To main page of LearEnglishbest.com
Тесты проверки английскогоТест словарного запасаПрограмма спряжения глаголовАнекдотыТексты песен

  Тест глагола to benew
Собери предложенияозвучка
Тест английских идиом
Тест запаса слов 3000
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Мы ВКонтакте
 Мы в Facebook
Испанский для всехnew!
Поиск по сайту
Это интересно

Наши друзья:
Получи наследство

Обратная связь

Следующая страницаПредудыщая страница
Письмо о приеме на работу на английском языке

Письмо о приеме на работу на английском языке

Mr Sam Alison
HR Manager
Digibrockers
1234 South Street
Orlando, Florida

Mrs Leskova
Vernadskogo Ave., 101-23
Moscow
Russia, 101673

November 10, 2022

Dear Mrs Leskova
With reference to our telephone conversation yesterday I am glad to tell you that we offer you the position of Senior Lawyer in our company. You will be provided with company car according to the corporate policy and full medical insurance. Your salary will be $99 000 per year according to your request. You may learn about job conditions in job offer attached to this letter.

With respect,

Sam Alison,
HR Manager

[ перевод ]

От: г-на Сэм Элисон,
менеджер по персоналу
Диджиброкерс
1234 Саус стрит,
Орландо, Флорида

Кому: г-жа Лескова
Вернадского просп., 101-23
Москва,
Россия 101673

10 ноября 2022 года

Уважаемая г-жа Лескова
Применительно к нашему вчерашнему телефонному разговору я рад сообщить Вам, что мы предлагаем Вам позицию старшего юриста в нашей компании. Вам будет предоставлен служебный автомобиль в соответствии с политикой компании и полная медицинская страховка. Ваша заработная плата будет составлять 99 тысяч долларов США в год в соответствии с вашим запросом. С полным перечнем условий работы вы можете ознакомиться в приложении к письму.

С уважением,

Сэм Элисон,
Менеджер по персоналу

Письмо о приеме на работу на английском языке

Смотреть далее | 10.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Пример мотивационного письма студента на английском для интервью на работу

Пример мотивационного письма студента на английском для интервью на работу

Dear Mr./Ms. [ LastName ],

I am a senior at the State University interested in interviewing for a job as a Marketing Assistant with SomeComp. I believe that SomeCompany has the ideal culture in which to pursue my goal of becoming an innovative and responsible arts administrator and contributing to the SomeComp company's outstanding record as a center for exhibition and discussion of contemporary art and culture.

Academically, my extensive course work in the art history department at the State University has allowed me to gain an understanding and appreciation for the art your company exhibits. I also have studied broader elements of arts management, including audience development and fund-raising as a part of my recent arts management class at State University. As a part of that class, I worked for the BestMus Museum examining their marketing strategies, as well as other institutions, in an effort to discover the most effective and efficient manner to promote their upcoming exhibition. This rewarding experience working for the BestMus Museum sharpened my desire to continue in this field and helped me develop the tools I need to be an effective arts administrator. I have also been able to spend time working for BestMus Museum specifically as a survey assistant, which has further strengthened my interest in museum studies.

My previous summer work experience as a staff reporter for The SomeNews newspaper, as well as my experience working for my school's paper, have provided me with a strong base of communication knowledge and helped me learn how to develop and work on several projects at once, write about a diverse range of topics, work quickly and efficiently, and further developed my interest in becoming a better marketer.

I firmly believe that I will be a good fit in SomeComp's innovative environment. Thank you for your time and consideration.

Sincerely,
[ Your Signature ]
[ Data ]

[ перевод ]

Уважаемый господин/госпожа [ Фамилия ],

Я учусь в Государственном университете и хочу пройти собеседование на должность помощника по маркетингу в SomeComp. Я считаю, что SomeCompany обладает идеальной культурой для достижения моей цели стать новаторским и ответственным администратором в области искусства и внести свой вклад в выдающуюся репутацию компании SomeComp как центра выставок и дискуссий о современном искусстве и культуре.

В академическом плане моя обширная курсовая работа на факультете истории искусства в Государственном университете позволила мне понять и оценить искусство, которое демонстрирует ваша компания. Я также изучил более широкие элементы управления искусством, включая развитие аудитории и сбор средств, в рамках моего недавнего курса управления искусством в Государственном университете. В рамках этого курса я работал в музее BestMus, изучая их маркетинговые стратегии, а также другие учреждения, пытаясь найти наиболее эффективный и действенный способ продвижения их предстоящей выставки. Этот полезный опыт работы в музее BestMus обострил мое желание продолжать работу в этой области и помог мне разработать инструменты, необходимые мне для того, чтобы стать эффективным администратором искусства. У меня также была возможность работать в музее BestMus в качестве ассистента по исследованию, что еще больше усилило мой интерес к музейным исследованиям.

Мой предыдущий летний опыт работы в качестве штатного репортера газеты SomeNews, а также мой опыт работы в школьной газете дали мне прочную базу знаний в области коммуникации и помогли мне научиться разрабатывать и работать над несколькими проектами одновременно. писать на самые разные темы, работать быстро и эффективно, что еще больше развило мой интерес к тому, чтобы стать лучшим маркетологом.

Я твердо верю, что хорошо впишусь в инновационную среду SomeComp. Спасибо за ваше время и внимание.

Искренне,
[ Ваша подпись ]
[ Дата ]

Пример мотивационного письма студента на английском для интервью на работу

Смотреть далее | 10.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Commercial Proposals in Enligsh — Коммерческие предложения на английском

Содержание:

Пример коммерческого предложения на английском

Dear Sir,

If you are already aware of the quality of our service (1) consult our new catalogue now, you will find that (2) our range of products has increased.
Even if you are not yet aware (3) of Sabrel, one or more of our products will almost certainly interest you (4). In this case, allows us (5) to introduce ourselves:

  • our suppliers are selected (6) for the quality of their manufacture (7);
  • our in-depth (8) knowledge of products makes it possible to help you (9) choose (10) the materials best suited to (11) your requirements;
  • our daily contacts with manufacturers guarantee that your specific needs (12) are deal with (13) rapidly;
  • our after-sales service is in a position (14) to act at short notice (15).

In addition, our Moscow office is organised so as to locate and supply quickly the goods (16) which are not available in Russia. When you have looked through (17) our catalogue, do not hesitate to ask for further information (18) by using the enclosed reply-card or by calling our office.

Yours faithfully (19),
[ Name, Surname ]
[ Date ]

[ перевод ]

Уважаемые господа,

Если Вы уже знакомы с качеством представляемых нами услуг, взгляните сейчас в наш новый каталог и Вы увидите, что мы расширили предлагаемую нами гамму товаров. Если Вы пока еще не знаете Сабрель, один или даже несколько наших товаров, почти наверняка, Вас заинтересуют. В этом случае, разрешите нам представить нашу фирму:

  • мы выбираем наших поставщиков, исходя из высокого качества их производства;
  • наше глубокое знание продукции позволит нам помочь Вам выбрать материалы, в наибольшей степени отвечающие Вашим потребностям;
  • наши ежедневные контакты с производителями являются гарантией того, что мы займемся быстро Вашими конкретными нуждами;
  • наша служба послепродажного обслуживания может оказать услуги по первому Вашему требованию.

Кроме того, наш офис в Москве организован таким образом, чтобы найти и быстро поставить те товары, которых нет в России.
После того, как Вы просмотрели наш каталог, обращайтесь к нам за дополнительной информацией, используя для этого приложенную открытку или позвонив в наш офис.

С уважением,
[ имя, фамилия ]
[ Дата ]


Комментарии

  1. You are already aware of the quality of our service... - Дословно: Вы уже знакомы с качеством наших услуг.
  2. You will find that... - Дословно: Вы увидите, что...
  3. Even if you are not yet aware... - Дословно: если даже Вам еще неизвестны...
  4. One or more of our products will almost certainly interest you. - Дословно: один или несколько видов нашей продукции обязательно Вас заинтересуют.
  5. Allows us... - Возможны варианты: permit us to, let us, may we - позволит нам...
  6. Our suppliers are selected... - Дословно: наши поставщики нами выбраны...
  7. Manufacture - означает или факт производства или произведенный товар.
  8. Our in-depth. - Вариант: specialized (специализированный).
  9. To help одновременно означает помогать или успешно, с пользой.
  10. Choose - В английском языке при выборе слова часто предпочтение отдается глаголу, а не существительному (выбирать вместо выбор)
  11. Suited to - Вариант: adjusted to (приспособленный). 
  12. Specific needs - Вариант: particular reguirement (конкретные требования).
  13. Are deal with - Вариант: seen to (позаботиться о...)
  14. Is in a position - Вариант: is ideally plased to (идеально расположен для...).
  15. Notice: извещение, уведомление, предупреждение. To give notice: известить (заранее), довести до сведения.
  16. The goods: - Заметьте, что использован определенный артикль the в английском языке, когда речь идет об этих самых, т.е. конкретных товарах. Вариант: кроме того наш Hьюйоркский офис может найти...
  17. To look through: просматривать, пролистывать.
    Вариант: to examine изучать. Другие варианты: once you have looked... after looking - после просмотра.
  18. В английском языке information всегда в единственном числе.
  19. Традиционная заключительная фраза в таком письме; существует тенденция ее замены на более дружественную: Yours sincerely - искренне Ваш.

Типичные фразы

We have just launched a new product...
Мы только что вышли на рынок с новой продукцией...

We are the leading manufacturers for this article...
Мы являемся ведущими производителями этого товара...

For the last twelve years we have specialized in ...
На протяжении последних двенадцати лет мы специализировались в...

This new item is outstandingly reliable.
Этот новый товар очень надежен.

We now offer a more comprehensive service...
Сейчас мы предлагаем более обширный перечень услуг...

We hope this new range will meet your requirements.
Надеемся, что это новая серия удовлетворит Ваши запросы.

Our representative will call on you for a free demonstration.
Наш представитель посетит Вас с тем, чтобы провести бесплатный показ.

Our latest models are on display at our showrooms.
Наши последние модели демонстрируются в выставочных залах.

We enclose technical specification and directions for use.
Прилагаем технические спецификации и инструкции по эксплуатации.

Do not hesitate to place an order with us.
Размещайте заказ у нас.

This new process is more economical and time-saving.
Этот новый процесс является более экономичным и времясберегающим.

Our rental service will help you minimize costs and maximize efficiency.
Наша служба проката поможет Вам свести к минимуму себестоимость и достигнуть максимальной эффективности.

Further details (particulars) can be obtained on request.
Дополнительные детали (частности) можно получить направив запрос.

Just dial... and we will be happy to discuss the matter with you.
Только наберите номер... и мы будем рады обсудить этот вопрос с Вами.

We will send (mail) you our brochure by return.
Мы направим (вышлем) Вам нашу новую брошюру обратной почтой.

Словарь

to meet the demand - удовлетворить спрос
to bring out - выйти на рынок с чем-либо, выбросить на рынок что-либо, начать производство чего-либо
line - линия, гамма, набор
flexibillity - гибкость, мягкость
to enclose - приложить (к письму)
sample - образец
copy - экземпляр, копия, снимать копию
trial order - пробный заказ
form - бланк заказа, формуляр, бюллетень
to grant a discount - предоставит скидку
to launch - начать, запустить (производство)
leading - ведущий, главный, важный
manufacturer - производитель
reliable - надежный, уверенный
comprehensive - всеобъемлющий, обширный
range - гамма, набор
to meet the reguirements - отвечать требованиям, удовлетворять требованиям
representative - представитель
on display - выставленный, представленный
showrooms - выставочный зал, демонстрационный зал
directions for use - инструкция по эксплуатации
to place an order - разместить заказ
economical - экономичный, рентабельный
time-saving - времясберегающий, ускоренный
rental - сдача в аренду, прокат
further particulars, further information - дополнительные подробности, дополнительная информация
to dial - набирать номер (по телефону)
to mail - отправить почтой, отослать
by return - обратной почтой
supplier - поставщик
manufacture - производство, товар
to deal with - занимать чем-либо
after-sales service - послепродажное обслуживание
at shot notice - тотчас же, незамедлительно, по первому требованию
to locate - устанавливать, определять, обнаруживать точное место нахождения
to supply - поставлять
available - пригодный, полезный, наличный, доступный, имеющийся в распоряжении
to look through - просмотреть (каталог)
reply-card - открытка для ответа

Commercial Proposals in Enligsh — Коммерческие предложения на английском

Смотреть далее | 09.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Business letters. Common recommendations — Деловые письма. Общие рекомендации

Деловые письма. Общие рекомендации и правила оформления шапка на фирменном бланке, ссылок и даты, адреса получателя, приветствия, тела письма, заключительных фраз, приложений и копий, постскриптума.

Содержание:

Основные части делового письма:

Дополнительные части письма:

  1. Формы пунктуации
  2. Оформление конверта
  3. Составные части телекса
  4. Составные части телеграммы

Шапка на фирменном бланке

Ссылки

Дата

Наименование и адрес получателя письма

Вступительное обращение

Основная часть письма

_________________[ текст письма ]_________________

_________________[ текст письма ]_________________

Заключительные фразы

Подпись

Указание на приложения

Шапка на фирменном бланке

Шапка на фирменном бланке отпечатана в верхней части листа письма. Она содержит название фирмы и почтовый адрес. Как дополнение может указываться номер телефона, номер факса, телекс и телеграфный адрес (они могут быть внизу листа). По законодательству некоторых стран на бланке требуется определенная дополнительная информация (например, имена директоров фирмы, адрес зарегистрированного офиса, регистрационный номер и т. п.). Многие шапки имеют напечатанные слова, указывающие место, оставленное для ссылок).

Ссылки и дата

Ссылка состоит из инициалов диктующего, за которыми следуют инициалы машинистки. Для ссылок можно использовать буквы и цифры, обозначающие отдел или сектор пишущего, номер дела и т. д. (в британских письмах ссылка обычно помещена над датой, в американских - в левом нижнем углу письма).

ДжДС/МБ

(имя диктующего - Дж. Д. Смит; имя машинистки- Мери Браун).

Даты можно писать по разному. В Великобритании обычный порядок таков: день, месяц, год:

16th February, 2022

16 February, 2022

Американцы обычно ставят сначала месяц, затем день и год:

February 16, 2022

Международная организация по стандартизации (ISO) рекомендует следующий порядок: год, месяц, день:

2022.02.16

2022-02-16

Названия месяцев, кроме March, May, June и July, часто сокращаются:
January Jan. September Sept.
February
Feb. October Oct.
April
Apr. November Nov.
August
Aug. December Dec.

Наименование организации и адрес получателя

Наименование организации
Титулы
Другие формы вежливого обращения
Почтовый адрес

Наименование организации:

1. Наименование и почтовый адрес организации или фамилия и почтовый адрес лица, которому направляется письмо, представляются на левой стороне бланка письма у линии поля немного ниже строки с датой. Название организации или фамилия лица обычно пишутся на отдельной строке.

Каждая фирма имеет свое определенное название. Частные фирмы, принадлежащие одному лицу, могут быть зарегистрированы под именем собственным (именем основателя или владельца) или под нарицательным. В названиях некоторых товариществ нет собственных имен. Названия государственных компаний Великобритании включают в себя сокращение PLC, а частные с ограниченной ответственностью - слово Limited(Ltd). Американские корпорации имеют названия, оканчивающиеся словом Company(Co), Corporation(Corp) или Incorporated(Inc); Pty.Ltd (propriety limited) обозначает частные компании с ограниченной ответственностью в Австралии и Южной Африке; Pte. Ltd- сокращение, используемое частными компаниями с ограниченной ответственностью в Сингапуре.

Титулы:

Mr. Мистер
Mrs. Миссис
Miss. Мисс

Это обычные вежливые формы обращения.

Esq. Эсквайр

Редко употребляемая в США форма, ставится вместо Mr. после полного имени адресата, как знак уважения.

Множественная форма:

Messrs (Messieurs) Месье
Mmes (Mesdames) Мадам

Используется тогда, когда пишут двум или более мужчинам или женщинам, как отдельным лицам или как членам товариществ. Если партнерами товарищества являются как женщины, так и мужчины, то форма обращения Messrs наиболее подходящая. К фирмам, не имеющим в своих названиях имен собственных, такая форма не подходит.

Другие формы вежливого обращения:

The Honourable Уважаемый
The Reverend
Почтенный

С вежливой формой The Honourable (Hon.) обращаются к лицам, занимающим высокое государственное положение, членам законодательных органов, судов, мэрам и (в Великобритании) членам титулованной аристократии. За ней следует полное имя адресата.
Этикет требует, чтобы в обращении были указаны академические степени доктора и профессора. К обладателю докторской степени обращаются Dr. или после имени ставят буквы, ставящие его или ее докторскую степень в конкретной области. При обращении к лицу, занимающему или занимавшему должность профессора, обращаются Professor (Prof).

К зарегистрированным компаниям и другим корпоративным органам часто обращаются через официальное лицо, имя которого не упоминается.

Почтовый адрес

Почтовый адрес состоит из номера дома и улицы; местности; названия округа, штата или провинции; почтового кода. В зарубежной корреспонденции необходимо добавить название страны назначения (на языке страны отправителя). Если у адресата имеется почтовый ящик, то номер почтового ящика проставляется вместо номера дома и улицы. Когда письмо посылают на временный адрес человека (или частное письмо человеку на адрес компании), то используют сокращение c/o (care of).

Mr. Jeorge Broun c/o Hilton Hotel

М-ру Джорджу Брауну по адресу отель Хилтон

Почтовый адрес может содержать специальные инструкции для почты и/или адресата:

(By) Air Mail Авиапочтой
Registred
Заказной корреспонденцией
Express Delivery
Срочная доставка
Poste Restante
До востребования
To be called for
До востребования
Printed matter
Бандероль
Please forward
Пожалуйста, направьте
To be forwarded
Переслать ( отправить по месту назначения)
If undelivered, return to...
Вслучае неполучения адресатом письма, вернуть ...

Urgent
Срочное
Personal
Личное
Confidential
Конфиденциальное

Письмо, помеченное Personal не должно распечатываться никем, кроме самого адресата; письмо, помеченное Confidentiаl, может быть распечатано также личным помощником или секретарем.

Mr. Brown F.E.
Director
Aero-Continental Group
York, England

Mr D Kol
Marketing Director
Hemleys Ltd
19 Dolone Ave.
PARIS

Mr F Digibros
Reverse Engineering LLC
Blackwood House
Hampshire
NEW-YORK

Обращение, вступление, основная часть письма, заключительные формулы вежливости

Приветствие
Основная часть письма
Заключительные фразы
Подпись

Приветствие

Если имя и фамилия адресата неизвестны, то приемлемы следующие обращения: Sir, Madam, Dear Sir, Dear Madam - обращения сторого официальные. В циркулярах и подобных письмах используется объединенная форма Dear Sir/Madam. Приветствие Dear Mr.(Mrs.,Miss) подходит тогда, когда корреспонденты лично знакомы друг с другом или когда пишущий желает установить дружеские отношения с адресатом.
В письме двум или более мужчинам, фирме или другой организации используют приветствие Sirs и Gentlemen. Первое предпочитают в Великобритании, второе - В Соединенных Штатах.
Mesdames - в США также Ladies - приветствие, используемое в письме двум или более женщинам или фирме или организации, полностью состоящей из женщин.

Люди, хорошо знающие друг друга и называющие друг друга по имени, используют неофициальное обращение Dear... Пишущий может написать приветствие от руки, чтобы придать своему письму менее официальный тон. Если он хочет придать своему письму вид личного послания, он может поставить внутренний адрес в нижнем левом углу бланка или опустить его совсем.

Основная часть письма

Основная часть письма содержит сообщение. Текст большинства писем умещается на одной странице. Если письмо длиннее, оно продолжается на дополнительном листе.

Заключительные фразы

Заключительные фразы должны согласовываться с приветствием. В Великобритании подходящей заключительной фразой для письма, начинающегося с Dear Sir(s)/Madam(s) является

Yours Faithfully
Преданный Вам

Строго официальное завершение:

Yours respectfully
С уважением

Подходит только для писем, начинающихся с Sir или Madam, и поэтому обычно не встречаются в деловых письмах.

Письма, начинающиеся с Dear Mr. (Mrs,Miss),завершаются словами:

Yours truly
Yours very truly

Искренне Ваш

Письма, начинающиеся с неофициального приветствия, завершаются дружескими фразами:

With best regards
With kind regards

С наилучшими пожеланиями

Наиболее часто употребляемыми заключительными фразами в американских деловых письмах являются:

Yours sincerely,
Sincerely Yours,
Yours very truly,
Very truly yours,
Truly yours.

Надо избегать причастных оборотов, за которыми следуют такие заключительные фразы, как I am, We are, we remain.

Подпись

Полномочием подписывать от имени фирмы наделены владелец, партнеры совместной компании, официальные лица компании и служащие, которым это полномочие было передано (уполномоченные стороны). Так как многие подписи трудно прочитать, имя подписывающего обычно печатается ниже подписи. Партнер, подписывающийся за свою фирму, пишет название фирмы, не добавляя своего собственного имени. Должностное лицо должно указывать свою должность. Название фирмы или организации часто пишут над подписью, это необходимо, если письмо писалось от первого лица множественного числа.

Служащий, которому предоставлено полномочие подписывать на основании доверенности, добавляет сокращение per pro. или p.p. (per procurationem).

per pro. Anderson & Co Ltd.
Tom Bones
Office Manager

Там, где ясно, что обладатель доверенности является уполномоченным компании, можно обойтись без добавления per pro. (в Соединенных Штатах нет подписи per pro). Секретарь, подписывающий письмо в отсутствии своего босса, может пользоваться следующей формой:

P.S. Wilson
Managing Director
Signed in Mr. Wilson's absence
Mary Woodson
secretanly to Mr. P.S. Wilson.

Дополнительные части письма

Вниманию конкретного лица

Применяется для того, чтобы доставить письмо, адресованное коммерческой фирме или другой организации, конкретному лицу или отделу; печатается ниже внутреннего адреса:
Messrs. A.White 2 Co., Limited,
12 Berliner Street,
Oxford, E.C.4, England
For attention of Mr. Holmes

Последняя строка может быть записана так:
Attention: Mr. Holmes

или

Attention: Senior Developer
Слово Attention можно сократить Att. или Attn.

Суть письма

Для удобства читающего перед содержанием письма излагается его суть. Суть письма обычно помещается ниже приветстия. Если же суть помещается над приветствием, то ему предшествует слово "или" -"or". Суть письма печатается заглавными буквами или подчеркивается.
Dear sirs
DIGITAL MAINTENANCE

Приложения и копии

Когда письмо посылается с приложениями или когда филиал фирмы должен получить копию, это указывается в левом нижнем углу бланка письма. В Американских письмах эти обозначения ставятся прямо под начальными буквами ссылки. Используются следующие типы обозначений приложения:

Enclousure (s) Two enclousures
Enc(s) Encs(2)
Encl Encl(2)

Приложения могут указываться простановкой горизонтальной линии (___), диагональной черточки (/) или рядом точек (...) в левом поле, напротив строки, в которой упоминается приложение, или прикреплением цветных наклеек и к приложению и к письму. Обозначение копии, предназначенной другому лицу, выглядит следующим образом:

c/c: Mr. John Bard

Постскриптум

Постскриптум, напечатанный в нижней части письма, добавляется для того, чтобы информировать читающего о происходящем в последнюю минуту событии или подчеркнуть важный момент.

Заглавие листа продолжения

В заглавие листа-продолжения входит имя адресата, дата и номер страницы. Расположение зависит от компановки письма.

Формы пунктуации

Пунктуация в основной части письма такая же, как и в любом другом письменном тексте. По отношению к другим частям письма существуют три различные фрмы пунктуации: открытая, закрытая и смешанная.
В письме с закрытой пунктуацией знаки препинания ставятся после даты, каждой строки внутреннего адреса, приветствия и заключительной фразы.
При открытой пунктуации эти знаки препинания опускаются. В Великобритании это относится также к точкам после сокращения.
В письме со смешанной пунктуацией ставится запятая (в Американском письме двоеточие) после приветствия и запятая после заключительной фразы.

Язык деловой корреспонденции приближается к разговорному языку, но деловая переписка требует четкости и лаконичности.

Оформление конверта

На конверте пишутся два адреса: адресата и отправителя. Адрес получателя - это подробный внутренний адрес. Когда используется конверт с окном, то внутренний адрес самого письма служит и как адрес на конверте.

PARKMAN'S DEPARTMENT STORE
12207 Sunshine Street
Las Vegas, NV 66417

Attention Ms. Ben Hills
Registered Mail

Macopen Collection Agency
5438 Hollywood Boulevars
Los Angeles, CA 84601

Образцы адресов на конвертах:

1. REGISTERED

Messrs.A.Rawlins & Co., Limited,
12 Long Street,
Madrid, E.C. I,
Spain.

2. AIR-MAIL

The Soft Machine Tool Corp,
300 Mine Street,
Orlando, Florida,
U.S.A

Составные части телекса:

  • номер телекса
  • адрес получателя
  • дата отправления
  • номер ключа
  • текст
  • адрес отправителя

Язык телекса не отличается от языка письма. Все слова пишутся строчными буквами.

Составные части телеграммы:

  • телеграфный адрес получателя
  • текст
  • телеграфный адрес отправителя

Телеграммы лаконичны и в них не используются артикли, вспомогательные глаголы и т.п. Текст телеграммы пишется прописными буквами.

Business letters. Common recommendations — Деловые письма. Общие рекомендации

Смотреть далее | 09.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Dialogue About Sport — Диалог о спорте

Dialogue About Sport

– What does sport help people to do?

– Sport helps people to stay in good shape, keeps them fit, healthy and makes them more organized and better disciplined in their daily activities.

– What can you say about sports in our schools, colleges and universities?

– We have always paid great attention to sport in our schools, colleges and universities. You can hardly find a school without a gym or sport ground.

– Are there stadiums, swimming pools, sports grounds in the towns of Russia?

– Every city and town has a few stadiums or swimming pools where local competitions arc usually held.

– Our sportsmen participate in the Olympic Games and always win a lot of gold, silver and bronze medals.

– Where can amateurs go in for sports?

– There are also a lot of amateur clubs and keep-fit centre’s in Russia where people go in for aerobics, yoga, body-building, swimming, jogging.

– Are there any broadcasting of "sport events"?

– There is an enormous amount of live broadcasting of all different types of sports events, professional and amateur at· national and international levels.

[ перевод ]

Диалог о спорте

– Что спорт помогает людям делать?

– Спорт помогает людям оставаться в хорошей форме, делает их более организованными и дисциплинированными в повседневной деятельности.

– Что вы можете сказать о спорте в наших школах, колледжах и университетах?

– Мы всегда уделяли большое внимание спорту в наших школах, колледжах и университетах. Вряд ли можно найти школу без спортзала или спортивной площадки.

– Есть ли в городах России стадионы, бассейны, спортивные площадки?

– В каждом городе есть несколько стадионов или бассейнов, где обычно проводятся местные соревнования.

– Наши спортсмены участвуют в Олимпийских играх и всегда завоевывают много золотых, серебряных и бронзовых медалей.

– Где могут заниматься любители?

– В России также много любительских клубов и оздоровительных центров, где занимаются аэробикой, йогой, бодибилдингом, плаванием, бегом.

– Есть ли трансляции "спортивных мероприятий"?

– Существует огромное количество прямых трансляций всех видов спортивных мероприятий, профессиональных и любительских, на национальном и международном уровнях.

Dialogue about sport

Смотреть далее | 04.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Письмо-поздравлениe на английском языке

Письмо-поздравлениe на английском языке

Mr John Goldman
General Manager
LEB Ltd
1234 Flower street
Сан-Диего, California

Marat Murtaz
960 Chess sokak,
Istanbul, Turkey,
38492

October 01, 2022

Dear Mr. Murtaz,
October, 02 will be a remarkable day of your 10th anniversary as a member of LEB Ltd. During these years of work you proved to be a loyal and qualified worker with great potential. We recognize the contribution you make in our company success and wish to congratulate you upon your 10th anniversary.
With respect,
John Goldman,
General Manager

[ перевод ]

От: г-н Джон Голдман,
генеральный директор
ЛЕБ Лтд
1234 Флауэр стрит,
Сан-Диего, Калифорния

Кому: Марат Муртаз
960 Chess улица,
Стамбул, Турция,
38492

01 октября 2022 года

Уважаемый г-н Муртаз,
02 октября будет 10 лет Вашей работы в ЛЕБ Лтд. За период своей работы Вы показали себя верным и квалифицированным сотрудником с высоким потенциалом. Мы признательны Вам за Ваш вклад в успех нашей компании и хотим поздравить Вас с 10-летней годовщиной.
С уважением,
Джон Голдман,
Генеральный директор

Письмо-поздравления на английском языке

Смотреть далее | 04.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Топик About Myself — Обо мне

Топик About Myself

My name is Elena Bobkova. I am 14. I was born on the 14th of July 2008 in Kazan. Now I live in Rostov with my parents and my grandfather.

I am a student of the college now. We have many good teachers at our college. I try to be a good pupil and I do well in all subjects. But my favorite subject is Spanish. I spend much time on it. I like reading. I like detective stories but I prefer to read historical novels of modern writers.

Usually I get up at 7:30 o’clock on week-days. I do my bed and open the window. Sometimes I do my morning exercises, but not always. Then I go to the bathroom, wash myself and clean my teeth. I take a shower every morning . After that I go back yo my bedroom, dress myself and brush my hair. In five minutes I am ready for breakfast. I usually have a cup of tea or coffee with a sandwich. After breakfast I take my bag, put on a coat and go to the college.

I live not far from my college and it takes me only five minutes to get there. I am never late for the first lesson because I come to the college a few minutes before the bell. I leave my coat in the cloakroom and go to the classroom. The lessons begin at 9 o’clock and at half past two they are over. Sometimes after the lessons I go to the library to take some books. I usually do my hometask at home.

I have many friends. Many of them are my classmates. We spend a lot of time together, go for a walk, talk about lessons, music and discuss problems.

I like to listen to modern music, but sometimes I like to listen to classical music. My favorite composer is Beethoven. I haven’t much time to watch TV but sometimes I spend an hour or two watching an interesting film or a news programs. In the evening I often read newspapers or an interesting book. I like fresh air and exercises, but I have not much time to go in for sport.

Twice a week I go to the swimming pool. I play basketball in the college team and we have our training in our big gymnasium.

[ перевод ]

Обо мне

Меня зовут Елена Бобкова. Мне 14 лет. Я родилась 14 июля 2008 года в Казани. Сейчас живу в Ростове с родителями и дедушкой.

Я студентка колледжа. В нашем колледже много хороших учителей. Я стараюсь хорошо учиться и хорошо успеваю по всем предметам. Но мой любимый предмет - испанский. Я трачу на это много времени. Я люблю читать. Люблю детективы, но предпочитаю читать исторические романы современных писателей.

В будние дни обычно я встаю в 7:30. Я заправляю свою постель и открываю окно. Иногда я делаю утреннюю гимнастику, но не всегда. Затем я иду в ванную, умываюсь и чищу зубы. Я принимаю душ каждое утро. После этого я возвращаюсь в свою спальню, одеваюсь и расчесываю волосы. Через пять минут я готова к завтраку. Я обычно выпиваю чашку чая или кофе с бутербродом. После завтрака я беру свою сумку, надеваю пальто и иду в колледж.

Я живу недалеко от колледжа, и мне нужно всего пять минут, чтобы добраться туда. Я никогда не опаздываю на первый урок, потому что прихожу в колледж за несколько минут до звонка. Я оставляю пальто в гардеробе и иду в класс. Уроки начинаются в 9 часов и заканчиваются в половине третьего. Иногда после уроков я иду в библиотеку, чтобы взять книги. Я обычно делаю домашнее задание дома.

У меня много друзей. Многие из них мои однокурсники. Мы проводим много времени вместе, гуляем, говорим об уроках, музыке и обсуждаем проблемы.

Я люблю слушать современную музыку, но иногда мне нравится слушать классическую музыку. Мой любимый композитор Бетховен. У меня не так много времени, чтобы смотреть телевизор, но иногда я трачу час или два на просмотр интересного фильма или новостной программы. Вечером я часто читаю газеты или интересную книгу. Я люблю свежий воздух и упражнения, но у меня не так много времени, чтобы заниматься спортом.

Два раза в неделю я хожу в бассейн. Я играю в баскетбол в команде колледжа, и мы тренируемся в нашем большом спортзале.

Вопросы к рассказу:

  1. What is your name?
  2. Where and when were you born?
  3. How old are you?
  4. Where do you live?
  5. Have you got a family?
  6. When do you usually get up on your working day?
  7. What do you do in the morning when you get up?
  8. What do you have for breakfast?
  9. How long does it take you to get to your college?*
  10. What is your favourite subject at the college?
  11. What books do you like to read?
  12. What music do you like to listen to?
  13. Do you go in for sports?
  14. What sport do you go in for?

About Myself

Смотреть далее | 02.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Топик Sports in Russia — Спорт в России

Sports in Russia

Sport helps people to stay in good shape, keeps them fit, healthy and make them more organized and better disciplined in their daily activities.

Many sports are popular in Russia. They are: hockey, football weightlifting, track and field, tennis, basketball, volleyball, boxing, figure skating, cross-country skiing, swimming, judo and shooting. All these sports have their strong supporters.

The Russians are not only sports fans. They take an active part in all sports and sports activities. It's been a tradition in this country to divide sport into professional and amateur. There are different sporting societies and clubs in Russia. Many of them take part in different international tournaments and are known all over the world. A great number of world records have been set by Russian sportsmen: gymnasts, weightlifters, tennis players, swimmers, figure skaters, runners, high jumpers. The former Soviet Union, which relied heavily on Russian athletes, has won more medals than any other team in all but two Summer Olympics since 1956.

In our country much attention is paid to organized sports and this shouldn't overshadow the many sporting activities which are a part of daily Russian life. Most Russians, who grow up in the North, grow with outdoor winter sports and activities. Skating is a wide-spread activity. There are many skating-rinks in the cities.

There are many stadiums and public sports facilities in Russia. Numerous national and international matches and competitions are regularly held in Russia. They attract large numbers of fans. Most of the important games are televised alive. Thousands of people go to the stadiums to support their favorite team and many thousands more prefer to watch the games on TV. But watching sports­ events and going in for sports are two different things.

My favorite kind of sport is tennis. I’ve been playing it since I was eleven-years old, and the more I play it the more I like it. There is a good tennis court not far from my house and whenever I have a chance I go there with a friend of mine.

[ перевод ]

Спорт в России

Спорт помогает людям оставаться в хорошей форме, делает их более организованными и дисциплинированными в повседневной деятельности.

Многие виды спорта популярны в России. Это: хоккей, футбол, тяжелая атлетика, легкая атлетика, теннис, баскетбол, волейбол, бокс, фигурное катание, лыжные гонки, плавание, дзюдо и стрельба. Все эти виды спорта имеют своих сильных сторонников.

Россияне не только любители спорта. Они принимают активное участие во всех спортивных и спортивных мероприятиях. В нашей стране сложилась традиция разделять спорт на профессиональный и любительский. В России существуют различные спортивные общества и клубы. Многие из них принимают участие в различных международных турнирах и известны во всем мире. Установлено большое количество мировых рекордов. были установлены российскими спортсменами: гимнастами, тяжелоатлетами, теннисистами, пловцами, фигуристами, бегунами, прыгунами в высоту. Бывший Советский Союз, который в значительной степени полагался на российских спортсменов, выиграл больше медалей, чем любая другая команда, на всех летних Олимпийских играх, кроме двух с тех пор 1956.

В нашей стране большое внимание уделяется организованному спорту, и это не должно затмевать многие спортивные мероприятия, которые являются частью повседневной жизни россиян. Большинство россиян, выросших на Севере, растут благодаря зимним видам спорта и занятиям на свежем воздухе. Катание на коньках – широко распространенное занятие. В городах много катков.

В России много стадионов и общественных спортивных сооружений. В России регулярно проводятся многочисленные национальные и международные матчи и соревнования. Они привлекают большое количество поклонников. Большинство важных игр транслируются в прямом эфире. Тысячи людей выходят на стадионы, чтобы поддержать любимую команду, и многие тысячи предпочитают смотреть игры по телевизору. Но смотреть спортивные трансляции и заниматься спортом — это разные вещи.

Мой любимый вид спорта - теннис. Я играю в нее с одиннадцати лет, и чем больше я играю, тем больше она мне нравится. Недалеко от моего дома есть хороший теннисный корт, и всякий раз, когда у меня есть возможность, я хожу туда с моим другом.

Sports in Russia

Смотреть далее | 31.10.2022 | Отправить ссылку друзьям

Топик My working day — Мой рабочий день

Топик My working day

I want to tell you about my daily routine. I get up at 7 o’clock in the morning and go to the bathroom. I wash myself, brush my teeth and comb my hair. While I am in the bathroom my mother makes breakfast. I usually have porridge and a sandwich with tea for breakfast. After it I walk with my dog. At 8 o’clock I leave home and go to the college. It is not far from my house, but I don’t like to be late for my lesson, that’s why I leave home earlier. On my way to the college I sometimes meet my groupmates and friends. We talk and discuss things.

We have a lot of subjects in our college: Maths, Foreign Language, Literature, Spanish, Computing, Physical Education and others. We learn a lot of interesting and useful things there.

After college I go back home. I leave my bag at home and go for a walk with my friends. I don’t go for long walks, because I usually have a lot of homework. So, after walking I come back home and start doing my homework. When I have problems with it, I ask my friends for help. My father comes back from work at 7 o’clock, and at 8 in the evening my family has supper. If I finish my homework before supper I watch TV or play computer games after it. Sometimes I play chess with my father. In spring I usually go for walks with my friends after supper and come back home at 10 in the evening or later.

I usually go to bed at ten, after my evening tea. That’s my usual day.

[ перевод ]

Мой рабочий день

Я хочу рассказать вам о своем распорядке дня. Я встаю в 7 часов утра и иду в ванную. Я умываюсь, чищу зубы и расчесываю волосы. Пока я в ванной, мама готовит завтрак. На завтрак у меня обычно каша и бутерброд с чаем. После этого я гуляю со своей собакой. В 8 часов я выхожу из дома и иду в колледж. Это недалеко от моего дома, но я не люблю опаздывать на урок, поэтому ухожу из дома раньше. По пути в колледж я иногда встречаю своих одногруппников и друзей. Мы разговариваем и обсуждаем дела.

У нас в колледже много предметов: математика, иностранный язык, литература, испанский язык, информатика, физкультура и другие. Там мы узнаем много интересного и полезного.

После колледжа я возвращаюсь домой. Я оставляю сумку дома и иду гулять с друзьями. Я не хожу на длительные прогулки, потому что у меня обычно много домашней работы. Итак, после прогулки я возвращаюсь домой и начинаю делать домашнее задание. Когда у меня возникают проблемы с этим, я прошу помощи у друзей. Отец возвращается с работы в 7 часов, а в 8 вечера моя семья ужинает. Если я заканчиваю домашнее задание до ужина, то после него смотрю телевизор или играю в компьютерные игры. Иногда я играю в шахматы с отцом. Весной я обычно гуляю с друзьями после ужина и возвращаюсь домой в 10 вечера или позже.

Я обычно ложусь спать в десять, после вечернего чая. Это мой обычный день.

Вопросы к топику:

  1. When does your usual day start?
  2. What do you eat for breakfast?
  3. What do you do after breakfast?
  4. What do you do in the morning?
  5. When do you usually have supper? What do you do after it?
  6. What time do you usually go home? What do you do there?
  7. When do you go to bed?

Топик My working day

Смотреть далее | 31.10.2022 | Отправить ссылку друзьям

Начало     < Предыдущая     31     32     33     34     35     36     37     Следующая >

Добавить в избранное
Также рекомендуем посмотреть
  • Jack Or Jill
  • Patent Leather Shoes
  • Saber tooth tigar
  • Expensive Kiss
  • Fresh Marriage Breakfast
  • Англо-русский словарь онлайн


    Популярные:
    Список профессий на английском языке

    7 способов сделать английский интересным для детей

    Tongue Twisters - Скороговорки на английском языке

    Бесплатные аудиоуроки серии English USA - Так говорят в Америке - Урок 16

    Бесплатные аудиоуроки серии English USA - Так говорят в Америке - Урок 9

    Топик Multiracial Families - Межрасовые семьи


    Let's count the Sheep


    Rihanna - Only Girl (In The World)

    LearnEnglishBest RSS


    Для начинающихДля самых маленькихГрамматика английскогоИдиомыТесты английского

    Top.Mail.Ru