Обратная связь
| |
Письмо другу об оценках в школе |
Письмо другу об оценках в школеDear William, Thank you for your letter. It was great to hear from you.
In your letter your asked me about my marks in the school. As for me, I love to learn. I have good marks. My favourite subject is math because it is very interesting.
In your letter you write about your problem. Well, I think that you can try to talk to your parents. I am sure that they will understand. Anyway, I hope that everything will be good.
And what about you? What is your favourite subject? Do you like school? Do you have any friends?
Well, I had better go now and do my homework.
With best wishes, Elizabeth
[ перевод на русский язык ]
Дорогой Уильям, Спасибо за твое письмо. Было приятно приятно получить от тебя весточку.
В своем письме ты спросил меня о моих оценках в школе. Что касается меня, то мне нравится учиться. У меня хорошие оценки. Мой любимый предмет - математика, потому что это очень интересно.
В своем письме ты пишешь о своей проблеме. Ну, я думаю, что ты можешь попытаться поговорить со своими родителями. Я уверена, что они поймут. Во всяком случае, я надеюсь, что все будет хорошо.
А как насчет тебя? Какой твой любимый предмет? Нравится ли тебе школа? Есть ли у тебя друзья?
Ладно, мне лучше сейчас пойти и сделать уроки.
С наилучшими пожеланиями, Элизабет |
Смотреть далее | 19.05.2016 | Отправить ссылку друзьям |
10 фразовых глаголов, без которых не обойтись в общении |
10 фразовых глаголов, без которых не обойтись в общенииФразовые глаголы называются фразовыми, так как они представляют собой фразу из двух или, реже, трёх слов: глагола и предлога. Фразовые глаголы очень популярны в разговорной или неформальной речи, например, в непринуждённом общении с друзьями или коллегами. Come on - употрябляется, когда нужно кого-то поторопить. Come on! If we don’t leave now, we are going to be late. Или поощрить: Come on, don’t give up. You can do it! Carry on - продолжать You will gain weight if you carry on eating sweet things. Go ahead - продолжать Sorry, I interrupted you. Go ahead, tell me the rest. Hold up - задерживаться Sorry, I’m late. I was held up by the traffic. Look forward to - предвкушать I really look forward to starting my English class next week. Run out - закончиться We’ve run out of bread, I’m going to run to the store to buy some. Make up for something - компенсировать
I was late for Jane’s Birthday party last week and I promised to take her out to dinner to make up for it. Rush into - поторопиться с решением, поспешно броситься в како-либо дело Take your time to think about the decision, there is no need to rush into it. Look forward to - предвкушать I really look forward to starting my English class next week. Sort out - решить вопрос, проблему Did Craig sort out his work problems yet? Take away - взять с собой, забрать Dancing has always been my dream. Please don’t take it away from me. |
Смотреть далее | 22.04.2016 | Отправить ссылку друзьям |
Multiculturalism in the Modern World - Межнациональные отношения в современном мире |
Топик Multiculturalism in the Modern World - Межнациональные отношения в современном мире
Before talking about multiculturalism in the modern world let us give the definition of the word 'culture'. Longman Dictionary of English Language and Culture defines culture as 'the customs, beliefs, art, music, and all other products of human thought made by a particular group of people at a particular time'. Culture comprises all activities people practice, what they eat, how they dress, etc.
The modern world can be called multicultural due to racial, cultural and ethnic diversity. Through the process of globalization and immigration modern society has become a mixture of different nations and cultures. Cross-cultural contacts have grown significantly nowadays. Thanks to globalization we can enjoy foreign goods, food, music, ideas, technologies and practices. Multiculturalism supports the ideals of a democratic society in which every person is free and equal in dignity and rights. It leads to understanding, friendship and respect among racial and ethnic groups. All people are equal which enables them to participate fully in the social, cultural, economic and political life irrespective of their race, religion, colour of skin or origin. The positive attitude to multiculturalism plays a very important role in the fight against all forms of extremist action. Some people have a negative attitude to multiculturalism as they believe that it erodes social stability and national cohesion. People's prejudices and fears may result into ethnocentrism or they may lead to racial discrimination, social conflicts and violence. Ethnocentrism is the belief that one's own race or ethnic group is more important than others and that its culture is superior to the culture of other groups. It occurs when one culture or nation places itself at the top of an imagined hierarchy of cultures and nations.
The United Kingdom has one of the highest immigration rates in the EU. Although white people make up over 90% of the UK population, there are also many other groups living in Great Britain. The largest ethnic group is Asian (4% of the population). This group includes people from India, Pakistan, and Bangladesh. The other main ethnic groups are Afro-Caribbean, African, Arabic, and Chinese. In London, almost 30% of the population are Asian and black. The main reason why London has become a multicultural city is the long history of immigration to Britain which increased greatly after World War II. Immigrants were encouraged to come to Britain as the country needed many workers to rebuild its economy after the war. Now the children and grandchildren of the earlier immigrants are full members of British society. Immigrants come to Great Britain for many reasons: some of them look for a well-paid job and better life; some seek protection from poverty, military conflicts or political persecution. Almost every part of London is populated with a wide mixture of people from many different countries. Talking about the United States we often use the metaphor 'melting pot' to emphasize that all the immigrant cultures have mixed and assimilated into American society. White Americans make up the majority of the US population (about 75%). Blacks or African Americans, Asians and Pacific Islanders, American Indians, Alaska Natives and other races make up 25% of the population. From 1880 to 1930, there was a huge growth in immigration to the United States. Today, the largest groups of immigrants come from Mexico, the Philippines, and other parts of Latin America and Asia. Today behind many social and political conflicts there is a problem of cultural differences. That's why we need to create a harmonious integrated society where every member enjoys equal rights. Multiculturalism helps us build bridges between communities; it is the pledge of piece, understanding, harmony and wellbeing. Multiculturalism will help us create a united and tolerant culturally diverse society. As Bhikhu Parekh, a professor of political philosophy at the University of Westminster, said, 'Multiculturalism is not about shutting oneself up in a communal or cultural ghetto and leading a segregated and self-contained life. Rather it is about opening up oneself to others, learning from their insights and criticisms, and growing as a result into a richer and tolerant culture'. |
Смотреть далее | 19.04.2016 | Отправить ссылку друзьям |
Афоризмы и пословицы о спорте |
Афоризмы и пословицы о спорте- I don't know anything that builds the will to win better than competitive sports. Richard M. Nixon - Я не знаю ничего, что воспитывало бы волю к победе лучше, чем спортивные состязания. Ричард Никсон - Serious sport has nothing to do with fair play. Serious sport is war minus the shooting. George Orwell - Серьёзный спорт не имеет ничего общего с честной игрой. Серьёзный спорт - это война минус убийство. Джордж Оруэлл - Talent wins games, but teamwork and intelligence wins championships. Michael Jordan - Талант добывает победу в игре, но чемпионство добывают команда и интеллект. Майкл Джордан - Academe, n.: An ancient school where morality and philosophy were taught. Academy, n.: A modern school where football is taught. Ambrose Bierce - В древности академия - место, где обучали этике и философии. Сегодня академия - место, где обучают футболу. Амброс Бирс - All sports for all people. Pierre de Coubertin - Спорт для всех людей. Пьер де Кубертен - Baseball has the great advantage over cricket of being sooner ended. George Bernard Shaw - Бейсбол имеет большое преимущество перед крикетом - быстрее заканчивается. Джордж Бернард Шоу - Golf is a good walk spoiled. Mark Twain - Гольф - это испорченная прогулка. Марк Твен - I regard golf as an expensive way of playing marbles. Gilbert K. Chesterton - Я считаю гольф дорогой игрой в шарики (детская игра). Гилберт Честертон - I don't understand American football at all. It looks like all-in wrestling with crash helmets. Sting - Я совершенно не понимаю американский футбол. Это выглядит как вольная борьба в шлемах. Стинг Пословицы о спорте- A sound mind in a sound body. - В здоровом теле здоровый дух.
- After dinner sit a while, after supper walk a mile. - После обеда посиди, после ужина милю пройди.
- The best of the sport is to do the deed and to say nothing. - Лучший спорт - совершать поступки без лишних слов.
- In sports and journeys men are known. - Люди познаются в спорте и в путешествиях.
- It's not whether you win or lose that matters, it's how you play the game. - Неважно, выигрываешь ты или проигрываешь, важно, как ты играешь.
- Stumbling is not falling. - Споткнуться - не упасть.
- Sport to the cat is death to the mouse. - Спорт для кошки - смерть для мыши.
- War is a sport of kings. - Война - спорт королей.
|
Смотреть далее | 01.04.2016 | Отправить ссылку друзьям |
Спорт в английских идиомах |
Спорт в английских идиомах- a fishing expedition - попытка получить информацию, сбор компрометирующей информации
- ball and chain - шутл. супруга, жена (ядро на цепи; чугунный шар, прикованный к ноге каторжника)
- ball boy - мальчик, подбирающий и подающий мячи (на корте)
- ball of fortune - игрушка судьбы
- field of honour - место дуэли; поле битвы
- football widow - шутл. "футбольная вдова" (женщина, которая во время футбольных соревнований оказывается полностью лишённой внимания со стороны своего мужа - футбольного фаната)
- football firm - брит., разг. банда футбольных фанатов
- football - амер., полит., жарг. "ядерный чемоданчик" (портфель с секретными кодами при президенте США; для управления ядерным арсеналом страны)
- it is not cricket - не по правилам
- on the ball - амер., разг. расторопный; толковый
- out in left field - не из той оперы, не по делу
- political football - объект политических манипуляций, спекуляций
- race meeting - брит. день скачек
- rat race - неодобр. "крысиные бега", бешеная погоня за богатством, успехом; ожесточённая конкуренция
- sail through - легко преодолеть (что-л.), пройти без потерь
- sail into - разг. набрасываться на что-л., налетать
- skate over / (a)round - избегать; касаться вскользь (какой-л. темы и т. п.)
- sports day - день спортивных состязаний (в школах; обычно с приглашением родителей в качестве зрителей)
- the ball is in your court - "мяч теперь на твоём поле", теперь твоя очередь действовать, теперь всё зависит от тебя
- to be in the swim - быть в курсе дела; быть в центре событий
- to take in sail - умерить пыл; сбавить спеси
- to make sail - уходить, убираться восвояси
- to strike sail - признать свою неправоту; признать себя побеждённым
- to skate on thin ice - скользить по тонкому льду, ходить по краю пропасти
- to get one's skates on - брит., разг. торопиться, поторапливаться
- to be in the race - австрал., разг. иметь возможность, шанс
- to race away - уст. промотать на скачках (состояние и т. п.)
- to move the goalpost - менять правила по ходу игры
- to have all bases covered - разг. предусмотреть все возможные нюансы, случайности
- to get to first base - амер., разг. сделать первый (успешный) шаг к достижению какой-л. цели
- to ball the jack - амер., разг. вести себя опрометчиво, рискованно, не обращая ни на что внимания; очень быстро ехать, гнать
- to have the ball at one's feet - быть господином положения; иметь шансы на успех
- to strike the ball under the line - потерпеть неудачу
- to swim against the tide / stream - плыть против течения
- to catch / take the ball before the bound - действовать слишком поспешно
- to get / set / start the ball rolling - начинать
- to keep up the ball - поддерживать разговор; продолжать делать что-л.
- to change one's base - амер., разг. отступать, удирать
|
Смотреть далее | 01.04.2016 | Отправить ссылку друзьям |
Топик Education in the US - Образование в Соединенных Штатах |
Education in the USThe interplay of local, state, and national programs and policies is particularly evident in the field of education. Historically, education has been considered the province of the state and local governments. Of the more than 3,000 colleges and universities, the academies of the armed services are among the few federal institutions. (The federal government also administers, among others, the College of the Virgin Islands.) For years, however, the federal government has been involved in education at all levels, beginning in 1862 with the grant of public lands to the states for the purpose of establishing colleges of agricultural and mechanical arts. Additionally, the federal government supports school lunch programs, administers Indian education, makes research grants to universities, underwrites loans to college students, and finances education for veterans. Whether the government should also give assistance to private and religious schools has been widely debated. The Supreme Court has ruled that direct assistance to religious schools is barred by the First Amendment to the Constitution, which states that "Congress shall make no law respecting an establishment of religion" although this has not been extended to the use of textbooks and so-called supplementary educational centres. Although responsibility for elementary education still rests primarily with local government, it is increasingly affected by state and national policies. The 1964 Civil Rights Act, for example, required federal agencies to discontinue financial aid to school districts that are not racially integrated. Trends in education have been toward being more responsive to the needs of a complex society: preschool programs; classes in the community; summer and night schools; and increased facilities for exceptional children. Such programs, however, have been only partially successful. Образование в Соединенных ШтатахВзаимосвязь программ и политик штатов, местных и национальных, особенно заметна в сфере образования. Исторически образование рассматривалось как сфера компетенции местных правительств и правительства штатов. Из более чем 3000 колледжей и университетов в федеральном подчинении находятся военные академии и еще несколько учреждений. (Федеральное правительство администрирует и колледж Виргинских островов). И все-таки, в течение многих лет федеральное правительство принимало участие в образовании на всех уровнях, начиная с 1862 года, когда был издан указ о предоставлении государственной земли для организации сельскохозяйственных и ремесленных колледжей. Кроме того, федеральное правительство оказывает поддержку программе школьных обедов, руководит образованием индейцев, предоставляет гранты на проведение научно-исследовательских работ университетам, предоставляет ссуды студентам колледжей и финансирует образование ветеранов. Широко обсуждается вопрос, должно ли правительство помогать также частным и религиозным школам. Верховный Суд постановил, что предоставление непосредственной помощи религиозным школам запрещено Первой Поправкой к конституции, в которой говорится, что «Конгресс не должен принимать законы относительно религиозных учреждений», хотя этот запрет не распространяется на использование учебников и так называемые дополнительные центры образования. Невзирая на то, что за начальное образование отвечает главным образом местное правительство, оно поддается все большему влиянию политики штатов и национальной политики. Закон о гражданских правах 1964 года, например, вынуждал федеральные службы прекращать финансирование школ, где дети разделялись по расовому признаку. Современное образование нацелено на удовлетворение потребностей современного общества: программы дошкольной подготовки; занятия в группах; летние и вечерние школы; создание особых условий для одаренных детей. Но нельзя сказать, что все эти программы успешно воплощаются. |
Смотреть далее | 01.04.2016 | Отправить ссылку друзьям |
14 случаев употребления предлога of |
14 случаев употребления предлога of
1. совместное употребление притяжательного и родительного падежей:
He is a friend of Tom's. - Он друг (один из друзей) Тома.
This is a play of Shaw's. - Это пьеса (одна из пьес) Шоу.
Is she a friend of your mother's? - Она подруга (одна из друзей) вашей матери?
2. авторство:
the phonograph of Thompson - фонограф Томпсона
the stories of/by Rudyard Kipling - рассказы Редьярда Киплинга
the radio of Popov - радио Попова
3. принадлежность кому-либо, владение чем-либо:
the garden of my neighbour- 'сад моего соседа
the nest of the bird - гнездо птицы
the owner of the house - владелец дома, домовладелец
4. родственные, дружеские, деловые и другие связи, выраженные существительным в общем падеже + of + притяжательное местоимение в независимой (абсолютной) форме:
This pupil is a friend of his. - Этот ученик - его друг (один из его друзей).
She is a friend of ours. - Она наш друг (одна из наших друзей).
It's no business of yours. - Это не ваше дело. Это вас не касается.
5. возраст человека:
a man of forty - мужчина сорока лет
6. составная часть чего-либо:
the roof of the car - крыша автомобиля
a big body of water - большой водоем
the leg of the chair - ножка стула
7. количественная характеристика; при переводе на русский употребляются предлоги «в», «из»:
a family of ten - семья из десяти человек
a ship of 500 tons - судно водоизмещением 500 тонн
8. состав, содержание или структура:
a collection of books - коллекция книг
a bunch of keys - связка ключей
the structure of the molecule - строение молекулы
a book of poems - сборник стихов
the structure of society - структура общества
9. запах, вкус; переводится на русский творительным падежом:
The room smelled of bread. - В комнате пахло хлебом.
There is a smell of corruption/treachery here. - Здесь пахнет коррупцией/предательством.
Here is a smell of cooking/flowers/fresh paint. - Здесь пахнет кухней/цветами/непросохшей краской.
10. звание, титул и т.п.; передается русским родительным падежом:
Doctor of Science - доктор наук
Master of Arts - магистр искусств/гуманитарных наук
11. направление, расстояние, удаленность от какого-либо пункта; переводится с помощью предлогов «от», «к»:
to the south of Moscow - к югу от Москвы
a two miles east of the port - в двух милях к востоку от порта
My house is within (in) walking distance of the school. - От моего дома до школы можно дойти пешком.
12. в значении содержания, наполненности:
full of water - полный воды
plenty of time - много времени
full of energy - полный энергии, энергичный
the love of a mother - любовь матери, материнская любовь
13. название месяца после числа:
the first of January - первое января
the second of July - второе июля
14. в качестве приложения (определения, выраженного именем существительным собственным):
the city of Paris - город Париж
the month of December - месяц декабрь |
Смотреть далее | 31.03.2016 | Отправить ссылку друзьям |
Басня The Boy Who Cried Wolf - Мальчик, который кричал Волк |
Басня The Boy Who Cried Wolf - Мальчик, который кричал "Волк"There once was a shepherd boy who was bored as he sat on the hillside watching the village sheep. To amuse himself he took a great breath and sang out, "Wolf! Wolf! The Wolf is chasing the sheep!" The villagers came running up the hill to help the boy drive the wolf away. But when they arrived at the top of the hill, they found no wolf. The boy laughed at the sight of their angry faces. "Don't cry 'wolf, shepherd boy," said the villagers, "when there's no wolf!" They went grumbling back down the hill. Later, the boy sang out again, "Wolf. Wolf. The wolf is chasing the sheep!" To his naughty delight, he watched the villagers run up the hill to help him drive the wolf away. When the villagers saw no wolf they sternly said, "Save your frightened song for when there is really something wrong! Don't cry 'wolf when there is NO wolf" But the boy just grinned and watched them go grumbling down the hill once more. Later, he saw a REAL wolf prowling about his flock. Alarmed, he leaped to his feet and sang out as loudly as he could, "Wolf Wolf" But the villagers thought he was trying to fool them again, and so they didn't come. At sunset, everyone wondered why the shepherd boy hadn't returned to the village with their sheep. They went up the hill to find the boy. They found him weeping. "There really was a wolf here! The flock has scattered! I cried out, "Wolf" Why didn't you come?" An old man tried to comfort the boy as they walked back to the village. "We'll help you look for the lost sheep in the morning," he said, putting his arm around the youth, "Nobody believes a liar...even when he is telling the truth!" [ перевод ] Жил был когда-то пастух, которому было скучно, когда он сидел на склоне холма, наблюдая отарой овец. Для того, чтобы развлечь себя, он взял набрал в легкие много воздуха и запел, "Волк! Волк! Волк гонится за овцой!" Жители деревни побежали на холм, чтобы помочь мальчику прогнать волка прочь. Но когда они собрались на вершине холма, они не нашли волка. Мальчик рассмеялся, когда увидел их сердитые лица. "Не кричи 'Волк', когда нет никакого волка!" сказали емусельские жители, и они ушли ворча обратно вниз по склону. Позже, мальчик началь петь снова, "Волк. Волк. Волк гонится за овцами!". К его восторгу, он опять наблюдал, как жители бегуть в гору, чтобы помочь ему справиться с волком. Когда сельские жители еще раз не увидели волка они строго сказали: "Прибереги песню про опасность для случая, когда действительно что-то не так! Не кричи Волк, когда его нет". Но мальчик просто улыбнулся и смотрел, как они снова пошли ворча вниз по склону холма . Позже, мальчик увидел настоящего волка, который тащит в своей пасти овцу. Встревоженный, он вскочил на ноги и запел так громко, как он мог, "Волк, Волк" Но жители думали, что он пытается обмануть их снова, и поэтому решили не идти. На закате, жители задавались вопросом, почему пастушок не вернулся в деревню со своими овцами. Они поднялись на холм, чтобы найти мальчика. Они нашли его плачущим. "Тут действительно был волк ! Стадо разбрелось! Я кричал, "Волк". Почему вы не пришли?" Один старик пытался успокоить мальчика, когда они шли обратно в деревню. "Мы поможем тебе найти погибших овец утром," сказал он, положив руку на юношу, "Запомни: Никто не верит, лжецу... даже когда он говорит правду!". |
Смотреть далее | 31.03.2016 | Отправить ссылку друзьям |
Начало < Предыдущая 89 90 91 92 93 94 95 Следующая >
|
| |
Англо-русский словарь онлайн
Популярные: Диалог. Пример употребления going to
 Packing and transportation — Упаковка и транспортировка
 Письмо о приеме на работу на английском языке
 Рассказ My Vacation Plan – Мои планы на каникулы
 Текст и перевод на русский язык песни Let's twist again - Давай зажжем снова. [ Chubby Checker ]
 Текст и перевод песни Agadoo - Агаду. В исполнении Black Lace

 Let's count the Sheep Rihanna - Only Girl (In The World)
LearnEnglishBest RSS
|