To main page of LearEnglishbest.com
Тесты проверки английскогоТест словарного запасаПрограмма спряжения глаголовАнекдотыТексты песен

  Тест глагола to benew
Собери предложенияозвучка
Тест английских идиом
Тест запаса слов 3000
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Мы ВКонтакте
Поиск по сайту

LearnEnglishBest / Разговорник английского языка / 15 ловушек в английском языке

15 ловушек в английском языкеДаже если ваш английский превосходный, вы не застрахованы от этих ловушек. Читаем внимательно, много интересных моментов и живых примеров.

1. Normal (нормально)
Неправильно: How are you? - I'm normal, thanks.
Правильно: How are you? - I'm fine, thanks.
В английском языке мы обычно не употребляем слово «normal» (нормально), чтобы рассказать о своём настроении или прошедшем дне. Носители английского говорят «fine» или «okay». А слово «normal» они воспринимают скорее в значении «средний, обычный» или же именно «нормальный».
Представьте, что у вас спрашивают: «Как дела, как ты?». А вы отвечаете: «Я нормальный». Согласитесь, звучит нелепо: вы будто пытаетесь убедить собеседника, что вы нормальный человек, а не странный или даже сумасшедший. Возможно, как раз самое время заявить о своей нормальности миру, но вы-то наверняка говорили совсем не об этом.

2. I feel myself (я чувствую себя)
Неправильно: I feel myself fine today.
Правильно: I feel fine today.
В английском языке после глагола «feel» (чувствовать) не ставится возвратное местоимение «myself» (себя) - носители английского и так поймут, что вы говорите о своём самочувствии. Они говорят просто: I feel well; I feel happy; I feel sick.

3. Enough (достаточно)
Неправильно: She spoke Spanish enough well to get the job.
Правильно: She spoke Spanish well enough to get the job.
В английском языке правильный порядок слов важнее, чем в русском. Место слова «enough» в предложении зависит от того, к какой части речи оно относится: наречию, прилагательному или существительному.
Если «enough» относится к наречию или прилагательному, то стоит после смыслового глагола:
- Do you think he's old enough to watch that movie?
- We've done enough today.
Old (взрослый) - прилагательное, today (сегодня) - наречие.
Если «enough» относится к существительному, то стоит перед глаголом:
- We had enough money to buy a ticket.

4. Предлоги
Неправильно: I was waiting Melania on the theater.
Правильно: I was waiting for Melania at the theater.
При изучении английского языка русскоговорящие часто путаются в предлогах или вовсе опускают их. Нам кажется, что предлоги в английских фразах должны быть такими же, какими были бы в русских. Но это не так. Чтобы не путаться, надо просто выучить самые распространённые выражения, где предлог тесно связан с глаголом.

  • Depends on - зависит от.
  • Tired of - устал от.
  • Divide into - разделить на.

Часто в английском предложении предлог необходим, а в русском не нужен, или наоборот:

  • to wait for someone - ждать кого-то.
  • to graduate from school - закончить школу.
  • to listen to someone/music - слушать кого-то/музыку.
  • to explain to someone - объяснять кому-то.
  • to be afraid of someone/something - бояться кого-то/чего-то.
  • to answer a question - ответить на вопрос (обратите внимание: без предлога, но с артиклем).

Предлоги можно разделить на несколько категорий. Так вы быстрее поймёте, когда и какой предлог употребить:
a) Покрытия (настольные, настенные, напольные, плиты, крыша, полки): on.
- Например: on the top, on the table.
b) Технологии (компьютер, мобильный телефон, радио, экран, DVD, жесткий диск, CD): on.
- On this DVD.
c) Общественный транспорт: (поезд, автобус, метро, самолет, корабль, паром): on.
- On the bus, on the ship.
d) Внутри физического объекта/структуры (книга, карман, ящик, номер): in.
- In his pocket, in a boxes.
e) Места: (офис, стадион, магазин, супермаркет, станция, театр, парк) at/in.
- In the street, at the station.

5. Say and Tell
Неправильно: Can you say me how to tell this in Russian?
Правильно: Can you tell me how to say this in Russian?
«Say» говорят, когда хотят пересказать слова другого человека. «Tell» употребляют, когда хотят о чём-то попросить, спросить или информируют кого-то о чём-либо. Глагол «tell» сопровождается прямым дополнением: tell us/him/her/the audience.

  • At lunch John told his coworkers about his business trip to China.
  • John said that the business trip to China went very well.

Запомните эти словосочетания:

  • Say yes or no, a few words, something.
  • Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.

6. How and What (как и что)
Неправильно: How do you call this in English?
Правильно: What do you call this in English?
Носители русского языка часто путают вопросительные слова «how» и «what», спрашивая на английском: «Как это называется?». Они пытаются начать фразу с привычного «как» - «how». Но в английском употребляют именно «what». Это нужно запомнить.

7. Plural and Singular (единственное и множественное число)
Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.
Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.
И в русском, и в английском языке есть исчисляемые существительные, которые легко можно сосчитать (стол, яблоко, ложка), и неисчисляемые, которые нельзя посчитать без дополнительных единиц (молоко в литрах, время в часах, рис в граммах). Но часто исчисляемые существительные в английском становятся неисчисляемыми.
Пример неисчисляемых существительных:
- Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work.
Если вы хотите употребить неисчисляемые существительные во множественном числе, используйте дополнительные слова: piece, glass, chunk.
Например:

  • We just bought several new pieces of equipment for our lab.
  • She cut off a large chuck of meat and fed it to her dog.
  • I'll have three glasses of lemonade, please.

Есть несколько устойчивых выражений, которые в английском языке всегда употребляются в единственном числе:

  • Правильно: Thank God, we have each other.
    Неправильно: Thanks Gods
  • Правильно: No problem!
    Неправильно: No problems!
  • Правильно: We have no comment about the case.
    Неправильно: no comments.

8. City
Неправильно: I am from New-York city.
Правильно: I am from New-York / the city of New-York.
Часто говорят только название (Лондон, Москва, Нью-Йорк) и не добавляют слово «город». Если же важно уточнить, что это именно город и ни что иное, то используйте конструкцию «the city of».
Например: the city of London, the city of Boston, the city of Barcelona.
В редких случаях слово «город» входит в название: New York City, Salt Lake City, Madrid City. Иногда так дают понять, что это конкретный город, а не иная географическая зона с таким же названием:
- I grew up in a small town in the state of New York, but now I live in New York City.
- Although I have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town outside of the city but still in Moscow Oblast.
- I visited Salt Lake City this summer.

9. Possibility and Opportunity
Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.
Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.
Носители русского языка часто говорят «possibility», когда рассказывают о своей возможности сделать что-либо. Но в английском языке есть и слово «opportunity», также означающее «возможность». Какое слово использовать, зависит от контекста.
«Possibility» - это нечто гипотетическое, что может произойти или оказаться правдой.
«Opportunity» - это благоприятные обстоятельства, которые позволяют нам сделать что-либо или дают шанс действовать.
- There is a possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use your new umbrella.
- There is a possibility that we will have enough funding for another research assistant position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.

10. Learn and Teach
Неправильно: Can you learn me to speak English better?
Правильно: Can you teach me to speak English better?
«Learn» и «teach» часто путают, потому что оба слова означают «учить». Но в английском языке их значения совершенно разные.
«Learn» - это учиться самостоятельно. Студент учит домашнее задание, девочка учится играть на гитаре и так далее.
«Teach» - это обучать кого-то. Преподаватель обучает студентов тонкостям языка.
- «I remind myself every morning: Nothing I say this day will teach me anything. So if I'm going to learn, I must do it by listening.» - Larry King

11. Free
Неправильно: I want to speak English freely.
Правильно: I want to speak English fluently.
Если человек хочет сказать, что свободно говорит на иностранном языке, то использует слово «fluent», а не «free». Да, «free» означает «свободно», но другое его значение - «бесплатно». А если «free» стоит после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что действие запрещено.
This is the smoke-free bar. If you want to smoke, you must go outside.

12. Scientist, scholar (учёный)
Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.
Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.
Оба слова, и «scientist», и «scholar», переводятся с английского языка как «учёный», но значение у них разное.
«Scientist» - это эксперт в точных (химия, физика, математика, биология) или социальных (психология, социология, политология) науках.
«Scholar» - это эксперт в определённой области знаний. Он отлично разбирается в предмете, потому что изучает его. «Scholar» - специалист в областях вроде истории, искусства или языках. Так же называют умненького студента, который получает стипендию - «scholarship».
Разница ещё и в том, что «a scientist» для изучения предмета пользуется научными методами - строит гипотезы, проводит эксперименты, делает заключения. «a scholar» обычно обходится без этого.

13. Do and Make
Неправильно: I think I did a mistake
Правильно: I think I made a mistake.
На русский язык оба глагола - «do» и «make» - переводятся как «делать». Но значение у них разное.
«Do» - для повседневной деятельности или работы, результатом которой станет нечто нематериальное, то, что нельзя потрогать:
- Do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping.
«Do» используют, когда обобщают, а не конкретизируют. Часто рядом стоят слова: something, nothing, anything, everything:
- He has done nothing all day.
- She would do anything for her Mom.
- Is there something I can do for you?
«Make» употребляют, когда говорят о создании материальной, ощутимой вещи:
- Make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess.
Но есть много словосочетаний-исключений с глаголами «make» и «do», которые просто нужно запомнить:
Make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan.
Здесь у нас есть Тест применения глаголов do / make

14. Gender (род)
Неправильно: It's time I bought a new computer, since he is very old.
Правильно: It's time I bought a new computer, since it is very old.
Носители русского языка часто по привычке говорят «he» или «she» в случаях, когда надо использовать «it».
В английском языке личные местоимения «he» или «she» применимы по отношению к людям. Уместно говорить «he» или «she» про кошек или других животных, чей пол известен. Часто мы называем так домашних животных, которых любим или которые нам нравятся, они для нас - не безликое «it», а именно «he» или «she» - «он» или «она».
- I have fond memories of my dog, Spot. He was a great dog.
Можно говорить так о неодушевлённых предметах, к которым мы привязаны - автомобилях, кораблях и даже странах:
- Look at that sports car! Isn't she a beauty?
- «God bless America,
Land that I love,
Stand beside her, and guide her
Through the night with a light from above».
Irving Berlin
В английском языке есть слова, у которых уже есть род - они учитывают фактический пол человека или животного:
Женский: women, girl, mother, daughter, aunt, niece, nun, goddess, empress, queen, princess, heroine, actress, waitress, lioness, cow.
Мужской: man, boy, father, son, uncle, nephew, monk, god, emperor, king, prince, hero, actor, waiter, lion, bull.
В современном английском языке слова вроде «waiter» (официант), «actor» (актёр), «hero» (герой) используются как для мужского, так и для женского рода. Если необходимо точно обозначить пол, можно добавить слова «мужчина» или «женщина»:
- In Shakespeare's time women couldn't be actor and play on stage, so all female roles were played by actor men.
В английском языке слово «hero» (герой) означает не только героя книги. Герой - это человек, реальный или вымышленный, проявляющий большую смелость или идущий на жертву ради общего блага.

15. Expensive и dear (дорогой)
Неправильно: That computer is too dear for me to buy.
Правильно: That computer is too expensive for me to buy.
Русское слово «дорогой» переводится на английский как «expensive» или «dear», опять-таки в зависимости от контекста. Оба слова означают нечто ценное для человека, но смысл у них разный.
«Dear» - это нечто ценное в эмоциональном или личностном смысле:
- This necklace isn't very expensive, but, since it belonged to my grandmother, it is very dear to me.
«Expensive» - это нечто ценное в финансовом смысле, например, дорогостоящая покупка:
- I wish I hadn't dropped my new iPad in the bathroom. It was really expensive!

Сохранить эту страницу в социальной сети:

Отправить друзьям | Просмотров 17894


Также рекомендуем посмотреть:
  • Phrases for writing in English - Фразы для письма на английском
  • Pregnancy Question
  • Cosmetics Line
  • Southern Girl
  • Usefull phrases - Полезные фразы на английском [in russian], part 2
  • Англо-русский словарь онлайн



    Justin Bieber performing Baby ft. Ludacris

    Для начинающихДля самых маленькихГрамматика английскогоИдиомыТесты английского
    Top.Mail.Ru