To main page of LearEnglishbest.com
Тесты проверки английскогоТест словарного запасаПрограмма спряжения глаголовАнекдотыТексты песен

  Тест глагола to benew
Собери предложенияозвучка
Тест английских идиом
Тест запаса слов 3000
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Мы ВКонтакте
 Мы в Facebook
Испанский для всехnew!
Это интересно
My Bonnie Lies over the Ocean - Nursery Rhyme
My Bonnie Lies over the Ocean - Nursery Rhyme
The Three Little Kittens - Nursery Rhyme & children song
The Three Little Kittens - Nursery Rhyme & children song

Наши друзья:
Russian market reviews
Получи наследство
e-Smeta
Советы туристу

Обратная связь

Следующая страница
Inquiries About Status Of the Company — Запросы о статусе фирмы

Содержание:

Пример 1

Gentlemen(1),

The Bitcoin Cleaning Company (2) have offered to carry out some work for us citing your firm as reference(3).
Prior to booking (4) a firm contract with them we would like to have your evaluation of the quality of their work and to know whether they keep within their estimate (5) and meet deadlines (6).
We would also appreciate your opinion on their after-sales service.
You may be sure your opinion will be treated (7) as confidential.

Sincerely yours (8).

[ перевод ]

Уважаемые господа,

Компания Биткоин Клининг, ссылаясь на Вас, предложила нам свои услуги.
Перед подписанием с ними твердого контракта мы бы хотели узнать Ваше мнение по поводу качества выполняемых ими работ и укладываются ли они в смету, а также выдерживают ли сроки выполнения работ.
Мы были бы также благодарны, если Вы сообщите Ваше мнение по поводу качества их послепродажных услуг.
Вы можете быть уверены, что Ваше мнение мы будем рассматривать в качестве конфиденциального документа.

Искренне Ваш.

Пример 2

Dear Sirs,

We plan to install closed-circuit TV on our premises and have contacted Mr. Rawlins.
This firm informs us they carried out the installation of a similar system in your Moscow factory.
We would be very grateful if you could let us know whether the quality of their work was up to your expectations.

перевод  на русский

Уважаемые господа,

Мы планируем установить в нашем здании кабельное телевидение и поэтому связались с мистером Роулинзом.
Эта компания сообщила нам, что они установили подобную систему на Вашем заводе в Москве.
Были бы Вам очень признательны, если бы Вы сообщили нам, удовлетворены ли Вы качеством выполненных ими работ.


Комментарии:

  1. Gentlemen - Обратите внимание на американскую формулировку.
  2. The Bitcoin Cleaning Company - Название компании, как юридического лица при отсутствии абриавиатуры Ltd (с ограниченной ответственностью) дает повод полагать, что речь идет о полном торговом товариществе.
  3. Have offered to carry out some work for us citing your firm as reference - Дословно: предложила нам выполнить для нас определенную работу, ссылаясь на Вас.
  4. Booking - Использование -ing формы после выражений с предлогами prior to - до, перед, раньше, прежде.
  5. Keep within their estimate - Дословно: ... и знать, укладываются ли они в свою смету.
  6. Meet deadlines - Дословно: выдерживают ли сроки выполнения работ.
  7. Учтите, использование глагола to treat в значении : рассматривать в качестве...
  8. Обратите внимание на американскую заключителььную фразу Искренне Ваш в британском английском - Yours sincerely...

Типичные фразы:

Make enquiries as to the standing of the company.
Навести справки о состоянии дел в компании. Вариант перевода: навести справки о репутации компании

This is a new market area for us and we do not know...
Это новый рынок для нас и мы не знаем...

We recently received an order from Brown and Sons Ltd., with whom we have not previously had dealings.
Недавно мы получили заказ от компании Браун и сыновья Лтд., с которой мы раньше не имели дел.

We shold be much obliged if you could enquire as to ...
Были бы Вам признательны, если бы Вы уточнили...

For references as to their financial standing they refer us to any of the main confirming houses in your country.
Что касается их финансового положения, то они ссылаются на любой крупный confirming houses в вашей стране.

Would we b justified in giving them credit up to...?
(extending them credit facilities up to the value of...?)
Будет ли справедливым с нашей стороны предоставления кредита на сумму до...?

We are therefore enguiring whether you would consider the firm to be of good standing.
Поэтому мы хотим уточнить, считаете ли Вы хорошим положение дел в этой фирме.

We wonder whether you would be so kind as to confirm that their work was up to standard.
Можете ли Вы подтвердить, что их работа отвечала (установленному) стандарту.

This is the firms time this company has placed an order of this size in Spain.
Впервые эта компания разместила заказ такогго объема в Испании.

You may be assured that your reply will be treated in strictest confidence.
Заверяем Вас, что Ваш ответ будет строго конфиденциальным.

We would of course be pleased to perform a similar service should the occasion arise.
Мы, конечно, были бы рады оказать подобную услугу в случае необходимости.

Would you consider that we can deal with this concern without risk?
Полагаете ли Вы, что мы можем работать с этой фирмой безо всякого риска?

Словарь

to refer - ссылаться (на кого-либо, что-либо)
financial standing - финансовое положение
therefore - поэтому, таким образом
on credit - в кредит
to the extent of - в пределах, до какой-либо степени
to carry out - выполнять, исполнять, реализовать
to cite as reference - ссылаться на кого-либо, цитировать как ссылку
prior to - до, перед, раньше, прежде, предваряя что-либо
to book a contract - принять заказ, подписать контракт
to keep within - не превышать
estimate - смета, оценка
to meet a deadline - зд. выдерживать сроки
after-sales service - послепродажные услуги
to treat as confidential - рассматривать в качестве конфмденциального (документа)
area - площадь, пространство, зона, участок, район
previously - предварительно, заранее, ранее
dealings - сделки, отношения
to make enquiries - навести справки, запросить, сделать запрос
to enquire, to inquire - сирашивать, разузнавать
to extend credit facilities - предоставить кредит (в какой-либо форме)
of good standing - хорошая репутация, устойчивое положение
settlement - урегулирование, расчеты (с партнером)
up to standard - на высоком уровне, в соответствии со стандартом
to treat in strict confidence - рассматривать строго конфиденциально
to perform a service - оказать услугу
should the occasion arise - прислучае, если предоставиться случай
concern - отношение, касательство; забота, беспокойство; концерн, фирма, предприятие
status - статус, положение (финансовое), репутация
referee - ответчик, арбитр, авалист, поручитель
to instal - установить
closed-circuit TV - кабельное телевидение (по замкнутому каналу)
premises - здание, сооружение, помещение (коммерческое или административное)
factory - завод
up to expectations - как и ожидалось, оправдать надежды

Inquiries About Status Of the Company — Запросы о статусе фирмы

Смотреть далее | 26.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Answers for Inquiries — Ответы на запросы

Содержание:

Пример 1. Благоприятный ответ банка

Favourable reply from the bank:

Dear Sirs,

We reply to your letter of 3 May (1) as to the financial standing of Jameson Bros.
We are informed that (2) this is a long-established local family firm enjoying a solid reputation. Their accounts have been with the Tupalco Bank for 12 years now and business dealings have always been conducted satisfactorily. Payments by the firm have always been made promptly.
We therefore feel able to recommend (3) Jameson Bros. as good customers.

Yours faithfully,
Branch Manager.

[ перевод ]

Благоприятный ответ банка:

Уважаемые господа,

Отвечаем на Ваше письмо от 3 мая по поводу финансового положения фирмы Джеймсон Брос.
У нас имеется информация, что это давно существующая местная семейная фирма с солидной репутацией.
Они держат свои счета в банке Тупалько на протяжении 12 лет и всегда вели свои дела удовлетворительно. Фирма всегда вовремя платит по счетам.
Таким образом, мы можем Вам рекомендовать компанию Джеймсон Брос. как хорошего клиента.

С уважением,
Директор отделения.

Пример 2. Неблагоприятный ответ банка

Unfavourable reply from bank:

In response to your inquiry (4) as to the standing of the Mixbro Supply Company Ltd. we have gathered the following information from our sources.(5)
The Mixbro Supply Company Ltd. has recently taken its accounts to a new bank and modified the name under which it trades.(6) We have been unable to obtain reliable information as to the companys activities since the beginning of the last financial year.
We gather that the management of the Mixbro Supply Company Ltd. are among for high volume turnover and small profit margins, they could be considered to be undercapitalised.(7)

We regret that we have been unable to find more detailed information and would advise you to act with caution.
This is, of course, in strict confidence.

Yours faithfully.

Неблагоприятный ответ банка:

В ответ на Ваш запрос о положении компании Миксбро Санплай Компани Лтд. мы получили из наших источников следующую информацию. Недавно компания Миксбро Санплай Компани Лтд. перевела свои счета в новый банк и сменила название, под которым она работает.
Мы не смогли получить достоверную информацию о деятельности компании, начиная с конца прошлого финансового года.
Полагаем, что руководство компании Миксбро Санплай Компани Лтд. старается увеличить оборот и закладывает небольшую маржу, и ее можно было бы рассматривать как компанию с недостаточным капиталом.

Сожалеем, что нам не удалось получить более подробную информацию, и рекомендуем Вам действовать осторожно.
Это, конечно же, конфеденциальная информация.

С уважением,


Comments:

  1. We reply to your letter of 15 May - Дословно: отвечаем на Ваше письмо от 15 мая, касающееся финансового положения...
  2. We are informed that - Дословно: нам сообщили, что...
  3. We therefore feel able to recommend - Дословно: мы думаем, что мы можем рекомендовать...
  4. В британском английском, слово response означает ответную реакцию, но под американским влиянием, возможно использование in response в значении in reply (в ответ на ...)
  5. We have gathered the following information from our sources - Дословно: мы собрали из наших источников следующую информацию.
  6. Modified the name under which it trades - Дословно: сменила название, под которым она работает
  7. Could be considered to be undercapitalised - Дословно: можно было бы рассматривать как фирму с недостаточным капиталом.

Типичные фразы:

We wold not therefore recommend X without certain reservations...
Поэтому, мы не можем рекомендовать X без оговорок...

We would have some reservation in recommending...
Мы рекомендуем с некоторыми оговорками...

The company has always settled bills promptly.
Компания всегда оплачивала по своим векселям.

This company is not listed in the Trade Register...
Эта компания не числится в Торговом реестре...

They are respected throughout the trade.
Их уважают везде во всей отрасли.

We have no resrvation in recommending...
Мы с готовностью рекомендуем...

They have the reputation of being a company of the highest integrity.
У них репутация в высшей степени порядочной компании.

Under no circumstances could we...
Ни при каких обстоятельствах мы не могли бы ...

We think a credit of FF 5,000 a fair risk.
Мы полагаем, что можно предоставить кредит на сумму 5000 французских франков.

Our limited experience would not warrant our giving an evaluation...
Наш ограниченный опыт не позволяет дать оценку...

They are reputed to be sound...
У них очень хорошая репутация.

Credit should be restricted to FF 15,000 in any one month.
Следует ограничить кредит 15 000 французских франков в месяц.

Accounts have lately become overdue.
В последнее время счета оплачиваются с опозданием.

We strongly advise you against granting...
Настоятельно рекомендуем Вам не предоставлять...

We would rather not express an option on...
Мы бы не хотели высказывать свое мнение по поводу...

We hope this information will be of assistance to you...
Надеемся, что эта информация будет Вам полезной...

Dictionary

account - счет ( в банке), расчет
financial standing - финансовое положение
long-established - давно установившиеся (связи, контакты)
to enquire - спрашивать, узнавать, разузнавать
dealings - сделки
promptly - быстро
inquiry - справка, информация, запрос об информации
to trade - торговать ( с кем-либо)
reliable - надежный
financial year - финансовый год
in strict confidence - в строгой конфиденциальности ( в режиме )
reservation - резервирование, сохранение, оставление, предварительный заказ ( мест ) (амер.)
turnover - оборот
profit margin - коммерческая маржа
to advise - советовать
caution - осторожностьTrade Register -торговый регистр
to settle bills - оплатить по счетам
to warrant - оправдывать, служить оправданием; ручаться, гарантировать
to have dealings with - иметь дело с, иметь сделки с...
to acknowledge receipt - подтверждать получение
statement of account - выписка со счета, выписка о состоянии счета
sound - зд. здоровый, крепкий, доброкачественный, умелый, хороший
a fair risk - оправданный риск
in any one month - ежемесячно , в месяц
overdue - просроченный
solvency - платежеспособность
solvent - платежеспособный
creadit worthiness - кредитоспособный, платежеспособный
credit rating - платежеспособный
terms of credit - условия кредита
to testify to something - удостоверить что-либо, засвидетельствовать что-либо
previous - предыдущий
financial status - финансовая ситуация, статус
creditor - кредитор
debtor - дебитор, должник
credit balance - баланс, сведенный с положительным сальдо; результат на кредитовом счете
to be in the red - баланс, сведенный с отрицательным сальдо, находится в овердрафте

Answers for Inquiries — Ответы на запросы

Смотреть далее | 26.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

The order — Заказ, размещенный клиентом

Order placed by customer — Заказ, размещенный клиентом

Пример 1

Dear Sirs,

We are receipt of your letter of 20th November 2022. and of the samples sent under separate cover.
We have tried out the samples in typical working conditions and they have performed satisfactorily. We are happy to place the enclosed order for which we hope you will be prepared to grant the special bulk reduction mentioned in your price list.
We look forward to hearing from you.

[ перевод на русский язык ]

Уважаемые господа,

Мы получили Ваше письмо от 20 ноября 2022. и образцы, направленные отдельной почтой.
Мы провели испытания этих образцов в типичных рабочих условиях, и они показали удовлетворительные результаты.
Мы счастливы разместить у Вас прилагаемый заказ, на который, как мы надеемся, Вы предоставите специальную скидку за большое количество, о которой упоминается в Вашем прейскуранте.
В ожидании Вашего скорейшего ответа.

Пример 2

Dear Sirs,

We hereby confirm our order for 100 sets of 12 stools in chestnut brown polypropylene and a two hundred adjustable stools in beech.
They should be delivered to our warehouse in Sidorovka as agreed with your representative.

перевод на русский

Уважаемые господа,

Этим письмом (сим) подтверждаем наш заказ 100 комплектов из 12 стульев из полипронилина коричнево-каштанового цвета и двести приставных табуретов из бука.
Как договорились с Вашим представителем, их следует доставить на наш склад в Сидоровке.


Типичные фразы:

Please forward 30 units of ...
Пожалуйста, направьте 30 единиц...

We trust that you will grant us the 15% reduction for bulk orders.
Мы верим, что Вы предоставите нам 15% скидку за размещение большого заказа.

We encloce our order for 6 dozen bottles.
Прилагаем наш заказ на 6 десятков бутылок...

Are these articles available for immediate deliver?
Эти товары есть в наличии для немедленной поставки?

This material seems to be well adapted to the requirements of our clients.
Кажется, что этот материал хорошо подходит к требованиям наших клиентов.

We hope your current rates will continue to apply.
Надеемся, что Ваши текущие тарифы еще остаются в силе.

This trial order could be followed by regular orders.
За этим пробным заказом последуют регулярные заказы.

Please find enclosed our order form ? ...
При этом направляем бланк ?...

These articles should reach us before 12 April.
Мы должны получить эти товары до 12 апреля.

Your representative has advised us to contact you directly.
Ваш представитель посоветовал обратиться непосредственно к Вам напрямую.

Your new range conforms to the standards of quality that we expect.
Ваша новая версия соответствует тому уровню качества, который мы от нее ожидали.

We hope that it will be possible for you to have them sent to us within a week.
Надеемся, что для Вас будет возможным направить их нам в течение недели.

This item is listed as number 2122 in your catalogue.
Эта позиция числится в Вашем каталоге под номером 2122.

Please let us know when you can meet (carry out) our order.
Сообщите, пожалуйста, когда Вы можете выполнить наш заказ.

Словарь

catere - поставщик продукции провизии
unit - единица (оборудования)
accessory - дополнительные: вспомогательные принадлежности,
order form - бланк заказа
to fulfil - выполнять (программу, обязательсва, заказ)
expectation - ожидание, надежда
in the near future - в ближайщем будущем, в скором времени
owing to - из-за, благодаря чему-либо
unforessen circumstances - непредвиденные обстоятельства
attached - приложенный
tin - консервная банка, жестяная банка
therefore - поэтому, таким образом
to claim - требовать, заявлять
discount - скидка, дисконт, учет (векселя)
to arrange for early delivery - обеспечить быструю поставку
bulk order - большой заказ
to try out - испытать
to perform - исполнять, выполнять, предоставлять, работать
bulk reduction - скидка за размещение крупного заказа
to continue to apply - оставаться в силе, действовать
to meet an order, to carry out an order - выполнить заказ
following - следующий
size - размер
without fail - наверняка
contrary to - вопреки тому, что
at the lates - самое позднее...
to confirm - подтвердить
warehouse - склад, складское помещение
as agreed - как договорились, в соответствии с договоренностью

The order — Заказ, размещенный клиентом

Смотреть далее | 21.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Сочинение I like winter - Мне нравится зима

Сочинение I like winter - Мне нравится зима

I like winter most of all among all the seasons of the year. It is magical time where you can find yourself in charming fairytale due to the snow on the trees and buildings.

Unfortunately winter in my region doesn’t indulge us with proper snow. Sometimes it looks like cold autumn or even early spring. But those days which are indeed winter ones winter shows all its beauty. Beautiful snowflakes fly in the air quietly laying down on the streets, people and nature. Kids have fun playing snowballs. Their cheeks are red on the frost but they cannot help running down the snowy hills and making snowmen. The joy and happiness are on their faces. Streets look like frozen picture from the Christmas postcard. Everything is white and sparkling.

Perhaps someone could disagree with me saying that winter brings severe frost. I think that the frost helps us to be more active as you should make some efforts in order to get warmed. Moreover winter time brings the most magical holiday for all people. It’s New Year. May be that is why winter is associated with the miracle in our minds.

Every year I’m looking forward to winter coming as I like skiing and skating. A lot of my friends are keen of snowboard and they wait for this season to compete among themselves and master their skills in this kind of sports. Nothing can make me stop loving winter - neither cold weather nor a lot of clothes to put on. I adore this dream of nature.

[ перевод ]

Мне нравится зима

Из всех времен года больше всего мне нравится зима. Это волшебное время, когда вы можно очутиться в сказке из-за снега на деревьях и зданиях.

К сожалению, зима в моем регионе не балует нас большим количеством снега. Иногда она выглядит как холодная осень или даже ранняя весна. Но в те дни, которые действительно «зимние», она открывает нам всю свою красоту. Красивые снежинки летают в воздухе, тихонько ложась на улицы, людей и природу. Дети весело играют в снежки. Их щеки красные на морозе, но они не могут удержаться, чтобы не скатываться со снежных холмов и лепить снеговиков. Радость и счастье на их лицах. Улицы выглядит застывшей картинкой с рождественской открытки. Все белое и сияющее.

Возможно, кто-то может не согласиться со мной, говоря, что зима приносит лютый мороз. Я думаю, что мороз помогает нам быть более активными, как вы должны приложить некоторые усилия для того, чтобы согреться. Кроме того, зимнее время приносит самый волшебный праздник для всех людей. Это Новый год. Может быть, именно поэтому зима ассоциируется с чудом в наших умах.

Каждый год я с нетерпением жду приход зимы, так как мне нравится кататься на лыжах и коньках. Многие мои друзья - фанаты сноуборда и они ждут это время года, чтобы посоревноваться друг с другом и отшлифовать свои навыки в этом виде спорта. Ничто не может заставить меня разлюбить зиму - ни холодная погода, ни много одеваемой одежды. Я обожаю этот сон природы.

Сочинение I like winter - Мне нравится зима

Смотреть далее | 21.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Выражения о погоде в разные времена года

Выражения о погоде в разные времена года

Лето

Heat - Жара
Scorching - Палящий, жаркий (о температуре)
Hot - Знойный, жаркий
Stuffy - Душный
Bright (day) - Ясный, погожий (день)
Breeze - Лёгкий ветерок
It is warm. - Тепло.
It is hot. - Жарко.
It is sunny. - Солнечно.
The sky is clear. - Небо чистое.
It’s a beautiful morning! - Утро прекрасное!
It’s splendid weather! - Погода замечательная!
It’s a fine day. - Хороший день.

Осень

Overcast - Облачный
Rainy - Дождливый
Nasty (about weather) - Отвратительный, скверный (о погоде)
Mud - Грязь
Fall of the leaves - Листопад
It`s cool. - Прохладно.
It`s cloudy. - Облачно.
It`s windy. - Ветрено.
It`s foggy. - Туманно.
It`s drizzling. - Моросящий дождь.
It`s chilly. - Холодно.

Зима

Snow - Снег
Snowfall - Снегопад
Snowflake - Снежинка
Snow-storm, blizzard - Метель
Drizzle - Изморозь
Hoarfrost - Иней, изморозь
Frost - Мороз
Ice - Лёд
Freeze - Замерзать, обледеневать
It`s freezing cold. - Очень холодно.
It`s snowing. - Снег идёт.
Sleet - Гололёд

Весна

The weather is getting warmer. - Погода становится теплее.
It`s melting. - Тает (снег)
Puddle - Лужа
Rain - Дождь
Thunderstorm - Гроза
Thunder - Гром
Lightning - Молния
Raindrop - Дождевая капля
Shower - Ливень
Hail - Град

Выражения о погоде в разные времена года

Смотреть далее | 20.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Answers for inquiries from potential clients — Ответы на запросы потенциальных клиентов

Contetns — Содержание:

Пример 1

Dear Mr. Petrov(1),

We were pleased to receive (2) your inquiry (3) of 12 July (4) concerning the Coinbase range of machine tools featured in our new catalogue.
Mr. Donald DUCK, our Area Sales Manager, will telephone your office (5) shortly in order to arrange a meeting(6). He will be able (7) to give more complete details (8) of the machines and advise (9) you on suitable items for trial (10).
We are sure you will find our Coinbase range (11) excellently suited to your requirements(12).

Yours sincerely (13),
Pioneer Manufacturing CO. LTD (14)
D. Rommini
Digital Sales and Marketing Manager

[ перевод на русский ]

Уважаемый господин Петров,

Мы получили Ваш запрос от 25 июня, касающийся различных станков серии Койнбейз, перечисленных в нашем новом каталоге.
Господин Дональд ДАК, наш менеджер по продажам в этом районе, позвонит Вам в ближайшее время в офис, чтобы договориться о встрече. Он сможет дать Вам более полную информацию по этим станкам и посоветовать, какие из них наиболее удобны для проведения испытаний.
Мы уверены, что станки серии Койнбейз прекрасно удовлетворят Ваши требования.

Искренне Ваш
Пионер Мануфекчуринг Ко.,Лтд.
Д. Роммини
Менеджер по цифровым продажам и маркетингу

Пример 2

Dear Sir,

In reply to your inquiry we are pleased to enclose literature on the products which attracted your attention.
We will be happy to supply any additional information you may require about materials and prices.
Thanking you for your interest in our products we remain,

Yours faithfully,
Mr. F.Numan

Enc.

перевод на русский:

Уважаемые господа,

В ответ на Ваш запрос направляем при сем документацию по товарам, привлекшим Ваше внимание. Будем рады предоставить Вам любую дополнительную информацию, которая может Вам потребоваться об этих материалах и ценах на них.
Благодарим Вас за интерес к нашим товарам и остаемся

С уважением,
Ф. Нуман

Прим.:

Пример 3

Dear Mr. Sidorov,

In reply to your letter of 20 November we send you herewith our latest catalogue.
It features the complete range of our current lines. The models you are interested in are presented on pages 22 to 30.
Should you wish to obtain more detailed information about any of these appliances, do not hesitate to contact us, by returning the enclosed reply-card . We will not fail to provide full particulars as soon as possible.

Yours sincerely,
[ Name Surname ]

перевод на русский:

Уважаемый господин Сидоров,

В ответ на Ваше письмо от 20 ноября мы направляем Вам наш последний каталог.
В нем содержится полная гамма производимых нами в настоящее время линий.
Модели, которые Вас интересуют, представлены на страницах с 22 по30.
Если Вы захотите получить более полную информацию о любом из этих приборов, свяжитесь, пожалуйста, с нами, возвратив приложенную карточку. Мы обязательно представим Вам все детали в ближайшее время.

Искренне Ваш,
[Имя Фамилия]

Комментарии

  1. Обращение Dear Sir. может быть переведено как: Уважаемые господа. Dear Mr + фамилия переводится как Уважаемый господин + фамилия
  2. Were pleased to receive - Дословно: были счастливы получить... Письмо могло начинаться с фразы: Благодарим Вас за Ваш запрос...
  3. Запрос, запрашивать, интересоваться данными. Окошечко с надписью Inquiries или Inquiries Office или Inquiry Office может быть переведено как справочная.
  4. 12 July - Даты могут быть указаны различным образом: британский вариант: 12 July, 12th July; американский вариант: July 12, July 12th. Название месяца всегда пишется с заглавной буквы.
  5. Will telephone your office - Дословно: позвонит Вам в офис.
  6. To arrange a meeting - наиболее часто используемое выражение: организовать встречу; это можно перевести как to make an appointment.
  7. He will be able - Дословно: он сможет.
  8. To give more complete details - Дословно предоставить информацию во всех деталях.
  9. Советовать, advice и piece of advice - совет.
  10. Suitable items for trial - Оборудование, подходящее для испытаний.
  11. We are sure you will find our Coinbase range - Мы уверены, что Вы найдете нашу гамму товаров...
  12. Также возможны варианты We trust our Coinbase range is perfectly adopted to your reguirements - Мы верим, что гамма Коинбейз прекрасно удовлетворит Ваши нужды, или We hope our SILVA range will meet your requirements - Надеемся, что товары гаммы Коинбейз удовлетворят Ваши потребности (отвечают Вашим требованиям)
  13. Письмо заканчивается искренне Ваш (внимание на написание слова sincere + ly = sincerely), что является более близким по сравнению с фразой Yours faithfully - с уважением, которая используется и в коммерческой корреспонденции.
  14. В английском языке порядок следующий: название компании, подпись, фамилия подписавшего, его должность.

Типичные фразы:

Thank you for your interest in...
Благодарим Вас за Ваш интерес к...

We are in receipt of your lrttrer of...
Мы получили Ваше письмо от...

We acknowledge receipt of your letter dated 17 June.
Подтверждаем получение Вашего письма от 17 июня.

We are enclosing a brochure, specifications and price sheets.
Прилагаем рекламный проспект (брошюру), спецификации и прейскуранты.

We are sending you a copy of our latest product list under separate cover.
Отдельно направляем Вам копию последнего перечня наших товаров.

We can forward samples of all our articles on request.
По Вашему требованию мы можем направить образцы всех наших товаров.

Our local sales supervisor will be getting in touch with you in the near future.
Ответственный за продажи в данном регионе в ближайшее время с Вами свяжется.

Our heavy duty products will be on display at the Autumn Trade Fair.
Наше тяжелое оборудование будет представлено на осенней торговой ярмарке .

Our salesman will contact you to agree on a date for a meeting.
Наш продавец свяжется с Вами с тем, чтобы согласовать дату встречи.

All our products can be delivered within a week (at a weeks notice).
Все наши товары могут быть поставлены в течение недели (с уведомлением за неделю).

We look forward to receiving an order from you.
С нетерпением ждем получения Вашего заказа.

We trust our equipment will meet your requirements.
Мы уверены, что наше оборудование удовлетворит Ваши требования.

The enclosed leaflets will supply full particulars.
В приложенных проспектах указаны все детали.

We hold large stocks to cater for your reguirements.
У нас есть большие складские запасы, чтобы удовлетворить Ваши потребности.

Словарь

inquiry - запрос, справка, информация
range - гамма
machine tool - станок
Sales Manager - директор по продажам
to be suited to, to be suitable for - подходить, быть пригодным, подходящим
trial - испытания
to meet the requirements - удовлетворять требованиям
to asknowledge receipt - подтвердить получение
pleas find enclosed, we enclose, weare enclosing, we send you herewith - при этом прилагаем...
copy - экземпляр
under separate cover - отдельной почтой
representative -представитель
salesman - коммерческий представитель, продавец
to be on display, to be displayed, to be exhibited - выставляться, демонстрировать
trade fair - торговая ярмарка
sample - образец
on request - по требованию
within a week, at a weeks notice - в течение недели, с уведомлением за неделю
order - заказ
to trust - верить, думать, расчитывать
leaflet - рекламный проспект
full particulars - все детали, детально
documentation, information, literature - документация
in reply to (U.S.: in response to) - в ответ на...
to feature - обрисовывать, показывать
appliance - приспособления, приборы
reply-card - карточка для ответа
to order - заказать
to book an order - зарезервировать заказ
to place an order - разместить заказ
trial order - пробный заказ, конторльный заказ
bulk order - большой заказ, заказ большого количества чего-либо
available for immediate delivery - имеющийся в наличии для немедленной поставки
warehouse - склад, складское помещение
exibition - выставка
wholesaler - оптовый продавец, оптовый торговец
retailer - розничный торговец, розничный продавец

Cокращение слов

Нельзя разделять:

  • имена собственные (если они не состоят из нескольких)
  • слова, пищущиеся через черточку: self-addressed, reply-paid
  • слова, состоящие из одного слога: need, price, head, launch, и т.д.
  • двухсложные слова, если один из слогов состоит из одной буквы: above, against, about, enough, item, open.

Answers for inquiries from potential clients — Ответы на запросы потенциальных клиентов

Смотреть далее | 19.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Inquiries from potential clients — Запросы от потенциальных клиентов

Разбираем запросы от потенциальных клиентов на английском языке. Анализируем примеры и типичные фразы для использования в письме.

Пример 1

Dear Sir (1).

We are in receipt (2) of your brochure introducing your new products (3) in the "DigiBitcoins" range (4). Some of the items presented (5) could have applications in our own manufacturing processes.
We should be obliged (6) if you would forward (7) fuller details (8) of the (9) range together with your current (10) price-list quoting (11) terms (12) for overseas (13) delivery.

Yours faithfully,
Joe Brown
Purchasing Manager

[ перевод ]

Уважаемый господин <Имя Фамилия>,

Мы получили Вашу брошюру, в которой представлены Ваши новые продукты, входящие в группу DigiBitcoins. Некоторые из представленных товаров могли бы найти применение и в нашем производственном процессе. Были бы Вам признательны, если бы Вы направили нам более полные данные по всем товарам этой группы вместе с Вашим текущим прейскурантом цен с указанием условной поставки на экспорт за границу.
С уважением,

Джо Браун,
менеджер по покупкам

Пример 2

Dear Sirs (14).

We were interested to receive your circular announcing the launching (15) of new machines for improving quality control.
We would be pleased if you would let us have (16) full details (17) of the various middle-range machines as well as you terms of sale.

Yours faithfully,
Bitcoin lovers team

перевод на русский:

Уважаемые господа,
Мы были заинтересованы в получении Вашего рекламного буклета, в котором упоминалось начало производства новых машин для усиления проведения контроля качества.
Мы были бы рады, если бы Вы сообщили более полные детали различных машин среднего объема и условия их продажи.

С уважением,
Команда любителей Биткойна

Комментарии:

  1. Dear Sir - При написании письма не указывают название должности в том случае, если не известно имя, к кому обращаются с письмом.
  2. Receipt - получение; вариант: we asknowledge receipt of - подтверждаем получение...
  3. Brochure introducing your new products - Дословно: перечень Ваших новых товаров.
  4. Range зд.: ассортимент, номенклатура, гамма (товаров).
    range - включать что-либо, состоять, относиться к числу (чего-либо).
  5. Presented - представленные
  6. Should be obliged - Возможный дословный перевод: были бы Вам признательны. В подобных случаях should заменяется на would. Вариант: пожалуйста, направьте и т.д..
  7. If you would forward - Дословно: если бы нам выслали...
  8. Fuller details - более подробные детали или документацию.
  9. Определенный артикль the часто переводится как это, эта, этот, эти.
  10. Current - настоящий, текущий.
  11. To quote - котировать, называть цену, сообщать (тариф, цену).
  12. Terms - условия.
  13. Overseas - за рубежом.
  14. Учтите перевод письма, которое начинается не от первого лица.
  15. От глагола to launch зд. начинать, пускать, предпринимать (судно, статью, товар, компанию).
  16. To let us have - зд.: если Вы нам предоставите.
  17. Вариант использования более простого стиля: Please send us full details... - Пожалуйста, пришлите нам полную информацию.o...

Сокращения:

Следует избегать в коммерческих (деловых) письмах сокращений типа were (we are), wed (we would или we should) и особенно тех сокращений, в которых упоминаются третьи лица (you'll вместо you will, they're вместо they are). Их используют только в том случае, если цитируют кого-либо или, например, в рекламных транспорантах.

Типичные фразы для использования в письме:

Before we consider placing an order, we would like to know...
Перед тем как разместить заказ, мы хотели бы знать...

We would expect to negotiate favourable terms.
Мы надеемся обговорить благоприятные условия.

We would like to have a trial of the items mentioned.
Мы хотели бы провести испытания упомянутых товаров

Looking forward to a prompt reply, I am...
В ожидании Вашего быстрого ответа, остаюсь...

We would appreciate a reply at an early date.
Будем благодарны за Ваш скорый ответ.

Some of the items listed have aroused our interest.
Некоторые из товаров, перечисленные в списке, привлекли наш интерес.

Are we understand that the product has been discontinued?
Следует ли нам это понимать, что этот продукт больше не выпускается?

We were surprised to find that this article no longer features in your new cataloque.
Мы удивились, узнав, что этот товар больше не числится в Вашем новом каталоге.

Do you supply operating instructions and speciffication sheets in Russian?
Вы направляете инструкции по эксплуатации и спецификации на русском языке?

We would like to know if you would be in a position to supply...
Мы хотели бы знать, сможете ли Вы поставить...

However some slight modification would be necessary in order to adapt your product to the Spanish market.
Однако незначительные изменения потребуются для приспособления Вашей продукции к требованиям испанского рынка.

Having encountered difficulty in obtaining supplies of...
Сталкиваемся с проблемой получения поставок...

Could you let us have the address of a local distributor?
Вы не могли бы нам сообщить адрес местного диллера (агента по продажам)?

Before placing a firm order we would like...
Перед размещением твердого заказа мы бы хотели...

Словарь

receipt - получение, расписка в получении, квитанция
item - каждый отдельный предмет в списке, позиция в спецификации
manufacturing - производство
process - процесс
to forward - ускорять, способствовать (продвижению товаров), отправлять, пересылать, препровождать
price-list - прейскурант
to quote - упоминать, цитировать; называть цены, котировать
terms, conditions - условия, сроки
overseas - за границей, за рубежом
delivery - поставка
circular - зд. реклама, циркуляр, проспект
quality control - контроль качества
middle-range среднего уровня
terms of sale - условия продажи
favourable terms - благоприятные условия
trial - испытание, контрольный
at an early date - в скором времени
to list - перечислять, вносить в список
to arouse - пробуждать, вызывать интерес
(to) feature - особенность, свойство, деталь, признак; глагол - обрисовывать, отводить важное место
to discontinue - прекращать, прерывать
operating instruction - инструкция по эксплуатации
specification sheet- лист спецификации
distributor - агент по продаже, диллер
client - клиент
to advise - советовать
to contact - связываться, входить в контакт
to exclusive distributor - агент по продаже с исключительным правом
area - зона, регион
to distribute - распространять
to fail - потерпеть неудачу, не сделать, не исполнить
to deliver - доставить
grateful - признательный, благодарный
literature - литература; зд. рекламный материал, документация
to mail - отправить по почте, направить почтой
plant - завод, фабрика
distribution - распределение, распространение
catalogue - каталог

Inquiries from potential clients — Запросы от потенциальных клиентов

Смотреть далее | 17.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Загадки о родственниках на английском языке

Загадки о родственниках на английском языке

My father's son is not my brother. Who is he?
(Me - Я)

A person looked at a portrait and said:
"Sisters and brothers have I none,
But the man in the portrait
Is my father's son".
(Me - Я)

If Dick's fatheris Tom's son, what relation is Dick to Tom?
(Tom is his grandfather - Том является дедушкой)

If your aunt's brother is not your uncle, what relation is he to you?
(My father - Мой отец)

Two people are walking along the street. one says: "This is my father's house, but i am not his son." Who is the speaker?
(The father's daughter - Дочка папы)

What relation is that child to its father, that is not its father's own son?
(It is a father's daughter - Это дочка папы)

A big German and a little German were walking down the road. The little German was the big German's son; but the big German was not the little German's father. Who was the big German?
(The big German was his mother - Большоей немец был его мамой)

There lived three workers, who had a brother called John. However John himself had no brothers. How do you explain this?
(He had sisters - У него сестры)

Tree taxi-drivers had one brother, but this brother had no brothers of his own. Why?
(He had three sisters - У него три сестры)

Загадки о родственниках на английском языке

Смотреть далее | 17.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

Ten numbers song

A numbers song to the ten little tune. It's designed to help children learn the names and the spelling of numbers. Original arrangement by A.J. Jenkins. Performed by A.J. Jenkins. Original verse by A.J. Jenkins.

Смотреть далее | 16.11.2022 | Отправить ссылку друзьям

1     2     3     4     Следующая >

Добавить в избранное
Также рекомендуем посмотреть
  • Топик Family Life in Britain - Семейная жизнь в Британии
  • Топик Features of life in England - Особенности жизни в Англии
  • Топик English Traditions - Английские традиции
  • The English usually have 4 meals a day - У англичан обычно 4 приема пищи в день
  • Проверь скорость Интернета
  • Англо-русский словарь онлайн


    Популярные:
    Топик How I Spent My Summer Holidays - Как я провел летние каникулы

    Oh! Think Not My Spirits Are Always As Light

    Общение с иностранцами: сайты для общения с иностранцами

    Бесплатные аудиоуроки серии English USA - Так говорят в Америке - Урок 28

    Бесплатные аудиоуроки серии English USA - Так говорят в Америке - Урок 23

    Бесплатные аудиоуроки серии English USA - Так говорят в Америке - Урок 13

    Узнай скорость Интернета


    Will It Blend? - iPad


    Robin hood and treasures (game)

    LearnEnglishBest RSS


    Для начинающихДля самых маленькихГрамматика английскогоИдиомыРазвлечения интернета

    Top.Mail.Ru