Извинения на английском языке
Наиболее часто употребляемые фразы:
Извини! | Sorry. |
Извините! | Excuse me. I am sorry. I beg your pardon. |
To же со словом "пожалуйста":
Пожалуйста, извини! | I'm terribly sorry. |
Извини, пожалуйста! | Excuse me. (I am) sorry. (I beg your) pardon. |
Простите меня (пожалуйста)! | Please forgive me. Do forgive me. |
Прости, пожалуйста! | Please forgive me. Do forgive me. |
Когда просят прощение за какую-либо вину:
Извини... за... | Excuse/pardon/forgive sb. for doing sth./my, his, etc, doing sth. |
Прости... за... | Sorry for doing sth. Sorry... |
Извините за беспокойство! | Sorry for disturbing you. Excuse my troubling/ disturbing you. I am sorry I disturbed you. |
Прости за опоздание! | Please excuse my coming late. I beg your pardon for coming late. Sorry, I've kept you waiting. Sorry, to have kept you waiting. |
Извините меня, пожалуйста, за поздний приход! | Please excuse my coming late. Excuse my coming at such (a late) an hour. Excuse me for coming so late. |
Извини (Прости) за то, что... | Sorry for doing sth./having done sth./to keep doing/to have kept doing/ to have done sth. |
Извини меня, пожалуйста, за то, что я задержал книгу, | I'm afraid I've been keeping that book of yours too long. |
Простите меня за то, что я был невнимателен к вам. | Please forgive me. I have been thoughtless/ inconsiderate. |
Прости, что забыл принести тебе учебник. | Sorry, I forgot to bring your book. |
Стилистически повышенные формы извинения:
Простите мою оплошность. | Excuse my omission. Sorry. My fault. |
Извините мне мою ошибку. | Do forgive me. (It was) My mistake/ fault. |
Виноват. | (I'm) sorry. Excuse me. My fault. |
Простите мне эти слова. | I do apologise. I didn't really mean what I said. I really meant no harm. Do forget my saying so. |
Извинения с обоснованием вины:
Я виноват перед вами. | I owe you an apology. |
Я виноват в том, что... | It is my fault that... |
Прошу прощения! | I beg your pardon! |
Я очень виновата перед вами: не смогла принести книгу. | I do apologise for not bringing the book. I owe you an apology. I haven't brought the book. |
Извинения с указанием причины:
Я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания. | Forgive me for not keeping my word/ breaking my promise. |
(Я) прошу (у вас) прощения за то, что... | Forgive me sth./for doing sth./my doing sth. |
Выражение просьбы простить:
Прошу меня простить! Очень прошу меня простить! | Do forgive me. |
Извинения с оттенком официальности:
Приношу свои извинения за/за то, что... | I apologise for... Forgive me for... |
Приношу свои (глубокие) извинения! | Please accept my apologies. |
Я опоздал. Приношу свои глубокие извинения! | I do apologise for being late. |
Разрешите извиниться (перед вами)! | Please accept my apologies. |
Примите мои (глубокие) извинения! | Please accept my apologies. |
Позвольте просить (у вас) извинения/ прощения! | I want to ask your forgiveness/you to forgive me. |
Позвольте попросить у вас прощения за мое опоздание (... за то, что я опоздал). | Do forgive me for being late. I am sorry for being late. I am sorry to be late. |
Позвольте принести (вам) свои извинения! | Please accept my apologies. |
Обороты с глаголом <хотеть> "хотеть" или со значением долженствования:
Я должен извиниться перед вами. | I must apologise to you. |
Я должна извиниться перед вами, я очень виновата. | I must apologise to you. It was all my fault. |
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) извиниться (перед вами)/ попросить (у вас) извинения (прощения). | I want to apologise to you/to ask your forgiveness/ to ask you to forgive me/to say how sorry I am. |
Я не могу не попросить у вас извинения (прощения). | I really must apologise to you. |
Я не могу не попросить у вас извинения за свое слишком резкое выступление. | I really must apologise to you /I do owe you an apology. I'm afraid I was somewhat overblunt/ straightforward/ overcritical in my statenemt. |
Эмоционально-экспрессивные выражения извинения:
Если ты можешь, извини меня (прости меня, не сердись на меня)! |
Please forgive me, if you can/Please forgive me/ Please don't be angry with me./If only you would for give me. |
Если ты только можешь, прости меня, пожалуйста! Обещаю тебе, что это было в последний раз. |
Please forgive me, if you can. I promise I won't do it anymore/I'll never do it again. |
Преувеличенным способом извинения, как правило, за небольшой проступок, является сравнительно редкое:
Тысяча извинений! |
A thousand apologies! |
Ответные реплики
Наиболее употребительные и стилистически нейтральные ответные реплики:
Пожалуйста! |
It's quite all right.
Oh, that's all right.
Never mind. |
Ничего! |
It's all right.
It's quite all right. |
He стоит! |
Oh, that's all right. |
He стоит извинения! |
No harm done.
No need to be sorry.
Forget it. |
Извините! |
(I'm) so sorry. |
Ничего! |
It's all right. |
Ответной репликой на стилистически повышенные формы извинения "Приношу свои извинения! Примите мои извинения!" является:
Я принимаю ваши извинения! |
Oh, it's quite all right. |
Если извинение кажется собеседнику излишним или преувеличенным, то он может использовать высказывания:
Да (ну) что вы! |
It's quite all right. Not to worry. |
За что же (извиняться)! |
It's OK. Please don't apologise. |
He за что (извиняться)! |
No harm done.
No need to be sorry. |
Какие пустяки! |
Forget it. It's perfectly all right. |
Это такие пустяки! |
Never mind. |
Какая ерунда! |
Forget it. Not to worry. |
Это такая ерунда! |
Never mind. |
Простите, меня, пожалуйста! - Да что вы! Не за что. Это такие пустяки! |
I'm so sorry! - It's perfectly all right. Not to worry. |
Ответные реплики после особенно убедительной просьбы о прощении:
Хорошо! |
OK. All right |
Ну, хорошо! |
OK, OK / All right/ |
Извини, я не буду больше опаздывать. - Ну, хорошо. |
So sorry/ Do forgive me. I'll never be so late again./ I won't be late again. - All right. See you aren't. |
Ответные реплики с оттенком фамильярности:
Ладно!
Ну, ладно!
Да лад но (уж)!
(Ну) так и быть! |
All right. |
(Ну) что же поделаешь (поделать)! |
All right.Can't be helped. |
Мам, прости, я больше не буду! - Ну ладно уж. Так и быть. Но чтобы это было в последний раз. |
Mother, I'll never do it again. - See you don't. I forgive you for the last time. |
Сохранить эту страницу в социальной сети:
Отправить друзьям | Просмотров 23079 |