To main page of LearEnglishbest.com
Тесты проверки английскогоТест словарного запасаПрограмма спряжения глаголовАнекдотыТексты песен

  Репетиторамnew
Тест глагола to be
Собери предложенияозвучка
Тест английских идиом
Тест запаса слов 3000
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Сводные таблицы спряжения глаголов
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Поиск по сайту
Это интересно

Обратная связь

Следующая страницаПредудыщая страница
Топик British Homes - Жилища англичан

Смотреть далее | 10.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Топик British Cuisine - Английская кухня

British Cuisine

Some people criticize English food. They say it's unimaginable, boring, tasteless, it's chips with everything and totally overcooked vegetables. The basic ingredients, when fresh, are so full of flavour that British haven't had to invent sauces to disguise their natural taste. What can compare with fresh pees or new potatoes just boiled and served with butter? Why drown spring lamb in wine or cream and spices, when with just one or two herbs it is absolutely delicious?

If you ask foreigners to name some typically English dishes, they will probably say "Fish and chips" then stop. It is disappointing, but true that, there is no tradition in England of eating in restaurants, because the food doesn't lend itself to such preparation. English cooking is found at home. So it is difficult to a good English restaurant with a reasonable prices.

In most cities in Britain you'll find French, Italian, Indian and Chinese, restaurants. In London you'll also find Indonesian, Mexican, Greek... Cynics will say that this is because English have no "cuisine" themselves, but this is not quite the true.

[ перевод на русский язык ]

Английская кухня

Некоторые критикуют английскую еду. Они говорят, что она невозможна, безвкусна, что это - чипсы ко всем блюдам и ужасно переваренные овощи. Основные ингредиенты, если они свежие, так вкусны, что англичанам не нужно было изобретать соусов, чтобы испортить их натуральный вкус. Что может сравниться с зеленым горошком или молодым картофелем, только что сваренным и заправленный сливочным маслом? Зачем вымачивать молодую баранину в вине или сливках со специями, если всего с несколькими травами она очень вкусна?

Если вы попросите иностранца назвать типично английские блюда, он, скорее всего, скажет "Рыба с чипсами" и. потом остановится. Как ни обидно, но это правда, что в Англии не принято есть в ресторанах, так как сами блюда не подходят для такого приготовления. Английская кухня основана дома. Поэтому трудно найти хороший английский ресторан с разумными ценами.

В большинстве английских городов вы найдете французские, итальянские, индий­ские и китайские, рестораны. В Лондоне вы также найдете индонезийские, мексиканские, греческие... Циник скажет: это потому, что у англичан нет своей собственной кухни, но это не совсем так.

Вопросы к топику:
1. Do English people use a lot of sauces?
2. What do foreigners say when they criticize English food?
3. Do all English eat in restaurants?
4. From a foreigner's point of view, what typically English dishes?
5. Is it the true that English have no cuisine?
6. What kind of restaurants can you find in Britain?

Словарик:
delicious - очень вкусный; восхитительный
disappointing - обидно, разочаровывать
cuisine - кухня
herb - трава
ingredient - ингредиент, составная часть
overcooked - переваренный
sauces - соус
spice - специя, пряность
to criticize - критиковать
tasteless - безвкусный
to invent - изобретать
to disguise - скрыть
to lend - одалживать

Смотреть далее | 09.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Текст и перевод песни Come together - Давай вместе [ The Beatles ]

Текст и перевод песни Come together - Давай вместе В исполнении The Beatles [ видео внизу ]

Come together

Давай вместе

Here come old flattop
He come grooving up slowly
He got joo-joo eyeball
He one holy roller
He got hair down to his knee
Got to be a joker he just do what he please

He wear no shoeshine
He got toe-jam football
He got monkey finger
He shoot coca-cola
He say "I know you, you know me"
One thing I can tell you is you got to be free

Come together right now over me

He bag production
He got walrus gumboot
He got Ono sideboard
He one spinal cracker
He got feet down below his knee
Hold you in his armchair you can feel his disease

Come together right now over me

He roller-coaster
He got early warning
He got muddy water
He one mojo filter
He say "One and one and one is three"
Got to be good-looking 'cause he's so hard to see*

Come together right now over me.

Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah...

Пришел сюда старина-приятель c модной стрижкой1
Он пришел медленно балдея
У него дурной глаз2
Он один из «holy roller»3
У него волосы до колен
Ему выпал случай быть клоуном и он веселит

Он не носит чистую обувь4
У него «грязные» ноги5
У него быстрые обезьяньи пальцы6
Он стреляет Кока-Колу7
Он говорит: «Я знаю тебя, ты знаешь меня».
Одно я могу сказать: тебе должен быть свободным

Давай объединимся, прямо сейчас, со мной.

Он делает своё дело8
У него сапоги из кожи моржа
О’но9 отвлекает, уводит его10
Он раскалывает хребет11
у него есть свои ноги под коленями12
Посиди в его кресле, и ты поймешь, насколько он болен13

Давай объединимся, прямо сейчас, со мной.

Он любит американские горки14
Он рано начинает волноваться
У него грязная вода15
Он фильтрует харизму16
Он говорит: «Один, один и один — это три».
Он должен хорошо выглядеть, ведь его трудно увидеть17

Давай объединимся, прямо сейчас, со мной

Давай вместе, да,
Давай вместе, да,
Давай вместе, да,
Давай вместе, да,
Давай вместе, да,
Давай вместе, да,
Давай вместе, да,
Давай вместе, да...

перевод Владимир Покровский

Cогласно исследованиям околобитловского сообщества, песня «Come together» является автопортретом группы The Beatles, и каждый новый куплет характеризует одного из участников группы: первый куплет — Ринго Стар, второй — Джордж Харрисон, третий — Джон Леннон, последний куплет — Пол Маккартни. Многие фразы, используемые в тексте имеют скорее иносказательное значение.

1) flat-top — прическа «площадка», популярная в 50-60 гг.; перевод - характеристика человека «недалекого», «плоского», «тупого» человека с плоской головой (flat — плоский, простофиля, дурачок).
2) joo-joo eyeball — плохая, дурная карма, дьявольский глаз.
3) holy roller — некая религиозная секта, особенностью которой является то, что во время службы верующие машут руками, кричат, катаются по полу и.т.д.; иносказательно 
4) shoeshine — очиститель для обуви, делающий её блестящий; всю строку можно перевести как «он не чистоплотный».
5) toe-jam football — катышки грязи между пальцами ног.
6) monkey finger — прямое значение данной фразы не является литературным, характеризует нечистоплотного человека.
7) shoot coca-cola — на сленге: «Coca-cola» — доза наркотика, употреблять наркотики, вводить дозу.
8) bag production — прямой перевод-производство сумок; bag — на языке хиппи: занятие, дело, профессия.
9) Ono-Yoko Ono; намек на то, что Yoko Ono отвлекала от дел группы.
10) sideboard — термин, используемый в зале суда, отвлечение адвоката для частной беседы.
11) spinal cracker — иносказательно: фраза отсылает к тому, что описываемый персонаж ломает коллектив, группу.
12) фраза имеет скорее аналогичный смысл, что и «своя голова на плечах». Стоит понимать, что автор намекает на способность самостоятельно найти дорогу в жизни, найти свой путь.
13) you can feel his disease — ты почувствуешь, насколько он одержим, увлечен, до какой степени он фанатичен.
14) roller-coaster — помешан на американских горках; иносказательно: не стабильный человек (его тянет то вверх, то вниз, резко меняющий направление движения).
15) muddy water — Muddy Waters – американский гитарист, автор песен; He got muddy water — иносказательно: у него не чисто за душой.
16) mojo filter — иносказательно: фильтрует информацию; описываемый персонаж очень сильно боролся за имидж группы, за чистоту образа.
17) 'cause he's so hard to see — его редко можно встретить, редко увидеть.

Смотреть далее | 09.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Письмо подруге на английском о школе

Письмо подруге на английском о школе

Dear Ashley,
Thank you for your letter. It was great to hear about your new house.

As for my new school it's very big! It has three computer rooms and wonderful sport facilities. Actually, it seems a nice place and I enjoy studying there. The kids in my class are very friendly.
I've already made some new friends and often meet after classes.

I've got only one new subject this year. It's Economics and I'm beginning to think that it's not difficult, after all!
By the way, what music styles do you enjoy? Have you got any favorite bands? Would you like to go to their concert? As for me, I prefer The Beatles. They are cool!

I'd better go now.
Lots of love,
Samantha

[ перевод на русский язык ]

Дорогая Эшли,
Спасибо за твое письмо. Было замечательно прочитать о твоем новом доме.

Что касается моей новой школы, она очень большая! В ней есть три компьютерных класса и замечательные спортивные объекты. Действительно, она - прекрасное место, и я люблю учиться в ней. Дети в моем классе очень дружелюбны.
Я уже завела некоторых новых друзей и часто встречаюсь с ними после уроков.

В этом году у меня есть только один новый предмет. Это - экономика, и я начинаю в конце-концов думать, что она не трудная!
Между прочим, какими музыкальными стилями ты наслаждаешься? Есть у тебя любимые группы? Хотела бы ты сходить на их концерт? Что касается меня, я предпочитаю The Beatles. Они прикольные!

Мне надо идти сейчас.
С большой любовью,
Саманта

Смотреть далее | 08.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

British Theatre, Art and Music - Британский театр, искусство и музыка

British Theatre, Art and Music

There was little pictorial art in England until the great miniaturists of the Tudor epoch. There were portraits on a large scale, but they were in the main, of foreign origin, notably Dutch like Holbein. Then came Hogarth, the first great native painter born at the end of the 17th century, famous for both engravings and oil paintings, he was followed by Joshua Reynolds (1723-1792) famous for his portraits.

If Hogarth was the artist of the towns, Gainsborough, contemporary of Reynolds, was the painter of the countryside, frequently the background to his portraits. In a similar tradition was Stubbs, as famous for his portraits of horses as of people.

Among the other portraitists of the 18th century were Romney, and Rae-burn. Constable (1776-1837) finally gave landscape painting its importance. Among his near-contemporaries, though a little younger, were William Blake, poet, visionary and painter, and Turner, renowned above all for his naval scenes.

The modern period in British art may be said to date from the year 1910, when the first Post-Impressionist Exhibition was held in London.

The first decade of the century had been dominated by two romanticists, Frank Brangwyn and Augustus John and by the sculptor Jacob Epstein who became a protagonist of modernity. The two painters may, to some extent, have been influenced by Gauguin, Epstein was essentially an expressionist.

Such modern painters as Peter Blake, Allan Jones and some others seek an image of immediate popular appeal (hence the term "pop-art" sometimes applied to this school).

[ перевод на русский язык ]

Британский театр, искусство и музыка

В Англии до эпохи Тюдоров было мало живописцев. Портреты больших размеров были в основном иностранного происхождения, например, голландца Гольбейна. Хогарт — первый великий английский живописец. Он родился в конце XVII века и знаменит и гравюрами, и живописью. Ему подражал Джошуа Рэйнольдс (1723-1792) — известный портретист.

Если Хогарт был художником-урбанистом, то Гейнзборо, современник Рейнольдса, был живописцем, писавшим сельские пейзажи. В подобной манере работал и Стаббс, который рисовал как лошадей, так и людей.

Среди других известных портретистов XVIII века — Ромни и Рейберн. Констебль (1776-1837) придал ландшафтной живописи особый статус. Среди их младших современников Вильгельм Блейк — поэт, провидец и живописец, и Тернер, который знаменит своими морскими видами.

Начало современного периода британского искусства можно датировать с 1910 года, когда в Лондоне состоялась первая выставка импрессионистов.

В первой половине столетия доминировали два романтика — Фрэнк Брэнгвин и Джон Огастес,, а также скульптор Джейкоб Эпстейн, модернист. На первых двоих художников, возможно, повлиял Гоген, Епстейн же, по сути, был экспрессионистом.

Современные живописцы, такие как Питер Блейк, Аллан Джоунс.и некоторые другие, ищут образ непосредственной популярной привлекательности (термин «поп-арт» иногда соотносят с этой школой).

Смотреть далее | 08.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Текст и перевод песни Let it be - Пусть будет так [ The Beatles ]

Текст и перевод песни Let it be - Пусть будет так В исполнении The Beatles [ видео внизу ]

Let it be

Пусть будет так

When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, "Let it be".

And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, "Let it be".

Let it be, let it be, let it be, let it be.
Whisper words of wisdom, let it be.

And when the broken-hearted people living in the world agree
There will be an answer, let it be.

For though they may be parted, there is still a chance that they will see.
There will be an answer, let it be.

And when the night is cloudy
There is still a light that shines on me.
Shine until tomorrow, let it be.

I wake up to the sound of music,
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, "Let it be".

Когда настанут трудные времена,
Мать Мария, придет ко мне,
Мудро говорит: пусть будет так.

И также в час затмения
Она рядом и, рассеяв мрак,
Мудро говорит: да будет так.

Да будет так, будет так, будет так, будет так
Шептая мудрые слова, да будет так.

И когда в сердцах разбитых мир найдет согласия знак,
Скажут им в ответ: да будет так.

И пусть они в разлуке, все же заключится этот брак,
Да, есть один ответ: да будет так.

И если ночью тучи,
Свет мой между ними не иссяк,
До утра светить мне будет так.

И музыку во мне пробудит
Мать Мария, сделав шаг,
Мудро говоря: пусть будет так.

Смотреть далее | 08.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Взаимные местоимения в английском - Reciprocal pronouns

Взаимные местоимения в английском - Reciprocal pronouns

В английском языке есть два взаимных местоимения, имеющих одно и то же значение:

each other
one another
друг друга, один другого

1) В именительном падеже они употребляются в функции дополнения:

Местоимение each other обычно относится к двум лицам или предметам:

Our partners called one another - Наши партнеры позвонили друг другу
Helen and John saw each other every day. - Элен и Джон видели друг друга каждый день.
These two boys hate each other - Эти два мальчика ненавидят друг друга

Конструкция с "А one another" предполагает больше двух лиц. Тем не менее, в разговорной речи они употребляются без каких-либо различий, причем местоимение each other употребляется гораздо чаще.

Предлог ставится перед двойным местоимением, например: about each other друг о друге, for each other друг для друга и т.п.:

My wife and I often cook for each other - Моя жена и я часто готовим друг для друга.
They read articles about each other - Они читали статьи друг о друге.

2) В притяжательном падеже: each other's, one another's, взаимные местоимения употребляются в функции определения:

We know each other's secrets - Мы знаем секреты друг друга.
Смотреть далее | 06.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Письмо другу о любимом виде спорта - баскетбол

Письмо другу о любимом виде спорта - баскетбол

Dear Jeremy,

Thanks for your letter. Sorry, I didn't answer at once. I've been really busy recently because tomorrow it is a very impotent day for me - we're having our school basketball competition.

As you can see, I 'm fond of basketball. Our team is famous in my school. We always participate in competitions and we often win. As for my school, I try to study well and I always do my home-work. Sometimes I'm very tired but I understand that I must do my best because my future depends on my school achievements. That's why I do my homework and after that I go to the gym.

Hope to hear from you soon.
Best wishes,
Nick

[ перевод на русский язык ]

Дорогой Джереми,

Спасибо за твое письмо. К сожалению, я не сразу ответил. Я был очень занят в последнее время, потому что завтра очень важный день для меня - мы с нашей командой баскетбола участвуем в соревнованиях.

Как ты наверное понял, я люблю баскетбол. Наша команда известна в моей школе. Мы всегда участвуем в соревнованиях, и мы часто выигрываем. Что касается обычной школы, то я стараюсь хорошо учиться, и я всегда делаю свою домашнюю работу. Иногда я очень устаю, но я понимаю, что я должен сделать все возможное, потому что мое будущее зависит от моих достижений в школе. Вот почему я делаю домашнее задание и после этого иду в тренажерный зал.

В надежде получить от тебя скорый ответ.
С наилучшими пожеланиями.
Ник

Смотреть далее | 06.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Britain's Ecological Activity - Экологическая деятельность Британии

Britain's Ecological Activity

Mankind long believed that, whatever we did, the Earth would remain much the same. We know now that is untrue. Nature is under threat. One country's pollution can be every country's problem. So we all need to work together to safeguard our environment.

We have a moral duty to look after our planet and hand it on in good order to future generation. That does not mean trying to halt economic growth. We need growth to give us the means to live better and healthier lives. We must not sacrifice our future well-being for short-term gains, nor pile up environmental debts which will burden our children. Where there are real threats to our planet we have to take great care. Prevention can often be better and cheaper than cure. But action in Britain is not enough. The Government will play a full part in working out international solutions through bodies like the United Nations, the World Bank, the Organisation for Economic Cooperation and Development, and the European Community.

The British Government will aim:

  • to preserve and enhance Britain's natural and cultural inheritance;
  • to encourage the more prudent and efficient use of energy and other resources;
  • to make sure that Britain's air and water are clean and safe, and that controls over wastes and pollution are maintained and strengthened where necessary.

The world's population doubled between 1950 and 1987. More people means more mouths to feed, and that demands more agricultural land. That in turn can lead to deforestation and soil erosion.

By burning forests, draining wet lands, polluting water courses and overfishing mankind is rapidly driving many species to extinction.

The Government is supporting international efforts for a global agreement to protect species of plant and animal life. The Government is also supporting projects to conserve endangered species of wild life such as the black rhino and the African elephants.

Action Taken
Britain attaches particular importance to the environmental policy of the European Community.

Much has already been achieved: since Britain joined, the Community has adopted some 280 environmental measures, including far-reaching-legislation to combat acid rain, curb pollution from cars and industry, conserve wildlife and ensure public access to information about the environment.

[ перевод на русский язык ]

Экологическая деятельность Британии

Человечество всегда верило в то, что, что бы мы ни делали, Земля останется неизменной. Теперь мы знаем, что это неверно. Природа в опасности. Загрязнение одной страны может стать проблемой всех стран. Поэтому нам всем нужно работать вместе, чтобы сохранить нашу окружающую среду.

Наша моральная обязанность — заботиться о нашей планете и передать ее будущему поколению в хорошем состоянии. Это не означает пытаться приостановить рост экономики. Нам нужен экономический рост, чтобы лучше жить и быть здоровыми. Мы не должны жертвовать нашим будущим благополучием ради кратковременных приобретений. Мы также не должны накапливать долги перед природой, которые лягут на плечи наших детей. Нам нужно проявить особое внимание к тому, что представляет реальную угрозу нашей планете. Профилактика всегда лучше и дешевле, чем лечение. Но деятельности одной Британии недостаточно. Правительство и впредь будет играть важную роль в разработке международных соглашений через такие органы, как ООН, Мировой банк, Организация экономического сотрудничества и развития, Европейское сообщество.

Правительство Британии будет нацеливать:

  • на сохранение и расширение естественного и культурного наследия Британии;
  • на поощрение разумного и эффективного использования энергии и других ресурсов;
  • на контроль за чистотой и сохранностью воздуха и воды в Британии, а также на усиление контроля за отходами и уровнем загрязнения при необходимости.

С 1950 по 1987 г. население Земли удвоилось. Больше людей означает больше нуждающихся в еде. А это требует больше сельскохозяйственных угодий. Это, в свою очередь может привести к уничтожению лесонасаждений и эрозии почвы. Сжигая леса, осушая земли, загрязняя водоемы, отлавливая рыбу, человечество обрекает на вымирание многие виды животного мира.

Правительство Британии поддерживает международные соглашения по защите редких видов растительного и животного мира. Правительство также поддерживает проекты сохранения видов дикой природы, находящихся под угрозой исчезновения, таких как черные носороги и африканские слоны.

Меры предпринятые для охраны окружающей среды
Британия придает особое значение политике охраны окружающей среды Европейского сообщества.

Многое уже достигнуто. С тех пор как Британия вошла в сообщество, было принято 280 мер по охране окружающей среды, включая долгосрочное соглашение о борьбе с кислотными дождями, о предотвращении загрязнений автомобилями и промышленностью, о сохранении дикой природы и обеспечении общественности информацией о состоянии окружающей среды.

Вопросы к топику:
1. What do we all need to do?
2. What do we know now?
3. Why do we need economic growth?
4. What moral duty do we have?
5. What demands more agricultural land?
6. What will the Britain's Government aim do?
7. What has already been achieved?
8. What does Britain attach particular importance to?

Словарик:
access — доступ
deforestation — уничтожение лесонасаждений
extinction — исчезновение
prudent use of energy — экономное использование энергии
rhino — носорог
soil erosion — эрозия почвы
species — виды
to avert — избегать
to combat — бороться против
to curb — сдерживать
to enhance — увеличивать
wildlife — природа

Смотреть далее | 06.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Возвратно-усилительные местоимения в английском - Reflexive-emphasizing pronouns

Возвратно-усилительные местоимения в английском - The reflexive-emphasizing pronouns

В английском языке возвратные местоимения образуются путем прибавления к притяжательным местоимениям my, our, your, личным местоимениям him, her, it, them и неопределенному местоимению one окончания -self (в единственном числе) и -selves (во множественном числе):

Лицо Единственное число Множественное число
Первое myself ourselves
Второе yourself yourselves
Третье himself
herself
itself
themselves
Неопределенно-личная форма - oneself
В качестве возвратных местоимений переводятся, как: себя, себе, собой, -сь, -ся.
В качестве усилительных местоимений переводятся, как: сам, сама, само, сами

1) Возвратные местоимения в предложении употребляются в роли дополнения после ряда глаголов. В русском языке они соответствуют:

а) Частице -ся (-сь), которая присоединяясь к глаголам, придает им возвратное значение, показывая, что действие переходит на само действующее лицо (подлежащее предложения):

Please don't trouble yourself. - Пожалуйста, не беспокойтесь.
I cut myself. - Я порезался.

Русские возвратные глаголы со значением взаимного действия обычно переводятся английским глаголом без местоимения (возвратного или взаимного):

They kissed. - Они поцеловались.
We met last year. - Мы познакомились в прошлом году.

б) Возвратному местоимению себя (себе, собой):

He bought herself a new shoes. - Он купила себе новую обувь.
I don't like myself. - Я сам себе не нравлюсь.

После непереходных глаголов они употребляются с предлогом (предложное дополнение):

Look at yourself. - Посмотри на себя.
He spoke very little of himself. - Он очень мало говорил о себе.

Обратите внимание, что во всех приведенных примерах по смыслу можно поставить сам: сам себя, сам собой и т.п.

I ask nothing for myself. - Я ничего не прошу для себя. (самого себя)

Если же перед себя (собой) по смыслу нельзя поставить местоимение сам, то в английском языке употребляется не возвратное местоимение, а личное местоимение:

I shall take you with me. (но не: with myself) - Я возьму вас с собой.
He closed the door behind him. - Он закрыл за собой дверь.

2) После некоторых глаголов:

to bathe - купаться
to dress - одеваться
to hide - прятаться
to relax - расслабляться
to shave - бриться
to wash - умываться

возвратные местоимения обычно опускаются, если нет необходимости подчеркивать, что человек сделал это сам:

Hide behind the table. - Спрячьтесь за столом.
She washed, dressed and left the house. - Она умылась, оделась и вышла из дома.

3) Возвратные местоимения употребляются в ряде устойчивых выражений:

Enjoy yourself! - Получай удовольствие! Наслаждайся жизнью!
Help yourself / yourselves! - Угощайся! Угощайтесь!
Behave yourself! - Веди себя прилично!
Do it yourself! - Сделай (это) сам!

Усилительные местоимения

В английском усилительные местоимения имеют ту же форму, что и возвратные. Они употребляются в конструкциях с существительными или личными местоимениями для усиления их смысла. По значению соответствуют русскому местоимению сам (сама, само, сами). Усилительные местоимения могут стоять как в конце предложения, так и после слова, значение которого усиливают:

I saw it myself. = I myself saw it. - Я сам это видел.
You have to do everything yourselves. - Вам придется сделать все самим.
She can do it herself. = She herself can do it. - Она может сделать это сама.

В сочетании с предшествующим предлогом (all) by эти местоимения могут означать:

а) что данное лицо совершает действие вполне самостоятельно, без чьей-либо помощи:

Did you carry it all by yourself? - Вы несли это все сами?
I did it by myself. - Я сделал это сам.

б) после непереходных глаголов оборот (all) by myself (himself, etc.) может иметь значение (совсем) один, в одиночестве (= on one’s own; alone):

She lived there all by herself. - Она жила там совсем одна.
I came (all) by myself. - Я приехала одна.
Смотреть далее | 05.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Топик Agriculture in England - Сельское хозяйство в Англии

Agriculture in England

The physical environment and natural resources of England are more favourable to agricultural development than those of other parts of the United Kingdom. A greater proportion of the land consists of lowlands with good soils where the climate is conducive to crop growing. The majority of English farms are small, most holdings being less than 250 acres (100 hectares); nonetheless, they are highly mechanised.

Wheat, the chief grain crop, is grown in the drier, sunnier counties of eastern and southern England, where new, stronger varieties have become increasingly widespread and average yields have risen significantly.

Barley is grown mainly for livestock feed. The acreage under oats is gradually declining. Corn (maize) and rye are also grown. Principal potato-growing areas are the fenlands of Norfolk, Cambridgeshire, and Lincolnshire; the clay soils of Humberside; and the peats of North Yorkshire.

The growing of vegetables, fruit, and flowers, known in England as market gardening, is often done in greenhouses and is found within easy trucking distance of large towns, the proximity of a market being of more consequence than climatic considerations.

Sugar-beet production depends heavily on government subsidy because of competition from imported cane sugar. In recent years, acreage and yield for rape have increased. Grass and its variants are grown for feeding livestock.

The fertile (clay and limestone) soil of Kent has always been conducive to fruit growing. Cultivation was first established there on a commercial scale in the 16th century. The county of Kent is a major supplier of fruits and vegetables (apples, pears, black currants, cauliflowers, and cabbages).

Hereford and Worcester is noted for its plums, while Somerset and Devon specialise in cider apples.

The agriculture of England is primarily concerned with livestock husbandry and, in particular, with milk production.

Dairying is important in every county, though the main concentrations are in western England. The quality of dairy cattle was improved considerably after World War II. The higher-yielding dairy breeds, including the Frisian and Ayrshire, have become more numerous than the once-dominant Shorthorn.

[ перевод на русский язык ]

Сельское хозяйство в Англии

Окружающая среда и природные ресурсы в Англии более благоприятны для развития сельского хозяйства, чем в других регионах Объединенного Королевства. На большей части территории преобладают низменности с хорошими почвами, а климат благоприятен для выращивания урожая. Английские фермы в основном небольшие, площадь большинства хозяйств не превышает 250 акров (100 гектаров); но они высокомеханизированы.

Пшеница, основная зерновая культура, выращивается в более сухих, солнечных графствах восточной и южной Англии, где все более широкое распространение получают новые, более выносливые виды этой культуры, а средние показатели урожайности значительно выросли.

Ячмень выращивается, главным образом, как корм для крупного рогатого скота. Площадь земли, которую засевают овсом, постепенно сокращается. Также выращивается кукуруза (маис) и рожь. Основные области выращивания картофеля находятся на болотистых землях Норфолка, Кембридшира и Линкольншира; глинистых почвах Хамберсайда; торфяных почвах Северного Йоркшира.

Выращивание фруктов, овощей и цветов на продажу часто осуществляется в теплицах, которые располагаются в местах, откуда можно легко перевезти урожай в большие города: здесь близость рынка играет более важную роль, чем климатические условия.

Выращивание сахарной свеклы в большей степени зависит от государственных субсидий из-за конкуренции с импортируемым тростниковым сахаром. В последние годы выросли посевы и урожай рапса. Разнообразные виды трав выращиваются на корм крупному рогатому скоту.

На плодородных землях Кента всегда выращивали фрукты. В XVI в. выращивание фруктов стало производиться на коммерческой основе. Графство Кент — основной поставщик фруктов и овощей (яблок, груш, черной смородины, цветной и кочанной капусты).

Херефорд и Вустер славятся своими сливами, тогда как Сомерсет и Девон специализируются на выращивании яблок.

Земледелие в Англии, в первую очередь обеспечивает животноводство, в частности молочное.

Во всех графствах молочные хозяйства играют важную роль, хотя основная их концентрация находится на западе Англии. Качество молочного скота значительно улучшилось после Второй мировой. Молочные породы с большими надоями, включая фризскую и ерширскую, стали многочисленнее, чем бывшая основной шортгорнская порода.

Смотреть далее | 05.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Притяжательные местоимения в английском - Possessive Pronouns

Притяжательные местоимения в английском

В английском языке каждому личному местоимению соответствует притяжательное местоимение, выражающее принадлежность и отвечающее на вопрос whose? - чей?

Притяжательные местоимения имеют две формы: основная и абсолютная. Местоимения первой или основной формы выполняют в предложениии функцию определения и стоят перед существительным. Местоимения второй или абсолютной формы заменяют в предложении само существительное.

Лицо Основная форма местоимения
(определяет существительное)
Абсолютная форма местоимения
(заменяет существительное)
 Единственное число
1 my - мой, моя, мое, мои mine - мой, моя, мое, мои
2 your - твой, твоя, твое, твои yours - твой, твоя, твое, твои
3 his - его
her - ее
its - его, ее
his - его
hers - ее
its - его, ее
  Множественное число
1 our - наш, наша, наше, наши ours - наш, наша, наши
2 your - ваш, ваша, ваше, ваши yours - ваш, ваша, ваше, ваши
3 their - их theirs - их

Местоимения-прилагательные (основная форма)

Притяжательное местоимение в этой форме всегда стоит перед существительным, к которому оно относится и произносится без ударения. Являясь определителем существительного, оно исключает употребление артикля перед ним:

I left my books on his table. Я оставил свои (мои) книги на его столе.
I couldn't find their house. Я не мог найти их дом.

Если существительному предшествуют и другие определения, то притяжательное местоимение ставится перед ними:

Where is my red pencil?) Где мой красный карандаш?

Но притяжательное местоимение, как и артикль, ставится после all и both:

All my pencils are in that box. Все мои карандаши в этой коробке.
Both his brothers live there. Оба его брата живут там.

После притяжательных местоимений-прилагательных может стоять прилагательное own - свой, собственный, усиливая значение местоимения:

This is my own car. - Это моя собственная машина.
He saw it with his own eyes. - Он видел это своими собственными глазами

А конструкция on one’s own означает один, в одиночестве а также самостоятельно, своими силами:

She does all the cooking on her own. Она все готовит сама.
I like being on my own. Я люблю бывать в одиночестве.

Русское притяжательное местоимение "свой"

В английском языке нет особой формы притяжательного местоимения, соответствующей русскому местоимению "свой". Оно переводится одним из притяжательных местоимений: my, mine, his, her, hers и т. д. в зависимости от лица и числа подлежащего:

Я пользуюсь своими записями. - I use my notes.
Они любят своих детей. - They love their children.

Обратите внимание, что английские притяжательные местоимения употребляются и в тех случаях, когда в русском языке местоимение "свой" отсутствует (подразумевается). Притяжательные местоимения обязательны при существительных, обозначающих части тела, предметы одежды, личные принадлежности, родственные отношения, и на русский язык обычно не переводятся. В этом случае нельзя вместо притяжательного местоимения употреблять артикль the.

Take off your coat. (но не the coat) - Снимите пальто.
The dog wagged its tail. - Собака виляла хвостом.
The woman put his hand into his pocket and took out his wallet. - Женщина сунула руку в карман и вынула кошелек.

Если же данное существительное относится не к исполнителю действия, а к объекту действия, то употребляется артикль the, например:

She took the child by the hand. - Она взяла ребенка за руку. (здесь "рука" не принадлежит исполнитель действия)

Местоимения-существительные (абсолютная форма)

В английском языке притяжательные местоимения в этой форме употребляются вместо существительных, а значит, существительные после этой формы никогда не ставятся. Эти местоимения могут выполнять в предложении функцию подлежащего, дополнения или именной части сказуемого:

1) В роли подлежащего:

This is not my pen, mine is red. - Это не моя ручка, моя красная.
My room is large, yours is larger. - Моя комната большая, твоя - больше.
Where are all our toys? - Mine are here. - Где все наши игрушки? - Мои здесь.

2) Прямое дополнение:

His room is larger than hers. - Его комната больше, чем ее.
Our plan is better than theirs. (вместо their plan) - Наш план лучше, чем их.

3) Именная часть составного сказуемого (другое название - предикатив):

Whose pencil is this? - It's hers. - Чей это карандаш? - Ее.
Here is your hat, but where is mine? - Вот ваша шляпа, а где моя?
That's her own business, not yours. - Это ее дело, не ваше.
Смотреть далее | 04.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Письмо с предложением переписки на английском

Письмо с предложением переписки на английском

Dear friend!

My English teacher found your address online pen pals - www.penpals. He told me that you would like to correspond with a girl from Russia. He said that I can write to you and suggest a correspondence. I am doing this with great pleasure.

As I understand it, we are both students and studying foreign languages: you - Russian, I - English, it means we have a lot in common.
I am 25 years old, I live in Kazan and studying at the Pedagogical University. I have parents and a younger brother. I am fond of dancing, pop music, and I love to play volleyball.
Inform me, please, if you are interested in my offer. If so, write about yourself, your family, your interests and hobbies.

I'm waiting for your letter with impatience.
Your pen pal
Lauren

[ перевод на русский язык ]

Дорогой друг!

Мой преподаватель английского языка нашел твой адрес на сайте друзей по переписке - www.penpals. Он сообщил мне, что ты хотела бы переписываться с девушкой из России. Он сказал, что я могу написать тебе и предложить переписываться. Это я и делаю с большим удовольствием.

Как я понимаю, мы оба студенты и изучаем иностранные языки: ты — русский, я — английский, значит, у нас много общего.
Мне 25 лет, я живу в Казани и учусь в педагогическом университете. У меня есть родители и младший брат. Я увлекаюсь танцами, поп-музыкой и люблю играть в волейбол.
Сообщи мне, пожалуйста, заинтересовало ли тебя мое предложение. Если да, то напиши о себе, о своей семье, о своих интересах и хобби.

Жду твоего письма с нетерпением.
Твой друг по переписке,
Лорен

Смотреть далее | 04.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Письмо другу на тему «Как я провел лето»

Письмо на тему «Как я провел лето»

Dear Ted,

Thank you for your letter. It’s so wonderful to hear from you.

In your letter you asked me how I spent my summer. I had a great summer. First I went to a youth camp, which is located not far from Barcelona on picturesque lake. We had a lot of sunbathing and swimming in the lake, played soccer, danced in the evening, etc. I made lot of good friends.

Then, the second half of the summer I spent with grandmother in the garden. The garden is located near a large forest. We went hiking, picked mushrooms and berries and bathed in a wide river. However, I already wanted to school, I missed my school friends.

Sorry, I must go. I will write to you soon again!
All the best,
Nicholas

[ перевод на русский язык ]

Дорогой Ted,

Спасибо за твое письмо. Так замечательно получить известие от тебя.

В своем письме ты спрашивал меня, как я провел лето. Я отлично провел это лето. Сначала я ездил в молодежный лагерь, который находится недалеко от Барселоны на берегу живописного озера. Мы много загорали и купались в озере, играли в футбол, вечером танцевали и т.д. У меня появилось много хороших друзей.

Затем, вторую половину лета я провел у бабушки в саду. Сад находится около большого леса. Мы ходили в поход, собирали грибы и ягоды и купались в широкой реке. Тем не менее, мне уже хочется в школу, я соскучился по школьным друзьям.

Извини, я должен идти. Напишу тебе скоро еще!
Всего наилучшего,
Николас

Смотреть далее | 03.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Топик A History of Oxford city - История города Оксфорд

A History of Oxford city

Oxford was founded in the 9th century when Alfred the Great created a network of fortified towns called burhs across his kingdom. One of them was at Oxford. Oxford is first mentioned in 911 in the Anglo-Saxon Chronicle.

According to legend, Oxford University was founded in 872 when Alfred the Great happened to meet some monks there and had a scholarly debate that lasted several days. In reality, it grew up in the 12th century when famous teachers began to lecture there and groups of students came to live and study in the town.

But Oxford was a fortress as well as a town. In the event of war with the Danes all the men from the area were to gather inside the burgh. However this strategy was not entirely successful. In 1009 the Danes burned Oxford. However Oxford was soon rebuilt. In 1013 the Danish king claimed the throne of England. He invaded England and went to Oxford. In 1018 a conference was held in Oxford to decide who would be the king of England.

By the time of the Norman Conquest, there were said to be about 1,000 houses rn Oxford, which meant it probably had a population of around 5,000. By the standards of the time, it was a large and important town (even London only had about 18,000 inhabitants). Oxford was the 6th largest town in England. Oxford probably reached its zenith at that time. About 1072 the Normans built a castle at Oxford.

In the 12th and 13th centuries Oxford was a manufacturing town. It was noted for cloth and leather. But in the 14th and 15th centuries manufacturing declined. Oxford came to depend on the students. It became a town of brewers, butchers, bakers, tailors, shoemakers, coopers, carpenters and blacksmiths. In the later Middle Ages Oxford declined in importance.

In the 16th century Oxford declined further in terms of national importance, though it remained a fairly large town by the standards of the time. Oxford was economically dependent on the university. The students provided a large market for beer, food, clothes and other goods.

From 1819 Oxford had gas street lighting.

In the late 19th century a marmalade making industry began in Oxford. There was also a publishing industry and an iron foundry.

Oxford gained its first cinema in 1910.

The fate of Oxford was changed in 1913 when a man named Morris began making cars in the city. In 1919 a radiator making company was formed. By the 1930s Oxford was an important manufacturing centre. It was also a prosperous city., Furthermore it escaped serious damage during World War II.

Waterbury Oxford airport opened in 1969.

Today the main industries are still car manufacturing and making vehicle parts and publishing. Today the population of Oxford is 151,900.

[ перевод на русский язык ]

История города Оксфорд

Оксфорд был основан в 9-ом столетии, когда Альфред Великий создал вдоль всего своего королевства сеть укрепленных городов, называемых бургами (bur ghs). Один из них был Оксфорд. Оксфорд впервые упомянут в 911 году в англо-саксонской хронике.

Согласно легенде, Оксфордский университет был основан в 872 г., когда Альфред Великий случайно встретил монахов и провел с ними академические дебаты, которые продолжались несколько дней. В действительности, он появился в 12-м столетии, когда известные преподаватели начали читать там лекции и туда приезжали группы студентов, чтобы жить и учиться в городе.

Но Оксфорд был крепостью так же, как и городом. В случае войны с датчанами, все люди области должны были собраться внутри города. Однако эта стратегия не имела полного успеха. В 1009 году датчане сожгли Оксфорд. Однако Оксфорд был скоро восстановлен. В 1013 датский король потребовал трон Англии. Он завоевал Англию и приехал в Оксфорд. В1018 г. в Оксфорде прошла конференция, на которой решалось, кто будет королем Англии.

Считается, что ко времени норманского завоевания в Оксфорде было приблизительно 1000 домов, что предполагало, что в городе, вероятно, проживало 5000 человек. По стандартам того времени, это был большой и важный город (даже Лондон имел приблизительно 18 000 жителей). Оксфорд был шестым по величине городом в Англии. В то время Оксфорд, вероятно, достиг зенита своего развития. Приблизительно в 1072 норманны построили замок в Оксфорде.

В 12-м и 13-м столетиях Оксфорд был производственным городом. Он был известен своими тканями и кожей. Но в 14-м и 15-м столетиях производство пошло на убыль. Оксфорд начал зависеть от студентов. Он стал городом пивоваров, мясников, пекарей, бондарей, портных, сапожников, медянщиков, плотников и кузнецов. В более позднем средневековье значение Оксфорда снизилось.

В 16-м столетии значение Оксфорда в национальном масштабе продолжало снижаться, хотя он и оставался довольно большим городом по стандартам того времени. Оксфорд экономически зависел от университета. Студенты обеспечивали большой рынок сбыта для пива, продовольствия, одежды и других товаров.

С 1819 г. Оксфорд имел газовое уличное освещение.

В конце 19-го столетия в Оксфорде начали производить мармелад. Также здесь имела место печатная индустрия и сталелитейный завод.

Оксфорд получил свой первый кинотеатр в 1910 году.

Судьба Оксфорда изменилась в 1913 году, когда человек по имени Моррис начал делать автомобили. В1919 была создана компания по производству радиаторов. В 1930-х Оке форд стал важным производственным центром. Это был также преуспевающий город. Кроме того, он избежал серьезного повреждения во время Второй мировой войны.

Уотербери-Оксфорд аэропорт открылся в 1969 году.

Сегодня главными отраслями промышленности все еще остаются автомобильное производство, производство запасных частей для автомобилей и книгопечатание. Сегодня население Оксфорда составляет 151 900 человек. 

Вопросы к рассказу:
1. Who created network of fortified towns called burghs?
2. When was Oxford founded?
3. When was Oxford University founded?
4. When was Oxford mentioned for the first time?
5. What population had Oxford by the time of the Norman Conquest of 1086?
6. What happened to Oxford in 1009?
7. When did Oxford become a manufacturing town?
8. When did Oxford reach its zenith?
9. Was Oxford economically dependent on the university or not?
10. When did Oxford decline in importance?
11. When did Oxford gain its gas street lighting?
12. How many people live in Cambridge nowadays?
13. Who changed the fate of the town in 1913?
14. When did Oxford gain its first cinema?

Словарик:
Alfred the Great — Альфред Великий
brewer — пивовар
blacksmith — кузнец
butcher — мясник
baker — булочник, пекарь
burh — бург (город)
carpenter — плотник, столяр
castle — замок, дворец
cooper — бондарь, бочар
entirely — вполне, всецело, полностью, совершенно, совсем
fate — судьба; доля
furthermore — к тому же, кроме того; более того
fortress — крепость
fortified towns — укрепленные города
fairly — зд. довольно; сказочный
iron foundry — чугунолитейный цех
network — сеть, совокупность чего-л.
monk — монах
prosperous — процветающий, преуспевающий; удачливый; благополучный, успешный
scholarly debate — научный спор
shoemaker — сапожник
tailor — портной
to decline — приходить в упадок
to gain — получать, приобретать; добиваться
to grow up (grew, grown) — вырастать, увеличиваться
to lecture — читать лекции
to found — начинать строительство, закладывать; основывать
to claim — требовать; предъявлять требования; заявлять о своих правах на что-л.
to mention — упоминать, ссылаться на
to invade — вторгаться; захватывать, оккупировать
vehicle — транспортное средство, автомобиль

Смотреть далее | 01.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Диалекты английского, американского и британского языков

Диалекты английского языка, диалекты американского и британского языков

В мире существует множество диалектов английского языка. Они образовались в результате расширения Британской империи на новые территории. Впоследствии влияния США по всему миру.

Самые распространёнными диалектами английского являются - британский, основанный на южном британском, и — американский, онованный на среднезападном американском.

Поскольку более 70% носителей английского языка проживают на территории США, то именно этот вариант английского со временем становится доминирующим при изучении английского как иностранного языка, хотя ранее учебные пособия и культура речи в основном опирались на британский вариант английского. В США основой литературной нормы является средне-атлантический (Mid-Atlantic) диалект.

Англия

  • Birmingham (Brummy, Brummie) (Бирмингем) - диалект жителей Бирмингема
  • Bolton Lancashire (Болтон в Лэнкэшир)
  • Craven Yorkshire (Йоркшир) - диалект йоркширских крестьян
  • Cornwall (Корнуолл) - диалект жителей графства Корнуолл
  • Cumberland (Камберленд) - диалект жителей Камберленда
  • Central Cumberland (Центральный Камберленд)
  • Devonshire (Девоншир)
  • Dorset (Дорсет) - диалект жителей графства Дорсет
  • Durham (Дарэм) - диалект жителей графства Дарем.
  • East Devonshire (Восточный Девоншир) - диалект Восточного Девоншира
  • Edinburgh (Эдинбург) — также считается диалектом языка Lowland Scots
  • North Lancashire
  • Radcliffe Lancashire
  • Northumberland (Нортумберленд)
  • Norfolk (Норфолк)
  • Tyneside Northumberland (Тайнсайд Нортумберлэнд)
  • Somerset (Сомерсет) - диалект жителей графства Сомерсет
  • Sussex (Сассекс) - диалект жителей графства Сассекс
  • North Wiltshire (Уилтшир)
  • North Yorkshire (Северный Йоркшир) - диалект графства Северный Йоркшир
  • Sheffield Yorkshire (Шеффилд) - диалект жителей города Шеффилд
  • Westmorland (Уэстморленд) - диалект Уэстморленда.
  • West Country East Anglia (Восточная Англия)
  • West Yorkshire (Западный Йоркшир) - диалект графства Западный Йоркшир
  • Cockney (Кокни) — один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона
  • Scouse (Скауз) — диалект жителей Ливерпуля и окрестносях, scouse является сокращением от lobscouse — названия дешевого мясного блюда.
  • Geordie (Джорди) - акценте и диалекте жителей Тайнсайда (Нортумберленд)

Шотландия, Уэльс и Ирландия

  • Belfast (Белфаст) - диалект жителей города Белфаста
  • Lowland Scottish (равнинная Шотландия) — считается отдельным языком (Lowland Scots)
  • South Wales (Южный Уэльс) - диалект жителей Южного Уэльса
  • Yola (Йола) — в настоящее время мёртвый язык, отделился от средневекового английского

Северная Америка

  • Американский английский
  • Афроамериканский английский
  • Чикано
  • Стандартный Американский
  • Northeastern dialects
  • Бостонский диалект
  • Диалект Мэна и Нью-Хемпшира
  • Нью-йоркский диалект, Northern New Jersey Dialect (New York metropolitan area)
  • Диалект г. Провиденс, штат Роуд Айленд
  • Вермонтский диалект
  • Филадельфийский диалект
  • Питтсбургский диалект
  • Северный пенсильванский диалект (Скрэнтон, Пенсильвания)
  • Вашингтонский диалект
  • Балтиморский диалект
  • Тайдуотерский диалект
  • Вирджинский подгорный диалект
  • Чикагский диалект
  • Буффальский диалект
  • Юпер (Разновидность северного центрального диалекта, используется в верхней части Мичигана и в некоторых соседних областях)
  • Северный центральный (тонкая полоса от Небраски до Огайо)
  • Сент-Луисский диалект
  • Южный центральный (тонкая полоса от Оклахомы до Пенсильвании)
  • Аппалачский английский
  • Прибрежный юговосточный (Чарльзтон, Южная Каролина, Саванна, Джорджия)
  • Cajun ((потомки французов в Луизиане)
  • Диалект острова Харкерс (Северная Каролина)
  • Диалект плато Озарк
  • Подгорный диалект
  • Южный нагорный диалект
  • Флоридский колониальный диалект
  • Галла or гичи
  • Тампский диалект
  • Техасский диалект
  • Ят (Новый Орлеан)
  • Калифорнийский
  • Ютский
  • Айдахо
  • Бунтлинг
  • Гавайский
  • Тихоокеанский северозападный
  • Канадский английский
  • Нью-фаундленский
  • Приморский диалект
  • Луненбургский диалект
  • Западный и центральный канадский английский
  • Квебекский диалект
  • Оттавская гнусавость
  • Тихоокеанский северозападный диалект

Другие

  • Австралийский вариант английского языка - один из основных вариантов английского языка, преимущественно используемый в Австралии.
  • Бермудский английский (англ.) - это региональный диалект английского языка (см. Чёрный английский), распространённый на Бермудах, заморской территории Великобритании в северной Атлантике.
  • Канадский английский - название разновидностей, составляющих языковой вариант английского языка на территории Канады. Близок стандартному английскому языку США.
  • Новозеландский английский - близок к австралийскому варианту английского языка в произношении, но существует несколько тонких различий; в некоторых из них сказывается влияние языка маори.

Псевдодиалекты

  • Итальянский псевдодиалект
  • Немецкий псевдодиалект
  • Русский псевдодиалект - см Рунглиш
  • Рунглиш (англ. Runglish, Ruglish, Russlish) - неологизм, обозначающий пиджин, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными. C лингвистической точки зрения рунглиш представляет собой смешанный язык или скорее псевдодиалект английского языка. Также подразумевается большое использование английских слов (фраз) в повседневной речи, в частности, это характерно для молодёжи.
  • Французский псевдодиалект
Смотреть далее | 01.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Письмо другу о том, как я провожу лето 2

Письмо другу о том, как я провожу лето 2

Hi Mark,

How are you? I am writing to tell you about my summer. It has really been fun. I went to a children's camp on the Mediterranean Sea. We are there a lot of swimming and sunbathing. We played a lot in football.

Next week I am going on a trip with his friends. I hope you are having a fun summer, too.

Your friend,
John

[ перевод на русский язык ]

Привет, Марк,

Как поживаешь? Я пишу, чтобы рассказать тебе о моем лете. Это действительно было весело. Я ездил в детский лагерь на Средиземное море. Мы там много купались и загорали. Мы много играли в футбол.

На следующей неделе я собираюсь в поход со своими друзьями. Я надеюсь, что ты тоже проводишь весело лето.

Твой друг,
Джон

Смотреть далее | 01.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Начало     < Предыдущая     88     89     90     91     92     93     94     Следующая >

Также рекомендуем посмотреть
  • Special Ring
  • Good Reason
  • Spoiled Mother
  • Funny Faces
  • Sunday Class
  • Англо-русский словарь онлайн


    Популярные:
    20 полезных фраз на английском языке

    Lily and her favorite time of year — Лили и ее любимое время года

    Little Jack Horner — английский рождественский стишок

    Топик US Holidays — Праздники США

    Топик St. Valentine's Day — День Святого Валентина (3)

    Топик Holidays — Праздники (4)


    Checking in at a hotel conversation


    Learn English

    LearnEnglishBest RSS


    Для начинающихДля самых маленькихГрамматика английскогоИдиомыТесты английского

    Top.Mail.Ru