Тесты проверки английскогоВидео английскийАнекдотыПрограмма спряжения глаголовТексты песен

  Тест глагола to benew
Собери предложенияnew
Тест английских идиом
Тест запаса слов 3000
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Мы ВКонтакте
 Мы в Facebook
Испанский для всехnew!
Это интересно

Наши друзья:
Recovery photos
Russian market reviews
Получи наследство
e-Smeta
Советы туристу

Обратная связь

LearnEnglishBest / Грамматика / Употребление артиклей с именами собственными

Употребление артиклей в английском языке с именами собственными

С именами и фамилиями людей, и кличками животных

1) Употребляются без артикля (нулевой артикль):

а) Если перед ними не стоит никакого определения:

Helen saw me to the door. - Элен проводила меня до двери.
I like Marta. - Мне нравится Марта.

б) Если перед ними стоят прилагательные little маленький, old старый, young молодой, poor бедный, dear дорогой, lazy ленивый, honest честный и др.: little Mark - маленький Марк

в) Если перед ними стоит слово, обозначающее титул, ранг, воинское, научное или почетное звания, служащее общепринятой формой обращения (все пишутся с большой буквы); а также существительные, выражающие родственные отношения. Данное правило не распространяется на слова, обозначающие профессии: teacher учитель, painter художник и т. п.

Lord Taylor - лорд Тейлор
Doctor (Dr) Brown - доктор Браун
Mrs. Smith ['misiz 'wait] - миссис Смит (замужняя)
Miss Smith [mis 'wait] - мисс Смит (незамужняя)
Sister Candy - сестра Канди
Aunt Ann - тетя Anna

г) Названия членов семьи, родных и близких – mother мать, father отец, sister сестра, aunt тетя, uncle дядя, cousin двоюродный брат (сестра), рассматриваются как имена собственные, если они употребляются. членами той же семьи в прямой речи. В этом случае они употребляются без артикля и пишутся с большой буквы.

I'll ask Mother about it. - Я спрошу мать об этом.
Don't tell Father. - Не говори отцу.

2) Употребляются с определенным артиклем:

а) Если фамилия стоит во множественном числе и обозначает семью в целом:

We will invite the Ivanovs. - Мы пригласим Ивановых.
The Sidorovs have moved. - Сидоровы переехали.

б) С индивидуализирующим определением, которое обычно выражено придаточным определителем, стоящим после фамилии или имени человека. В этом случае артикль можно перевести на русский язык местоимением тот, тот самый:

It is the Cameron who phoned yesterday. - Это тот Кэмерон, который звонил вчера.

Если перед ними стоит слово, обозачающее профессию:

the engineer Matveeev - инженер Матвеев

3) Употребляются с неопределенным артиклем:

а) Перед фамилией в единственном числе, чтобы показать, что это лицо является одним из членов именно этой семьи:

For after all was he not a Klintons? - Так в конце концов, разве же он не Клинтонс?

б) При употреблении имени для обозначения качества, который с этим именем ассоциируется:

My husband is quite an Othello. - Мой муж - совершенный Отелло.

в) Перед именами и фамилиями в значении слов некий, некто, какой-то:

A Mr. Wolf called you. - Тебе звонил некий мистер Вульф.
A Chaplin asked for you. - Какой-то Чаплин спрашивал Вас.

С географическими названиями

Употребление артиклей с географическими названиями, названиями городских объектов и т.д. зависит от языковой традиции, часто не поддается объяснению, и полностью не исчерпывается приводим. ниже общими положениями.

I) Определенный артикль the употребляется с названиями:

  1. четырех сторон света: the North север, the South юг, the East восток, the West запад;
    Но если существительное обозначает направление, то оно употребляется без артикля:
    We wish to head East. Мы хотим направиться на восток (в восточном направлении).
  2. регионов: the Far East - Дальний Восток, the west of England - Восток Англии, the north of Spain - Север Испании;
  3. полюсов: the South Pole- Южный полюс, the North Pole - Северный полюс, the Arctic - Арктика;
  4. проливов: the Strait of Magellan Магелланов пролив, the Bosporus пролив Босфор;
  5. рек: the Volga - Волга, the Neva - Нева, the Thames - Темза;
  6. морей: the Black Sea - Черное море, the White Sea - Белое море;
  7. океанов: the Indian Ocean - Индийский океан, the Pacific Ocean - Тихий океан;
  8. каналов: the Panama Canal - Панамский канал, the Suez Canal - Суэцкий канал;
  9. озер: the Baikal - Байкал, the Victoria - Виктория;
  10. горных цепей: the Rockies Скалистые горы, Alps Альпы,the Andes Анды;
  11. групп островов: the British Isles - Британские острова, the Azores - Азорские острова;
  12. пустынь: the Sahara - пустыня Сахара; the Karakum - Каракумы.

Следует учесть, что на картах географическое название не включает артикль the.

II) Артикль не употребляется с названиями:

  1. озер, если перед ними стоит слово lake – озеро: Lake Michigan озеро Мичиган, Lake Huron - озеро Гурон, (но без слова lake - the Huron);
  2. заливов: Bodega - Бодега; исключение: в словосочетаниях с предлогом of употребляется the: the Arabia Gulf;
  3. водопадов: Niagara Falls - Ниагарский водопад;
  4. полуостровов (если используется только имя собственное): Kamchatka п-ов Камчатка; но с артиклем the в конструкциях: the Kola Peninsula - Кольский полуостров;
  5. отдельных островов: Great Britain Великобритания, Cuba - Куба, Sicily - Сицилия;
  6. континентов: Europe Европа, Asia Азия, North/South America Северная/Южная Америка; также, если перед ними определения типа: South Africa - Южная Африка.
  7. отдельных гор и горных вершин: Elbrus Эльбрус, Kilimanjaro Килиманджаро.
  8. провинций, штатов: Quebec Квебек; Montana Монтана (штат), California Калифорния (штат);
  9. стран (есть исключения): France Франция, China Китай, Russia Россия, England Англия, America Америка, Great Britain Великобритания;
  10. городов и сел: Madrid - Мадрид; New-York - Нью-Йорк; Moscow - Москва; Berlin - Берлин; London - Лондон; Borodino Бородино.

Исключения:

1) названия некоторых стран и местностей: the Argentine Аргентина; the Congo Конго; the Crimea - Крым; the Ukraine Украина; the Caucasus Кавказ; the Hague Гаага и др.;

2) Артикль the с официальными названиями стран, включающими такие слова, как republic, union, kingdom, states, emirates, а также с географическими названиями стран во множественном числе: the Russian Federation Российская Федерация; the United States Соединенные Штаты; the United Arab Emirates Объединенные Арабские Эмираты; the United Kingdom = the UK Объединенное Королевство; the United States of America = the USA Соединенные Штаты Америки; the German Federal Republic Германская Федеративная Республика; the Netherlands Нидерланды; the Philippines Филиппины;

3) с названиями континентов, стран, городов, если они имеют индивидуализирующее определение: the Moscow of the 19th century - Москва XIX века; the Europe of the Middle Ages - средневековая Европа.

С прочими именами собственными

I) Артикль не употребляется с названиями (все слова с большой буквы):

  1. улиц и площадей: Red Square - Красная площадь, Wall Street - Уолл-стрит; Trafalgar Square - Трафальгарская площадь ( в Лондоне), Campus Martius - Марсово поле;
  2. аэропортов, морских портов, станций ж/д и метро: London Airport - Лондонский аэропорт; Kennedy (Airport) - аэропорт Кеннеди; Barcelona Port - порт Барселоны; Paddington Station станция Паддингтон;
  3. мостов и парков: Westminster Bridge Вестминстерский мост; Hyde Park Гайд парк в Лондоне, Central Park Центральный парк в Нью-Йорке;
  4. журналов: Time Magazine, National Geograohic – журналы.
  5. исключения (встреч. иногда): the Arbat Арбат (в Москве), the Garden Ring Садовое кольцо (в Москве), the Via Manzoni улица Манзони (в Милане); the Gorki Park парк имени М. Горького (в Москве).
  6. учебных заведений (университеты, колледжи и т.п.): Oxford - Оксфорд; Columbia University - Колумбийский университет, Cambridge - Кембридж.
  7. Не принято употреблять артикль с названиями газет там, где его нет в языке оригинала: Trud - газета "Труд".

II) Определенный артикль the употребляется с названиями:

  1. театров, кинотеатров, концертных залов, оркестров, клубов: the Royal Opera House Королевский оперный театр, the Bolshoy Theatre Большой театр;
  2. сооружений и отдельных уникальных зданий: the Great Wall of China, the Toronto Television Tower, the Kremlin, the Tower, the White House, the Berlin wall, the Royal Palace;
    У данного правила много исключений, если название сооружения или здания содержит определение, выраженное именем собственным (имя человека или название населенного пункта): Buckingham Palace, Westminster Abbey, Hyde Park, London Zoo, Edinburgh Castle и т.д.
  3. государственных учреждений, организаций и политических партий: the United Nations Organization Организация Объединенных Наций, the Labour Party Лейбористская партия, the Red Cross Красный Крест, the Greens "зеленые", the Democratic Party Демократическая партия.
  4. картинных галерей, музеев, памятников: the Tretyakov Gallery Третьяковская галерея; the British Museum Британский музей, the Hermitage - Эрмитаж; the Washington Monument - памятник Вашингтону , the National Gallery Национальная картинная галерея, the Lincoln Memorial Мемориал Линкольна;
  5. кораблей, музыкальных групп: the Titanic корабль "Титаник", the "Queen Mary" корабль "Королева Мария", the "Cutty Sark" клипер "Катти Сарк"; the Beatles группа "Битлз";
  6. гостиниц, ресторанов: the Metropole гостиница "Метрополь", the Savoy гостиница "Савой", the Hilton гостиница "Хилтон", the "Astoria" гостиница "Астория";
  7. большинства газет: The Moscow Times. the Guardian газета "Гардиан",the Washington Post "Вашингтон Пост".

Обычно артикль не используется со словом NATO; Parliament парламент (в Англии); как правило, артикль может быть опущен перед словом (The) Congress (в США).

Поделиться ссылкой на эту страницу в любимой соцсети:
Отправить ссылку на эту страницу друзьям | Просмотров 9840 | Добавить страницу в избранное


Также рекомендуем посмотреть:
  • Check Internet connection speed
  • Places of Interest in Russia - Достопримечательности России (рассказ)
  • Сказка The Wise Little Girl - Мудрая девочка
  • Текст и перевод песни Sailing - Под парусами [ Rod Stewart ]
  • Рассказ о достопримечательностях Москвы - Places of Interest in Moscow
  • Фразовый глагол GET, примеры использования и перевод
  • Англо-русский словарь онлайн


    Проверь скорость интернет соединения! 5 тестов скорости
    5 тестов скорости!


    Jennifer Lopez - On The Floor ft. Pitbull

    ИдиомыРазвлечения интернетаДля начинающихДля самых маленькихГрамматика английского