, the East восток, the West запад;
    Но если существительное обозначает направление, то оно употребляется без артикля:
    We wish to head East. Мы хотим направиться на восток (в восточном направлении).
  2. регионов: the Far East - Дальний Восток, the west of England - Восток Англии, the north of Spain - Север Испании;
  3. полюсов: the South Pole- Южный полюс, the North Pole - Северный полюс, the Arctic - Арктика;
  4. проливов: the Strait of Magellan Магелланов пролив, the Bosporus пролив Босфор;
  5. рек: the Volga - Волга, the Neva - Нева, the Thames - Темза;
  6. морей: the Black Sea - Черное море, the White Sea - Белое море;
  7. океанов: the Indian Ocean - Индийский океан, the Pacific Ocean - Тихий океан;
  8. каналов: the Panama Canal - Панамский канал, the Suez Canal - Суэцкий канал;
  9. озер: the Baikal - Байкал, the Victoria - Виктория;
  10. горных цепей: the Rockies Скалистые горы, Alps Альпы,the Andes Анды;
  11. групп островов: the British Isles - Британские острова, the Azores - Азорские острова;
  12. пустынь: the Sahara - пустыня Сахара; the Karakum - Каракумы.

Следует учесть, что на картах географическое название не включает артикль the.

II) Артикль не употребляется с названиями:

  1. озер, если перед ними стоит слово lake – озеро: Lake Michigan озеро Мичиган, Lake Huron - озеро Гурон, (но без слова lake - the Huron);
  2. заливов: Bodega - Бодега; исключение: в словосочетаниях с предлогом of употребляется the: the Arabia Gulf;
  3. водопадов: Niagara Falls - Ниагарский водопад;
  4. полуостровов (если используется только имя собственное): Kamchatka п-ов Камчатка; но с артиклем the в конструкциях: the Kola Peninsula - Кольский полуостров;
  5. отдельных островов: Great Britain Великобритания, Cuba - Куба, Sicily - Сицилия;
  6. континентов: Europe Европа, Asia Азия, North/South America Северная/Южная Америка; также, если перед ними определения типа: South Africa - Южная Африка.
  7. отдельных гор и горных вершин: Elbrus Эльбрус, Kilimanjaro Килиманджаро.
  8. провинций, штатов: Quebec Квебек; Montana Монтана (штат), California Калифорния (штат);
  9. стран (есть исключения): France Франция, China Китай, Russia Россия, England Англия, America Америка, Great Britain Великобритания;
  10. городов и сел: Madrid - Мадрид; New-York - Нью-Йорк; Moscow - Москва; Berlin - Берлин; London - Лондон; Borodino Бородино.

Исключения:

1) названия некоторых стран и местностей: the Argentine Аргентина; the Congo Конго; the Crimea - Крым; the Ukraine Украина; the Caucasus Кавказ; the Hague Гаага и др.;

2) Артикль the с официальными названиями стран, включающими такие слова, как republic, union, kingdom, states, emirates, а также с географическими названиями стран во множественном числе: the Russian Federation Российская Федерация; the United States Соединенные Штаты; the United Arab Emirates Объединенные Арабские Эмираты; the United Kingdom = the UK Объединенное Королевство; the United States of America = the USA Соединенные Штаты Америки; the German Federal Republic Германская Федеративная Республика; the Netherlands Нидерланды; the Philippines Филиппины;

3) с названиями континентов, стран, городов, если они имеют индивидуализирующее определение: the Moscow of the 19th century - Москва XIX века; the Europe of the Middle Ages - средневековая Европа.

С прочими именами собственными

I) Артикль не употребляется с названиями (все слова с большой буквы):

  1. улиц и площадей: Red Square - Красная площадь, Wall Street - Уолл-стрит; Trafalgar Square - Трафальгарская площадь ( в Лондоне), Campus Martius - Марсово поле;
  2. аэропортов, морских портов, станций ж/д и метро: London Airport - Лондонский аэропорт; Kennedy (Airport) - аэропорт Кеннеди; Barcelona Port - порт Барселоны; Paddington Station станция Паддингтон;
  3. мостов и парков: Westminster Bridge Вестминстерский мост; Hyde Park Гайд парк в Лондоне, Central Park Центральный парк в Нью-Йорке;
  4. журналов: Time Magazine, National Geograohic – журналы.
  5. исключения (встреч. иногда): the Arbat Арбат (в Москве), the Garden Ring Садовое кольцо (в Москве), the Via Manzoni улица Манзони (в Милане); the Gorki Park парк имени М. Горького (в Москве).
  6. учебных заведений (университеты, колледжи и т.п.): Oxford - Оксфорд; Columbia University - Колумбийский университет, Cambridge - Кембридж.
  7. Не принято употреблять артикль с названиями газет там, где его нет в языке оригинала: Trud - газета "Труд".

II) Определенный артикль the употребляется с названиями:

  1. театров, кинотеатров, концертных залов, оркестров, клубов: the Royal Opera House Королевский оперный театр, the Bolshoy Theatre Большой театр;
  2. сооружений и отдельных уникальных зданий: the Great Wall of China, the Toronto Television Tower, the Kremlin, the Tower, the White House, the Berlin wall, the Royal Palace;
    У данного правила много исключений, если название сооружения или здания содержит определение, выраженное именем собственным (имя человека или название населенного пункта): Buckingham Palace, Westminster Abbey, Hyde Park, London Zoo, Edinburgh Castle и т.д.
  3. государственных учреждений, организаций и политических партий: the United Nations Organization Организация Объединенных Наций, the Labour Party Лейбористская партия, the Red Cross Красный Крест, the Greens "зеленые", the Democratic Party Демократическая партия.
  4. картинных галерей, музеев, памятников: the Tretyakov Gallery Третьяковская галерея; the British Museum Британский музей, the Hermitage - Эрмитаж; the Washington Monument - памятник Вашингтону , the National Gallery Национальная картинная галерея, the Lincoln Memorial Мемориал Линкольна;
  5. кораблей, музыкальных групп: the Titanic корабль "Титаник", the "Queen Mary" корабль "Королева Мария", the "Cutty Sark" клипер "Катти Сарк"; the Beatles группа "Битлз";
  6. гостиниц, ресторанов: the Metropole гостиница "Метрополь", the Savoy гостиница "Савой", the Hilton гостиница "Хилтон", the "Astoria" гостиница "Астория";
  7. большинства газет: The Moscow Times. the Guardian газета "Гардиан",the Washington Post "Вашингтон Пост".

Обычно артикль не используется со словом NATO; Parliament парламент (в Англии); как правило, артикль может быть опущен перед словом (The) Congress (в США).

Смотреть далее | 19.09.2014 | Отправить ссылку друзьям

Рассказ About My Family - Моя семья 3

My family

I think everyone can say much about his family. In my opinion, a family can be characterized from different angles: from the point of view of it’s size, from the point of view of the relations among their members, from the point of view of their quality of life and some other factors. So I think I’ll start with the size of my family.

In terms of size, we have an average family. It comprises 4 people: my husband, my son, my daughter, and me. Besides I have a sister who lives with us. And now I’ll characterize and describe each member of our family. I’ll start with husband.

His name is Maxim, and he is forty. He is a businessman and he likes his job very much. As for his appearance, he is of a mid height and sporty. He’s got dark hair, which he wears very short, blue eyes and a straight nose. As for his character, I think he is a bit strict with children, but still tactful and loving both with them and me. People consider him a good mixer and he has a lot of friends. He is rather well-read and likes watching TV or reading newspapers lying on the sofa. Speaking about our relations, I can say that we are an understanding couple, though we quarrel sometimes like any others.

Well, a few words about my son. His name is Arthur and he is a teenager. He is of a mid height, thin but sporty and handsome. He’s got an oval face and blue eyes; and his hair is fair and short. He is a cadet of a Military Academy and does very well there. He is a cheerful person, outgoing and active, as well as quarrelsome and hot-tempered sometimes. But I don’t have many problems with him as he’s very well-disciplined now and normally does well with his sister and me though we sometimes have conflicts. But still I love him very much.

And now about my daughter. Her name is Christine, she is a schoolgirl and does well at school. As for her appearance she is not very tall and thin. She has long straight fair hair, an oval face and blue eyes. She is a lovely girl, very active and ambitious, as well as helping and tender, but no man is ideal – she is hot-tempered. I think she’ll become a very pretty girl and I hope she’ll be a good wife in her time as she helps me a lot about the house and is always very tidy.

Well, I think, our family is friendly and united. We spend much time together, go for walks in the local wood, visit theaters, museums, go to the cinema or circus. I think I will always love them all.

[ перевод на русский язык ]

Моя семья 3

Я думаю, что каждый может много сказать о своей семье. По моему мнению, семья может быть охарактеризована с различных точек зрения: с точки зрения ее размера, с точки зрения отношений среди членов семьи, с точки зрения качества их жизни и некоторых других факторов. Так что я думаю, что я начну с размера моей семьи.

Если говорить о размере, то у нас средняя семья. Она состоит из 4 человек: моего мужа, моего сына, моей дочери, и меня. Кроме того, у меня есть сестра, которая живет с нами. А теперь я характеризую и опишу каждого члена нашей семьи. Я начну с мужа.

Его зовут Максим и ему 40 лет. Он бизнесмен, и он очень любит свою работу. Что касается его внешности, он среднего роста и спортивного телосложения. У него русые волосы, которые он носит очень коротко, голубые глаза и прямой нос. Что касается его характера, я думаю, что он немного строг с детьми, но все равно тактичный и любящий и их и меня. Люди считают его компанейским человеком, и у него много друзей. Он довольно начитан и любит смотреть телевизор или читать газеты, лежа на диване. Говоря о наших отношениях, я могу сказать, что мы - понимающая пара, хотя мы ссоримся иногда, как и все другие.

Ну, несколько слов о моем сыне. Его зовут Артур и он - подросток. Он среднего роста, худой, но спортивного телосложения и симпатичный. У него овальное лицо и голубые глаза; и его волосы короткие и светлые. Он - кадет Военного Училища и очень хорошо там учится. Он - веселый человек, общительный и активный, хотя и также как вздорный и вспыльчивый иногда. Но у меня с ним немного проблем, поскольку он очень хорошо дисциплинирован теперь и обычно хорошо ладит с сестрой и мной, хотя у нас иногда бывают конфликты. Но, тем не менее, я очень его люблю.

И теперь о моей дочери. Ее имя Кристина, она школьница и хорошо учится в школе. Что касается ее внешности она - не очень высокая и худая. У нее длинные прямые волосы, овальное лицо и голубые глаза. Она - прекрасная девочка, очень активная и целеустремленная, а также всегда готовая помочь и чуткая, но никто не идеален - и она вспыльчива. Я думаю, что она станет очень симпатичной девочкой и надеюсь, что она будет хорошей жена в свое время, поскольку она помогает мне по дому и всегда очень опрятна.

Итак, я думаю, наша семья дружная и сплоченная. Мы проводим много времени вместе, ходим на прогулки в местный лес, посещаем театры, музеи, ходим в кино или цирк. Я думаю, что я буду всегда любить их всех.

Смотреть далее | 18.09.2014 | Отправить ссылку друзьям

Разница между what и that в английском языке

Разница между what и that в английском языке

В английском языке, в предложениях, состоящих из главной и придаточной частей, могут употребляться слова what/ that, которые являются связующими двух частей предложения.

Изучающие английский довольно часто допускают ошибки, поскольку на русский what/ that переводятся как "что, чтобы".

1) В предложениях, состоящих из главной и придаточной частей, what используется в качестве относительного местоимения, и ставится после главного предложения.
Например:

It is a table. - Это стол (утвердительное предложение).
Вопрос к слову table будет звучать так:
What is it? - Что это?

Ксения захотела задать вопрос, что это:

Ksenia asks what it is? - Ксения спрашивает, что это?

В данном предложении what является не вопросительным словом и не союзом, а относительным местоимением. В ответе на данный вопрос вместо что, мы отвечаем - стол.

В подобных предложениях нельзя опустить слово what.

2) Слово that служит для связи двух частей английского предложения, и является союзом.

Например:

Olga says that she works every day - Ольга говорит, что работает каждый день.

В этом предложении от главной части "Ольга говорит" можно задать вопрос к придаточной части "что она говорит"?.

Как правило, в подобных предложениях союз that можно опустить:

Olga says she works every day - Ольга говорит, что работает каждый день.
Смотреть далее | 18.09.2014 | Отправить ссылку друзьям

Отсутствие артикля в английском языке (нулевой артикль)

Отсутствие артикля в английском языке (нулевой артикль)

1) Другие определители. Если перед существительным есть другие определители (местоимения – притяжательные, указательные, вопросительные, неопределенные; существительное в притяжательном падеже):

My room is small. - Моя комната маленькая.
I need some tickets. - Мне нужны (кое-какие) билеты.

2) Существительное употребляется без артикля во множественном числе в тех случаях,

а) когда в единственном числе перед ним стоял бы неопределенный артикль:

I saw letters on the table. - Я увидел письмо на столе.
I saw a letter on the table. - Я увидел письма на столе.
I like to read Spanish books. - Я люблю читать испанские книги.

б) Количественное числительное при существительном (в отличие от порядкового) относится к категории описательного типа определения и само по себе не влияет на выбор артикля. Обычно - без артикля (нулевой артикль), так как неопределенный артикль нельзя употреблять с существительными во множественном числе:

I have five apples. - У меня есть пять яблок.
Two men entered the room. - Два человека вошли в комнату.

Даже если количественное числительное употребляется со значением порядкового числительного:

lesson nine - девятый урок
page twenty-three - двадцать третья страница

3) Неисчисляемые вещественные существительные. Существительные, обозначающие названия веществ, употребляются, как правило, без артикля: water вода, milk молоко, chalk мел, sugar сахар, tea чай, snow снег, grass трава, wool шерсть, meat мясо и т.п. При этом нужно помнить следующие особенности:

а) Артикль не употребляется, если речь идет о веществе в общем смысле, даже при наличии описательного определения:

I like milk. - Я люблю молоко.
I usually drink sweeter tea. - Я обычно пью более сладкий чай.
He saw snow in the fields. - Он увидел снег на полях.

б) Если речь идет о неопределенном количестве, о какой-то части вещества, то в утвердительных предложениях употребляется местоимение some несколько, сколько-нибудь. В вопросительных предложениях местоимение any со значением сколько-нибудь, а в отрицательных any со значением нисколько. Эти местоимения обычно не переводятся на русский язык.

Bring me some milk. - Принесите мне молока.
Have you bought any bread? - Вы купили хлеба?
Is there any water in the glass? - Есть ли вода в стакане?

в) Определенный артикль употребляется тогда, когда говориться об определенной, конкретной части назыв. вещества, ясной из ситуации или контекста:

The beer is good. - Пиво хорошее. (конкретно это пиво)
The water will boil soon. - Вода скоро закипит.
Bring the milk from the kitchen. - Принесите молоко из кухни.
The snow is dirty. - Снег грязный.

4) Неисчисляемые абстрактные существительные. Неисчисляемые абстрактные существительные (отвлеченные понятия), как правило, употребляются без артикля: : weather погода, music музыка, power сила, knowledge знание, art искусство, history история, mathematics математика, light свет, love любовь, life жизнь, time время и т.п. При этом нужно помнить следующие особенности:

а) Если они выражают абстрактные понятия в общем смысле, то артикль не употребляется:

I like music. - Я люблю музыку.
I don't like biology. - Я не люблю биологию.
Then there was silence. - Потом наступила тишина.

б) С неопределенным артиклем могут употребляться некоторые абстрактные существительные, имеющие описательное определение, выражающее разновидность качества, состояния, чувства и т.д.

There was a long silence. - Наступила продолжительная тишина.
He got a good education. - Он получил хорошее образование.

в) Если абстрактное существительное имеет индивидуализирующее определение или уточняется ситуацией, то перед ним ставится определенный артикль:

I like the music of this concert. - Мне нравится музыка этого концерта.
Do you know the time of departure? - Вы знаете время вылета?

г) Абстрактные существительные употребляются с местоимениями some, any, если речь идет о неопределенной степени качества, состояния, проявления чувства и т.д. При этом в утвердительных предложениях употребляется some со значением некоторый; в вопросительных предложениях any со значением какой-нибудь, а в отрицательных предложениях any со значением никакой.

She did not show any fear. - Она не проявил никакого страха.

5) Артикль часто опускается, для краткости, в газетных и журнальных заголовках, объявлениях, телеграммах, географических картах и т.п.:

Helicopter saves man. - Вертолет спасает человека.
Arrival of Spanish Trade Delegation. - Прибытие Испанской торговой делегации.

6) Перед существительным в функции обращения (здесь существительное, служащее обращением, рассматривается как имя собственное и употребляется без артикля):

Good morning, captain! - Доброе утро, капитан!
May I ask you a question, teacher? - Разрешите задать вам вопрос, учитель?
Смотреть далее | 18.09.2014 | Отправить ссылку друзьям

Рассказ About Myself - Обо мне

About Myself

Let me introduce myself.

My full name is Svetlana Matveeva, though it sounds rather pompous for a girl of my age. I was born on the 17th of April, 1995, in the village of Rublevka, Odincovo district, the Moscow Region. Two years ago our family moved to Moscow where I live now together with my parents.

I was born in the family of the officeworkers. I am an only child in the family. As my mother had no possibility to be a housewife I had to be taken to a nursery when I was not more than three years old. I don’t remember that time at all. Anyhow, I can remember quite well how much I hated going to the nursery when I was three or four. It was not because the children were ill treated there. I guess it’s just too early for any child of this age to be taken away from his mother.

Now I’m a pupil of the tenth form of a secondary school. I am finishing school this year and I want to enter the Institute. That is why I have to study twice as hard as an ordinary pupil. I take an active part in social life, attend sport sections and subject clubs.

My favourite subjects are English, Mathematics and Literature. I have nothing against Natural Sciences and Physics, but somehow they seem of less importance to me. I am always very busy, but when I’m free I’m fond of reading. My favourite writers are Alexander Duma, Leo Tolstoy, Michail Bulgakov. You see, my biography isn’t long. I hope my dream will come true and I’ll become a student. If I fail my exams I’ll be very upset, but next year I’ll try to enter the Institute again.

[ перевод ]

Обо мне

Позвольте мне представиться.

Мое полное имя Светлана Матвеева, хотя это звучит напыщенно для девушки моего возраста. Я родилась 17 апреля 1995, в селе Рублевка, Одинцовского района Московской области. Два года назад наша семья переехала в Москву, где я живу сейчас вместе с моими родителями.

Я родилась в семье служащих. Я единственный ребенок в семье. Так как моя мать не имела возможности быть домохозяйкой, я вынуждена была пойти в ясли, когда мне было не более трех лет. Я совсем не помню этого времени. Во всяком случае, я очень хорошо помню, как я ненавидела ходить в ясли, когда мне было три или четыре года. Это было не потому, что с детьми плохо обращались. Я думаю, это просто слишком рано для любого ребенка, чтобы быть отнятым у его матери.

Сейчас я ученица десятого класса средней школы. Я заканчиваю школу в этом году, и я хочу поступить в институт. Вот почему я должна учиться в два раза усерднее, чем обычный ученик. Я принимаю активное участие в общественной жизни, посещаю спортивные секции и клубы.

Мои любимые предметы: английский, математика и литература. Я ничего не имею против естественных наук и физики, но почему-то они кажутся менее важными для меня. Я всегда очень занята, но, когда я свободна, я люблю читать. Мои любимые писатели - Эрнест Хемингуэй, Лев Толстой, Михаил Булгаков. Очевидно, моя биография не насыщена событиями. Я надеюсь, что моя мечта сбудется, и я стану студенткой. Если я не сдам мои экзамены я очень расстроюсь, но в следующем году я постараюсь поступить в институт еще раз.

Смотреть далее | 17.09.2014 | Отправить ссылку друзьям

The Article - Артикль в английском языке

Артикль в английском языке - The Article

Артикль – это служебное слово, являющееся одним из основных формальных признаков существительного.

Он не имеет самостоятельного/отдельного значения и не переводится на русский язык. В английском языке есть два артикля – неопределенный и определенный. В русском языке артиклей нет. Артикли в английском языке являются одним из распространенных источников ошибок для русскоязычных. Дело в том, что изначально при изучении английского не уделяется должное внимание артиклям. С другой стороны, отсутствие артиклей в русском языке артиклей, вызывает непонимание русскоязычных изучающих в порядке и правилах применения артиклей английского языка.

1) Неопределенный артикль имеет две формы: a [ǝ] и an [ǝn]

Форма a употребляется перед словами, которые начинаются с согласного звука: a man - человек, a table- стол, a big apple - большое яблоко, a woman, a good engineer. Форма an употребляется перед словами, которые начинаются с гласного звука: an answer - ответ, an apple - яблоко, an old man- старик, an uncle, an hour, an old woman, an engineer.

Неопределенный артикль произошел от древнеанглийского числительного an один, поэтому он употребляется лишь перед исчисляемыми существительными в единственном числе. Во множественном числе он опускается (так называемый "нулевой артикль"), а иногда заменяется неопределенными местоимениями some несколько, any любой, всякий.

2) Определенный артикль имеет одну графическую форму the,

Форма The произносится [ðǝ] перед словами, которые начинаются с согласного звука (the book - книга, the woman, the good engineer), и [ði] перед словами, которые начинаются с гласного звука (the author - автор, the apple - яблоко, the old house, the engineer, the old woman).

Определенный артикль происходит от указательного местоимения that тот и употребляется перед существительными в единственном и множественном числе.

Артикль, как правило, бывает безударным и произносится слитно со следующим за ним словом.

Основные функции определенного и неопределенного артикля

1) This is a desk. - Это парта. (предмет, который обычно называют партой, а не диваном и т.п.)
His father is a teacher. Его отец – учитель. (один из тех, кого называют словом учитель, а не врач, программист и т.п.)

2) Существительное употребляется с определенным артиклем, когда речь идет об определенном предмете (или предметах), выделенном из класса предметов, к которому он относится. Подобное выделение возникает при наличии хотя бы одного из трех индивидуализирующих факторов: индивидуализирующее определение в тексте, ясный из контекста (по уже сказанному ранее) или ясный по ситуации.

Thank you for the book you have bought me. - Спасибо за книгу, которую ты купил мне.
Кevin has brought a book. The book is interesting. - Кевин принес книгу. (какую-то) Книга – интересная. (та, которую он принес)
The doctor examined Marta. - Врач осмотрел Марту. (конкретный врач, тот, которого вызывали)

Например:

а ) He knocked at the door and a voice answered. Формальный перевод обеих фраз означает: Он постучал в дверь, и голос ответил.
б ) He knocked at a door and the voice answered.

Дополнительная информация, передаваемая самими артиклями означает:

а) Он постучал в известную ему дверь (которую специально нашел, либо она была единственной) и чей-то голос, совершенно незнакомый, ответил ему.
б) Он постучал в какую-то дверь (любую, наугад) и вдруг знакомый голос (известный ему) ответил.

Существительное в предложении может поясняться и уточняться различными словами и оборотами, дающими дополнительные характеристики существительному. В обобщающем смысле все они называются определениями существительного. Принципиально важно понимать по смыслу является ли это определение индивидуализирующим или описательным.

Индивидуализирующее (другие названия – ограничительное, лимитирующее) определение выделяет объект (лицо, предмет, понятие) как единственный из всех остальных объектов, имеющих то же название. В этом случае обязательно перед существ. ставится определенный артикль the.

Описательное определение придает объекту (лицу, предмету, понятию) дополнительные характеристики, но не выделяет его, как единственный и уникальный, из категории подобных объектов. Такое определение не влияет на выбор артикля. Он может быть определенным the - если есть другие индивидуализирующие факторы, неопределенным a (an) – если их нет, либо нулевым (отсутствие артикля) – во множественном числе при отсутствии индивидуализирующих факторов.

Смотреть далее | 17.09.2014 | Отправить ссылку друзьям

Топик Appearance - Внешность

Appearance

How important is it for you to be attractive? Although everyone wants to be goodlooking, do you think beautiful people are always happy?

I don’t think so. For example, it must be a problem to be a very beautiful woman, because some men may be more interested in looking at this woman than talking to her. They think of her like a picture rather than a person. Some people think that very pretty women and handsome men are stupid, as a rule. These people are thought to be only interested in their appearance.

Some people believe that only unattractive people can be clever. But surely no one wants to be really ugly; and no one wants to be plain either — that is to have rather simple face that can be easily forgotten. Being attractive can help you find happiness, but it does not always make you happy. So maybe the best thing is not to worry about your appearance. It is more important to try to be an interesting personality. Because interesting people are always attractive.

[ перевод ]

Внешность

Насколько важно для вас быть привлекательным? И хотя каждый хочет быть симпатичным, думаете ли вы, что красивые люди всегда счастливы?

Я так не думаю. Например, это должно быть проблемой, быть очень красивой женщиной, потому что некоторые люди могут быть более заинтересованы любовании ею, чем в разговорах с ней. Они воспринимают её скорее как картину, а не человека. Некоторые люди думают, что очень красивые женщины и красивые мужчины, как правило, глупы. Этих людей, как считается, интересует только их внешний вид.

Некоторые люди считают, что только непривлекательные люди могут быть умными. Но ведь никто не хочет быть действительно уродливым, и никто не хочет быть простаком - то есть иметь достаточно простое лицо, которое легко забыть. Привлекательность может помочь вам найти счастье, но она не всегда делает вас счастливыми. Поэтому, возможно, лучше всего не беспокоиться о своей внешности. Более важно стараться быть интересной личностью. Потому что интересные люди всегда привлекательны.

Смотреть далее | 16.09.2014 | Отправить ссылку друзьям

Начало     < Предыдущая     153     154     155     156     157     158     159     Следующая >

Также рекомендуем посмотреть
  • 25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов
  • Бесплатные аудиоуроки серии English USA - Так говорят в Америке - Урок 65
  • Бесплатные аудиоуроки серии English USA - Так говорят в Америке - Урок 64
  • Бесплатные аудиоуроки серии English USA - Так говорят в Америке - Урок 63
  • Бесплатные аудиоуроки серии English USA - Так говорят в Америке - Урок 62
  • Англо-русский словарь онлайн


    Популярные:
    Топик Vacation Trips — Поездки на каникулах

    Топик UK Holidays and Traditions — Праздники и традиции Великобритании

    Топик Christmas Celebration — Празднование Рождества

    Letters-notices — Письма - напоминания

    Confirmation of Shipped Goods Receiving — Подтверждение поступления товара

    Inquiries from potential clients — Запросы от потенциальных клиентов


    Five Little Monkeys Song

    Собери предложение на английском
    Тренажер составления предложений

    LearnEnglishBest RSS


    Для начинающихДля самых маленькихГрамматика английскогоИдиомыТесты английского

    Top.Mail.Ru