Обратная связь
| |
Вопросительные местоимения в английском - Interrogative Pronouns |
Вопросительные местоимения в английском - Interrogative Pronouns
who - кто - именительный падеж, whom - кого, кому - объектный падеж
what - что, какой which - который whose - чей
В английском предложении вопросительное местоимение who употребляется относительно людей, иногда животных, и имеет два падежа – именительный who и объектный whom. К неодушевленным предметам, относительно абстрактных понятий и животных употребляется указательное местоимение what.
who - кто
Указательное местоимение who в именительном падеже употребляется в роли подлежащего и именной части сказуемого (только как местоимение-существительное):
1) Подлежащего, когда вопрос относится к подлежащему. Глагол-сказуемое после who употребляется в единственном числе:
Who is (Who's) here? - Кто здесь?
Who did that? - Кто это сделал?
Who took my book? - Helen took it. - Кто взял мою книгу? - Елена взяла ее.
Who told you about it? - Кто рассказал тебе об этом. Следует запомнить: Со всеми вопросительными местоимениями: who (whom), what, which, whose в Present и Past Indefinite в вопросах к подлежащему вспомогательный глагол не используется: Who helped you? - Mike helped me. - Кто помог тебе? - Майк помог мне.
В остальных типах вопросов (к дополнению, к определению и т.д.) употребляется вспомогательный глагол (do, did, …):
Who did you see? - I saw John. Кого ты видел? - Я видел Джона. (вопрос к дополнению)
What newspaper do you read? - I read an Spanich newspaper . - Какую газету ты читаешь? - Я читаю испанскую газету. (вопрос к определению)
2) Именной части сказуемого ( когда вопрос относится к именной части сказуемого), при этом глагол-связка согласуется в лице и числе с подлежащим:
Who is this woman? - Кто эта женщина?
Who are your friends? - Кто твои друзья?
Who are these girls? - They are our relatives. - Кто эти девушки? - Это наши родственники.
whom - кого, кому
Указательное местоимение who употребляется в функции дополнения в объектном падеже – whom:
Whom did you meet there? - Кого вы встретили там?
Whom did you help? - Кому вы помогли?
Форма местоимения whom характерна для официальной и книжной речи, сохраняется в докладах и деловых бумагах, а в разговорном языке она все равно заменяется формой именительного падежа – who:
Who (whom) did you call? - Кому ты звонил?
Who did you invite? - Кого ты пригласил?
Who are you waiting for? - Кого ты ждешь?
Указательное местоимение whom с предлогами
Указательное местоимение whom может употреблятся с различными предлогами, соответствуя в русск. яз. местоимению кто в косвенных падежах с предлогами. Выполняет функцию предложного косвенного дополнения, такой стиль характерен лишь для официальной речи:
To whom did you send the letter? - Кому ты послал письмо?
Перед who не может стоять предлог. В разговорном стиле, когда форма объектного падежа whom заменяется формой who, предлог ставится после глагола, а при наличии дополнения - после него, т. е. обычно в конце предложения, например:
Who are you going to? вместо To whom are you going? - К кому ты едешь?
Who do you work with? вместо With whom do you work? - С кем ты работаешь?
Who is this book for? вместо For whom is this book? - Для кого эта книга?
Who is this book written by? вместо By whom is this book written? - Кем написана эта книга?
Стилистически лучше: Who writes this book?
Who did you know it from? вместо From whom did you know it? - От кого ты это узнал?
Who are you thinking of? вместо Of whom are you thinking? - О ком ты думаешь?
Who are you talking about? вместо About whom are you talking? - О ком вы говорите?
what - что, какой
Указательное местоимение what может употребляться как местоимение-существительное что (о неодушевленных предметах) и как местоимение-прилагательное какой, -ая, -ое, -ие (по отношению к лицам и предметам).
1) В роли местоимения - существительного употребляется в качестве:
а) В роли подлежащего со значением what - что (когда вопрос относится к подлежащему). Глагол-сказуемое после what употребляется в единственном числе:
What is it (или that)? - Что это такое?
What is lying on the char? - Что лежит на стуле?
What has happened? - Что случилось?
What is (What's) going on? - Что происходит?
б) В качестве gрямого дополнения со значением what - что (когда вопрос относится к прямому дополнению):
What did you give him? – I gave him my ticket. Что ты дал ему? – Я дал ему свой билет.
What do you mean? - Что ты имеешь в виду? What do you think? - Что (как) ты думаешь? What can I do for you? - Что я могу сделать для вас/тебя?
в) Именной части сказуемого со значением what - какой, каков (когда вопрос относится к именной части сказуемого), при этом глагол - связка согласуется в числе и лице с подлежащим:
What is the news? - Какие (каковы) новости?
What is your name? - Как тебя зовут?
What are the results of the test? - Каковы результаты теста?
What is (What's) the date today? - Какое сегодня число?
Указательное местоимение what может относиться и к лицам в том случае, если цель вопроса - выяснить профессию или должность человека:
What is your brother? - (He is) A programmer. - Кто твой брат? - (Он-) Программист.
В отношении второго лица (ты/вы) вопрос What are you? – Кто ты/вы такой (по профессии или должности)? будет звучать не очень вежливо; принято говорить: What is your job? или What do you do (for a living)? Кем работаете?, Чем зарабатываете на жизнь?
Но если интересуются именем, фамилией или родственными отношениями, то употребляют who:
Who is he? - He is John. Кто он? - Джон.
Who is this woman? - She is my aunt. Кто эта женщина? - Это моя тетя.
Указательное местоимение what с предлогами
What может употребляться с различными предлогами в функции предложного косвенного дополнения, соответствуя в русск. языке местоимению что в косвенных падежах:
About what are you going to ask him? О чем ты собираешься спросить его?
Обычно предлог, как и в случае с who, занимает конечную позицию:
What did you cut it with? вместо With what did you cut it? - Чем ты это разрезал?
What are you interested in? вместо In what are you interested? - Чем вы интересуетесь?
What did it lead to? вместо To what did it lead? - К чему это привело?
What are you thinking about? вместо About what are you thinking? - О чем ты думаешь?
What are you working at? вместо At what are you working? - Над чем ты работаешь?
What did she do that for? вместо For what did she do that? - Для чего (почему, зачем) она сделала это? (синонимично наречию why: Why did she do that?)
2) В функции местоимения - прилагательного употребляется со значением what - какой, какая, какие и всегда стоит непосредственно перед существительным, к которому относится; исключает употребление артикля:
What magazine is it? - Какой это журнал? What languages do you know? - Какие языки ты знаешь?
What day is (it) today? - Какой сегодня день? What time is it? - Который час? What form are you in? - В каком ты классе?
What questions did the teacher ask you? - Какие вопросы учитель задавал тебе?
В устойчивых словосочетаниях:
what kind of – какого рода, какой/какая:
What kind of men do you like? - Какие мужчины тебе нравятся?
what about …? – как насчет (того, чтобы)
What about going there now? - Как насчет того, чтобы пойти туда сейчас?
what if…? – а что если…?
What if he doesn't come at all? - А что если он не придет совсем?
Употребляется в восклицательных предложениях со значением what –какой; что за. При этом перед исчисляемыми существительными в единственном числе после what ставится неопределенный артикль (а во мн. числе и с неисчисляемыми существ. - артикль не употребляется):
What a fine wall! - Какая прекрасная стена!
What a beautiful place! - Какое красивое место!
What wonderful (nasty ) weather! - Какая измуительная (отвратительная) погода!
Вместо what в этих примерах можно было бы использовать и наречие how.
which - который
Указательное местоимение which в значении который, (кто, что, какой) употребляется в качестве местоимения - существительного и местоимения - прилагательного как по отношению к одушевленным, так и неодушевленным предметам.
Упортребление which подразумевает выбор из ограниченного числа лиц или предметов (в иных случаях употребляют what - что, какой или who - кто).
On which floor do you live? - На котором этаже ты живешь?
Which skateboard's (is) yours? - Которая (из) скейтборд твоя.
Which shirt you take, white or blue? - Какой костюм вы возьмете - белый или синий?
Сравните:
What tables did you buy? - Какие столы вы купили?
1) При использовании в качестве местоимения – существительного, за ним часто следует предлог of:
Which of you want to go with me? - Кто из вас хочет пойти со мной?
Which of you is John? - Кто из вас Джон?
Which of us will do it? - Кто из нас будет это делать?
Which of these pencils do you need? - Какой из этих карандашей тебе нужен?
2) При использовании в качестве местоимения - прилагательного со значением - какой, который, исключает прим. артикля перед существительным, к которому оно относится:
Which book would you like? - Какая книга тебе нравится? (из имеющихся)?
Which way did they go? - Какой дорогой они пошли?
Which (what) village do you live in now? - В какой деревне ты живешь сейчас?
In which (what) city do you want to study? - В каком городе ты хотел бы учиться?
Как видно, which и what употребляются с одинаковой частотностью. Предлог in тоже строго не фиксирован, может находиться или в начале, или в конце предложения.
whose - чей
Указательное местоимение whose чей употребляется только как местоимение – прилагательное, исключает употребление артикля перед существительным, и всегда стоит непосредственно перед существительным, к которому относится:
Whose bicycle is this (it)? - It's mine. - Чей это велосипед? - Мой.
Whose flower is this (it)? - Чей это цветок?
Whose side do you take? - Чью сторону ты принимаешь? |
Смотреть далее | 11.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Топик British Literature - Британская литература |
British LiteratureGreat Britain gave the world a lot of talented people. Many famous writers and poets were born and lived in Great Britain. One of the best known English playwrights was William Shakespeare. He draw ideas for his tragedies and comedies from the history of England and ancient Rome. Many experts consider Shakespeare the greatest writer and the greatest playwright in English language. William Shakespeare wrote 37 plays which may be divided into: comedies (such as "A Midsummer Night's Dream"), tragedies (such as "Hamlet", "Othello", "King Lear", "Macbeth") and historical plays (such as "Richard II", "Henry V", "Julius Caesar", "Antony and Cleopatra").
Lord George Gordon Byron. His free-spirited life style combined with his rare poetic gift makes him one of the most famous figures of the Romantic Era. His famous works such as "Stanzas to Augusta", "The Prisoner of Chillon", "Childe Harold's Pilgrimage", "Manfred" draw readers into the passion, humors and conviction of a poet whose life and work truly embodied the Romantic spirit. Lewis Carroll became famous when he published "Alice's Adventures in Wonderland".
Robert Burns represents the generation of Romantic writers. In his poems he described with love and understanding the simple life he knew. Among his well-known poems are "Halloween", "The Jolly Beggars", "To a Mouse".
Sir Walter Scott wrote the first examples of historical novel.
[ перевод на русский язык ] Британская литератураВеликобритания дала миру множество талантливых людей. Много знаменитых, писателей и поэтов родились и жили в Великобритании.
Одним из самых известных английских драматургов был Вильям Шекспир. Он брал идеи для своих трагедий и комедий из истории Англии и Древнего Рима. Многие эксперты считают Шекспира величайшим писателем и величайшим драматургом, писавшим на английском языке. Вильям Шекспир написал 37 пьес, которые можно разделить на комедии (например, "Сон в летнюю ночь"), трагедии (как "Гамлет", "Отелло", "Король Лир", "Макбет") и исторические пьесы (как "Ричард П", "Генрих V", "Юлий Цезарь", "Антоний и Клеопатра").
Джордж Гордон Ноэл Байрон. Его одухотворенный стиль жизни в совокупности с редким поэтическим даром сделали его одной из самых известных фигур эпохи романтизма. Его знаменитые работы, такие как "Стансы к Августе", "Шильонский узник", "Паломничество Чайльд Гарольда", "Манфред", вводят читателей в страстность, юмор и убеждения поэта, чья жизнь и деятельность действительно олицетворяет дух романтизма.
Льюис Кэрролл стал знаменитым, когда опубликовал "Приключения Алисы в Стране чудес".
Роберт Берне представляет поколение писателей эпохи романтизма. В своих поэмах он с любовью и пониманием описывал простую жизнь, которую он знал. Наиболее известными его поэмами являются "День всех святых", "Веселые нищие", "К мыши".
Сэр Вальтер Скотт написал первые исторические романы.
Вопросы к топику:
1. What are the most famous plays by Shakespeare?
2. Who is the best known English playwright?
3. What makes George Byron famous?
4. Who is Robert Burns?
5. Who wrote historical novels?
6. What brought popularity to Lewis Carroll?
7. What are the best known works by Byron?
Словарик:
comedy — комедия
conviction — осуждение, убеждение
pilgrimage — паломничество
passion — страсть
playwright — драматург
rare — редкий
to represent — представлять
tragedy — трагедия
wonderland — страна чудес |
Смотреть далее | 11.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо другу о своем хобби - гитара |
Письмо другу о своем хобби - гитара
Dear Hailey, Thanks a lot. I was happy to get your letter. I was surprised that you can ride a horse.
In your letter you asked me about my favorite activity. I like to play the guitar. Of course it 's my hobby. I began to play this musical instrument when I was ten. And now I play very difficult musical compositions.
What's more, I've taken part in several contests. I 'm sure that it's rather difficult to play the guitar because you must practice a lot to be successful.
As for my dream, I 'd like to become a famous guitarist.
I'm sorry I must go to musical school. Write back soon! Best wishes, Joshua
[ перевод на русский язык ]
Дорогая Хейли, Спасибо большое. Я был рад получить твое письмо. Я был удивлен, что ты можешь ездить на лошади.
В своем письме ты спрашивала меня о моем увлечении. Я люблю играть на гитаре. Конечно, это мое хобби. Я начал играть на этом музыкальном инструменте когда мне было десять лет. А теперь я играю очень трудные музыкальные композиции.
Более того, я принял участие в нескольких конкурсах. Уверен, что достаточно сложно играть на гитаре, потому что ты должен много тренироваться, чтобы быть успешным.
Что касается моей мечты, я бы хотел стать знаменитым гитаристом.
Прости, но я должен идти в музыкальную школу. Напишу тебе скоро еще! С наилучшими пожеланиями, Джошуа |
Смотреть далее | 10.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Топик British Homes - Жилища англичан |
British HomesThere are 22 million homes in Britain — big homes and small homes, old cottages and new buildings, houses and flats. (Americans say "apartment" but British people say "flat"). Many British people love old houses and these are often more expensive than modern ones. They also love gardening and you will see gardens everywhere you go: in towns, villages and out in the country.
Some are very small with just one tree and a few flowers. Others are enormous with plenty of flowers and enough vegetables and fruit trees. Two third of the families in Britain own their houses.
Millions of these houses are the same with two or three bedrooms and a bathroom upstairs, dining-room and kitchen downstairs. To pay for their house, home owners borrow money from a "building society" and pay back a little every month.
There are a great many different kinds of homes in Britain, but there are not enough! It is often very difficult for young people to find a home when they want to start a family. British homes are usually smaller than American homes. But like Americans old people, young families and unmarried people do not usually live together.
[ перевод на русский язык ]
Жилища англичан
В Британии существует 22 миллиона домов — больших и маленьких, старых коттеджей и новых зданий, домов и квартир (американцы говорят "апартаменты", а англичане — "квартира"). Многие англичане живут в старых домах, и это чаще дороже, чем жить в современных домах. Они также любят садоводство, и вы увидите сады, куда бы ни шли: в городах, деревнях и вне деревень.
Некоторые очень маленькие, с одним деревом и небольшим количеством цветов. Другие — огромные, с большим количеством цветов, а также овощей и фруктовых деревьев. 2/3 английских семей владеют своими домами.
Миллионы таких домов одинаковы — с двумя или тремя спальнями и ванной наверху, столовой и кухней внизу. Чтобы заплатить за дома, владельцы их занимают деньги в строительном обществе и возвращают понемногу каждый месяц.
В Британии много разных видов домов, но их недостаточно! Многим людям очень трудно найти дом, когда они хотят завести семью. Жилища англичан обычно меньше американских. Но, как и у американцев, старики, молодые семьи и неженатые люди обычно не живут вместе.
Вопросы к топику: 1. Two thirds of families own their own houses, don't they? 2. How many homes are there in Britain? 3. Is it difficult or easy for young people to find a home? 4. What can you tell about British homes?
5. What do these families do to pay for houses? Словарик: enormous — огромный
owner — владелец to borrow — занимать

|
Смотреть далее | 10.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо подруге на английском о хобби |
Письмо подруге на английском о хобби
Dear Madeline, It was great to hear from you! I'm really glad you passed your Physics test.
You asked me about hobbies which are popular with Russian teens. Well many teenagers are interested in music and playing computer games. Others are into collecting or doing sports. As for me, my hobby is cooking. I collect traditional Russian recipes and cook these dishes. However, I feel I don’t have enough time for my hobby as I’ve got too much homework. If I had more free time, I’d take up photography. It’s really exciting.
Anyway, it’s great that school is over. What are you going to do in summer? Will you stay with your grandparents? Would you like to visit other countries?
Well, I’d better go now. I’ve got to get ready for my chess. Wish me luck! Take care,
Alissa [ перевод на русский язык ] Дорогая Мадлен, Было здорово услшать тебя! Я действительно рада, что ты прошла свой тест по физике.
Ты спросила меня о хобби, которые нравятся российским подросткам. Хорошо, много подростков интересуются музыкой и игрой в компьютерные игры. Другие коллекционируют или занимаются спортом. Что касается меня, мое хобби - кулинария. Я собираю традиционные российские рецепты и готовлю эти блюда. Однако, я чувствую, что у меня нет много времени для моего хобби, поскольку у меня слишком много домашней работы. Если бы у меня было больше свободного времени, то я бы занялась фотографией. Это действительно захватывающе.
Так или иначе замечательно, что школа закончена. Что ты собираешься делать летом? Ты останешься со своими бабушкой и дедушкой? Хотела бы ты посетить другие страны?
Ну, мне пора идти. Я должна подготовиться к своим занятиям шахматами. Пожелай мне удачи! Береги себя, Алиса |
Смотреть далее | 09.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Топик British Cuisine - Английская кухня |
British CuisineSome people criticize English food. They say it's unimaginable, boring, tasteless, it's chips with everything and totally overcooked vegetables. The basic ingredients, when fresh, are so full of flavour that British haven't had to invent sauces to disguise their natural taste. What can compare with fresh pees or new potatoes just boiled and served with butter? Why drown spring lamb in wine or cream and spices, when with just one or two herbs it is absolutely delicious?
If you ask foreigners to name some typically English dishes, they will probably say "Fish and chips" then stop. It is disappointing, but true that, there is no tradition in England of eating in restaurants, because the food doesn't lend itself to such preparation. English cooking is found at home. So it is difficult to a good English restaurant with a reasonable prices.
In most cities in Britain you'll find French, Italian, Indian and Chinese, restaurants. In London you'll also find Indonesian, Mexican, Greek... Cynics will say that this is because English have no "cuisine" themselves, but this is not quite the true.
[ перевод на русский язык ] Английская кухняНекоторые критикуют английскую еду. Они говорят, что она невозможна, безвкусна, что это - чипсы ко всем блюдам и ужасно переваренные овощи. Основные ингредиенты, если они свежие, так вкусны, что англичанам не нужно было изобретать соусов, чтобы испортить их натуральный вкус. Что может сравниться с зеленым горошком или молодым картофелем, только что сваренным и заправленный сливочным маслом? Зачем вымачивать молодую баранину в вине или сливках со специями, если всего с несколькими травами она очень вкусна?
Если вы попросите иностранца назвать типично английские блюда, он, скорее всего, скажет "Рыба с чипсами" и. потом остановится. Как ни обидно, но это правда, что в Англии не принято есть в ресторанах, так как сами блюда не подходят для такого приготовления. Английская кухня основана дома. Поэтому трудно найти хороший английский ресторан с разумными ценами.
В большинстве английских городов вы найдете французские, итальянские, индийские и китайские, рестораны. В Лондоне вы также найдете индонезийские, мексиканские, греческие... Циник скажет: это потому, что у англичан нет своей собственной кухни, но это не совсем так.
Вопросы к топику:
1. Do English people use a lot of sauces? 2. What do foreigners say when they criticize English food?
3. Do all English eat in restaurants? 4. From a foreigner's point of view, what typically English dishes?
5. Is it the true that English have no cuisine? 6. What kind of restaurants can you find in Britain?
Словарик: delicious - очень вкусный; восхитительный
disappointing - обидно, разочаровывать cuisine - кухня
herb - трава ingredient - ингредиент, составная часть overcooked - переваренный
sauces - соус spice - специя, пряность to criticize - критиковать tasteless - безвкусный
to invent - изобретать to disguise - скрыть to lend - одалживать |
Смотреть далее | 09.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Текст и перевод песни Come together - Давай вместе [ The Beatles ] |
Текст и перевод песни Come together - Давай вместе В исполнении The Beatles [ видео внизу ]
Come together | Давай вместе |
Here come old flattop
He come grooving up slowly
He got joo-joo eyeball
He one holy roller
He got hair down to his knee
Got to be a joker he just do what he please
He wear no shoeshine
He got toe-jam football
He got monkey finger
He shoot coca-cola
He say "I know you, you know me"
One thing I can tell you is you got to be free
Come together right now over me
He bag production
He got walrus gumboot
He got Ono sideboard
He one spinal cracker
He got feet down below his knee
Hold you in his armchair you can feel his disease
Come together right now over me
He roller-coaster
He got early warning
He got muddy water
He one mojo filter
He say "One and one and one is three"
Got to be good-looking 'cause he's so hard to see*
Come together right now over me.
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah...
|
Пришел сюда старина-приятель c модной стрижкой1
Он пришел медленно балдея
У него дурной глаз2
Он один из «holy roller»3
У него волосы до колен
Ему выпал случай быть клоуном и он веселит
Он не носит чистую обувь4
У него «грязные» ноги5
У него быстрые обезьяньи пальцы6
Он стреляет Кока-Колу7
Он говорит: «Я знаю тебя, ты знаешь меня».
Одно я могу сказать: тебе должен быть свободным
Давай объединимся, прямо сейчас, со мной.
Он делает своё дело8
У него сапоги из кожи моржа
О’но9 отвлекает, уводит его10
Он раскалывает хребет11
у него есть свои ноги под коленями12
Посиди в его кресле, и ты поймешь, насколько он болен13
Давай объединимся, прямо сейчас, со мной.
Он любит американские горки14
Он рано начинает волноваться
У него грязная вода15
Он фильтрует харизму16
Он говорит: «Один, один и один — это три».
Он должен хорошо выглядеть, ведь его трудно увидеть17
Давай объединимся, прямо сейчас, со мной
Давай вместе, да, Давай вместе, да, Давай вместе, да, Давай вместе, да, Давай вместе, да, Давай вместе, да,
Давай вместе, да, Давай вместе, да...
перевод Владимир Покровский
|
Cогласно исследованиям околобитловского сообщества, песня «Come together» является автопортретом группы The Beatles, и каждый новый куплет характеризует одного из участников группы: первый куплет — Ринго Стар, второй — Джордж Харрисон, третий — Джон Леннон, последний куплет — Пол Маккартни. Многие фразы, используемые в тексте имеют скорее иносказательное значение.
1) flat-top — прическа «площадка», популярная в 50-60 гг.; перевод - характеристика человека «недалекого», «плоского», «тупого» человека с плоской головой (flat — плоский, простофиля, дурачок).
2) joo-joo eyeball — плохая, дурная карма, дьявольский глаз.
3) holy roller — некая религиозная секта, особенностью которой является то, что во время службы верующие машут руками, кричат, катаются по полу и.т.д.; иносказательно
4) shoeshine — очиститель для обуви, делающий её блестящий; всю строку можно перевести как «он не чистоплотный».
5) toe-jam football — катышки грязи между пальцами ног.
6) monkey finger — прямое значение данной фразы не является литературным, характеризует нечистоплотного человека.
7) shoot coca-cola — на сленге: «Coca-cola» — доза наркотика, употреблять наркотики, вводить дозу.
8) bag production — прямой перевод-производство сумок; bag — на языке хиппи: занятие, дело, профессия.
9) Ono-Yoko Ono; намек на то, что Yoko Ono отвлекала от дел группы.
10) sideboard — термин, используемый в зале суда, отвлечение адвоката для частной беседы.
11) spinal cracker — иносказательно: фраза отсылает к тому, что описываемый персонаж ломает коллектив, группу.
12) фраза имеет скорее аналогичный смысл, что и «своя голова на плечах». Стоит понимать, что автор намекает на способность самостоятельно найти дорогу в жизни, найти свой путь.
13) you can feel his disease — ты почувствуешь, насколько он одержим, увлечен, до какой степени он фанатичен.
14) roller-coaster — помешан на американских горках; иносказательно: не стабильный человек (его тянет то вверх, то вниз, резко меняющий направление движения).
15) muddy water — Muddy Waters – американский гитарист, автор песен; He got muddy water — иносказательно: у него не чисто за душой.
16) mojo filter — иносказательно: фильтрует информацию; описываемый персонаж очень сильно боролся за имидж группы, за чистоту образа.
17) 'cause he's so hard to see — его редко можно встретить, редко увидеть. |
Смотреть далее | 09.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо подруге на английском о школе |
Письмо подруге на английском о школе
Dear Ashley, Thank you for your letter. It was great to hear about your new house.
As for my new school it's very big! It has three computer rooms and wonderful sport facilities. Actually, it seems a nice place and I enjoy studying there. The kids in my class are very friendly.
I've already made some new friends and often meet after classes.
I've got only one new subject this year. It's Economics and I'm beginning to think that it's not difficult, after all!
By the way, what music styles do you enjoy? Have you got any favorite bands? Would you like to go to their concert? As for me, I prefer The Beatles. They are cool!
I'd better go now. Lots of love, Samantha
[ перевод на русский язык ] Дорогая Эшли,
Спасибо за твое письмо. Было замечательно прочитать о твоем новом доме.
Что касается моей новой школы, она очень большая! В ней есть три компьютерных класса и замечательные спортивные объекты. Действительно, она - прекрасное место, и я люблю учиться в ней. Дети в моем классе очень дружелюбны.
Я уже завела некоторых новых друзей и часто встречаюсь с ними после уроков.
В этом году у меня есть только один новый предмет. Это - экономика, и я начинаю в конце-концов думать, что она не трудная!
Между прочим, какими музыкальными стилями ты наслаждаешься? Есть у тебя любимые группы? Хотела бы ты сходить на их концерт? Что касается меня, я предпочитаю The Beatles. Они прикольные!
Мне надо идти сейчас. С большой любовью, Саманта |
Смотреть далее | 08.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
British Theatre, Art and Music - Британский театр, искусство и музыка |
British Theatre, Art and MusicThere was little pictorial art in England until the great miniaturists of the Tudor epoch. There were portraits on a large scale, but they were in the main, of foreign origin, notably Dutch like Holbein. Then came Hogarth, the first great native painter born at the end of the 17th century, famous for both engravings and oil paintings, he was followed by Joshua Reynolds (1723-1792) famous for his portraits.
If Hogarth was the artist of the towns, Gainsborough, contemporary of Reynolds, was the painter of the countryside, frequently the background to his portraits. In a similar tradition was Stubbs, as famous for his portraits of horses as of people.
Among the other portraitists of the 18th century were Romney, and Rae-burn. Constable (1776-1837) finally gave landscape painting its importance. Among his near-contemporaries, though a little younger, were William Blake, poet, visionary and painter, and Turner, renowned above all for his naval scenes.
The modern period in British art may be said to date from the year 1910, when the first Post-Impressionist Exhibition was held in London.
The first decade of the century had been dominated by two romanticists, Frank Brangwyn and Augustus John and by the sculptor Jacob Epstein who became a protagonist of modernity. The two painters may, to some extent, have been influenced by Gauguin, Epstein was essentially an expressionist.
Such modern painters as Peter Blake, Allan Jones and some others seek an image of immediate popular appeal (hence the term "pop-art" sometimes applied to this school).
[ перевод на русский язык ] Британский театр, искусство и музыкаВ Англии до эпохи Тюдоров было мало живописцев. Портреты больших размеров были в основном иностранного происхождения, например, голландца Гольбейна. Хогарт — первый великий английский живописец. Он родился в конце XVII века и знаменит и гравюрами, и живописью. Ему подражал Джошуа Рэйнольдс (1723-1792) — известный портретист.
Если Хогарт был художником-урбанистом, то Гейнзборо, современник Рейнольдса, был живописцем, писавшим сельские пейзажи. В подобной манере работал и Стаббс, который рисовал как лошадей, так и людей.
Среди других известных портретистов XVIII века — Ромни и Рейберн. Констебль (1776-1837) придал ландшафтной живописи особый статус. Среди их младших современников Вильгельм Блейк — поэт, провидец и живописец, и Тернер, который знаменит своими морскими видами.
Начало современного периода британского искусства можно датировать с 1910 года, когда в Лондоне состоялась первая выставка импрессионистов.
В первой половине столетия доминировали два романтика — Фрэнк Брэнгвин и Джон Огастес,, а также скульптор Джейкоб Эпстейн, модернист. На первых двоих художников, возможно, повлиял Гоген, Епстейн же, по сути, был экспрессионистом.
Современные живописцы, такие как Питер Блейк, Аллан Джоунс.и некоторые другие, ищут образ непосредственной популярной привлекательности (термин «поп-арт» иногда соотносят с этой школой). |
Смотреть далее | 08.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Начало < Предыдущая 147 148 149 150 151 152 153 Следующая >
|
| |
Англо-русский словарь онлайн
Популярные: Abolition and changes of the order — Отмена и изменение заказа
 Топик Sports in Russia — Спорт в России
 Сочинение Why Do People Travel? – Почему люди путешествуют?
 Топик My Plans For The Summer - Мои планы на лето
 Есенин (перевод с великорусского на новомосковский язык)
 Бесплатные аудиоуроки серии English USA - Так говорят в Америке - Урок 64

 Sorry Seems To Be The Hardest Word Disney's Magic English - Animal Friends
LearnEnglishBest RSS
|