Цель урока: Учимся задавать вопросы типа: Кто вы? - Who are you?, Как ваше имя? - What is your name? Новое выражение "Пожалуйста, напишите это" - "Please write it for me". Повторение слов и выражений из предыдущих уроков на тему Знакомство.
Содержание урока: Сотрудник радиостанции VOA, наш знакомый, Мартин Лернер организовал пикник, куда мы приглашены в качестве гостей. На пикнике мы знакомимся с друзьями Мартина. В то время, пока взрослые беседуют друг с другом, дети играют на траве.
Conversation - Разговор:
Martin: Good morning. I'm Martin Learner. Who are you?
Carolyn: I'm Carolyn Williams.
Mrs. K: Good morning. I'm Mrs. Kitayama. Who are you?
Dean: I'm Dean Meganhardt.
Yuzen: I'm Yuzen Yang.
Dean: Please write it for me.
Words and phrases - Слова и фразы:
Nouns: nothing - ничего
teacher - учитель
What do you do? Nothing. - Что вы делаете? Ничего.
What do you want? Nothing. - Чего вы хотите? Ничего.
Question words - Вопросительные слова:
Who? - Кто?
Who are you? - Кто вы? Как вас зовут?
Pronoun:
It - Это
Please write it for me. - Напишите это, пожалуйста.
Greetings - Приветствия:
Hi! (informal, with friends) - Привет! (неофициальное обращение, обычно к друзьям)
Other:
Please write it for me. - Напишите это, пожалуйста.
Homework - Домашнее задание:
Прочитайте несколько раз вслух диалоги в начале урока, выучите их и поупражняйтесь с другом.
Переведите на английский язык и запишите в тетрадь следующие предложения:
1. Это - Кристина Блек. Она модельер.
2. Как вас зовут? Меня зовут Каролина.
3. Как вы поживаете, Каролина? Чем вы занимаетесь? Я - танцор.
4. Чем занимается Стивен? Он - заведующий отделом связи.
5. Напишите это, пожалуйста.
Цель урока: Учимся спрашивать своих новых знакомых о роде их деятельности, кем работают. В этом уроке названия отдельных профессий и несколько новых местоимений. Повторяем слова и выражения для знакомства и представления самого себя.
Содержание урока: Наш старый знакомый Martin Learner (Мартин Лернер) посещает завод по производству тракторов. Здесь он знакомится с рабочими и спрашивает задает вопросы об их деятельности.
Conversation - Беседа: Melanie: This is Betsy Steele. Martin: Hello, I'm Martin Learner. What do you do?
Betsy: I'm a welder. What do you do? Martin: I'm a reporter.
Melanie: This is George Turner. He is a welder too.
Other words from previous lessons - Другие слова из предыдущих уроков: assistant - помощник accountant - бухгалтер, финансовый работник
doctor - врач engineer - инженер musician - музыкант manager - менеджер machine operator - машинист, оператор
reporter - репортёр, журналист
(communications) director - заведующий отделом связи
welder - сварщик
Question Words (to introduce questions) - Вопросительные слова:
What - Что?
What do you do? - Что вы делаете? /Чем занимаетесь?/
How - Как?
How are you? - Как вы поживаете?
Pronouns: I - я I'm an programmer - Я - программист.
you - ты You are a doctor - Ты - доктор.
she - она
She's an accountant - Она - бухгалтер.
he - он He's a hipster - Он - хипстер.
we - мы We are reporters - Мы - журналисты
you - вы You are musicians - Вы - музыканты
they - они They are drivers - Например: Они - водители.
Other: What do you do? (What work do you do?) - Чем вы занимаетесь? What is your occupation? - Ваша профессия?
Homework - домашнее задание:
Назовите имена и профессии нескольких ваших друзей.
Прочитайте несколько раз вслух диалоги в начале урока, выучите их наизусть и поупражняйтесь с напарником.
Переведите на английский язык и запишите в тетрадь следующие предложения:
1. Это - Марк Берн. Он программист.
2. Это Тифани. Она - певица.
3. Как вы поживаете, Тифани?
4. Чем занимается Лиза?
5. Она - заведующая отделом связи.
6. Елена - учитель.
Цель урока: Учимся представлять людей, называя при этом фамилии, имена и род деятельности. Например: программист, водитель, инженер, хипстер, врач.
Содержание урока: Уже знакомый нам журналист Martin Learner (Мартин Лернер) приглашён на прием. Его представляют остальным присутствующим на приеме. Мартин также выступает в роли знакомящего других гостей между собой.
Conversation - Разговор: Debbie: I'm Debbie Johnson. This is Mrs. Melanie Montgomery. She's an engineer. Martin: Hello. I'm Martin Learner. I'm a reporter.
Melanie: Good afternoon. I'm happy to meet you.
Debbie: This is Miss Obama.
Jim: Pardon? Debbie: This is Miss Obama.
Jim: We've met.
Words and phrases - Слова и фразы:
Greetings - Приветствия: Good afternoon! - Добрый день!
I'm happy to meet you. - Приятно познакомиться.
Introduction - Представление:
This is (Martin Learner) - Это (Мартин Лернер)
Pronouns:
she - она
She's an engineer - Она - инженер
we - мы
We are reporters - Мы - журналисты
he - он
He's a reporter - Он журналист
Verbs: meet (met) - встречаться, познакомиться
Other:
We've (we have) met - Мы знакомы
Pardon? (What did you say?) - Простите? (Что вы сказали?)
too - также
He is a reporter too - Он также журналист
and - и/а
This is Martin and this is Jim - Это - Мартин, а это - Джим
Homework - домашнее задание:
Прочитайте несколько раз вслух диалоги в начале урока, выучите их наизусть и поупражняйтесь с другом.
Представьте нескольких своих друзей, назовите их имена и профессии.
Переведите на английский язык и запишите в тетрадь:
1. Это - Вася Петров.
2. Он - программист.
3. Приятно познакомиться. 4. Как вы поживаете? 5. Спасибо, хорошо.
Цель урока: Научиться приветствовать собеседника. Представляться и называть своё имя по-английски.
Содержание урока: Корреспондент радиостанции «Голос Америки» Martin Learner (Мартин Лернер) приезжает в новый аэропорт. Здесь он знакомится с новыми сотрудниками. По мере прохождения уроков серии «English USA - Так говорят в Америке» мы будем встречаться с Мартином довольно часто. Он будет путешествовать по стране, встречается и знакомиться с новыми людьми и узнаёт много интересного.
Conversation:
Mary: Hello, Charles.
Charles: Good morning. How are you?
Mary: Fine, thanks. How are you?
Charles: Fine, thanks.
Martin: Hello. I'm Martin Learner.
Charles: Good morning. I'm Charles Bishop.
Mary Scott: I'm Mary Scott. How are you?
Martin: Fine, thanks.
Words and phrases - Слова и фразы:
Greetings:
Good morning! - Доброе утро!
How are you? - Как вы поживаете?
Fine, thanks. - Спасибо, хорошо.
В английском языке существует большое количество фразовых глаголов (phrasal verbs), которые не подчиняются определенным правилам языка. Эти глаголы необходимо заучивать по мере их использования.
Фразовый глагол - это единая неразделимая семантическая единица языка и имеет смысловое значение только в виде связки:
Фразовый глагол GET является одним из самых употребляемых английском языке. Помимо этого, глагол GET отличается своей многозначностью, имеет множество вариаций перевода. Рассмотрим самые распространенные варианты использования глагола GET:
1. Get away – сбежать, убежать; отправиться (куда-либо), увезти; уйти, уходить; выйти сухим из воды, остаться безнаказанным: We got him away to the mountains. – Мы увезли его в горы.
2. Get ahead – преуспевать, процветать, добиваться успеха: In order to get ahead, you should work a lot. – Чтобы добиться успеха, тебе нужно много работать.
3. Get at – добираться (до чего-либо), нападать (на кого-либо), выяснить, понять (что-либо), подкупать, намекать: What are you getting at? – На что ты намекаешь?
4. Get about / around – разъезжать, передвигаться; распространяться. Глагол с первым предлогом для британского английского, а со вторым – для американского. Также присутствует сочетание get around to для обоих вариантов английского. Значение этого фразового глагола get — собраться (сделать что-то), добраться постепенно (например, до невыполненной работы), дойти (о руках).
5. Get across – четко изложить (мысль), убедительно объяснить, донести; преуспеть: The speaker got his point across. – Выступающий четко изложил свою точку зрения.
6. Get along – ладить, жить, преуспевать, обходиться, справляться. Этот вариант фразового глагола get наиболее распространен в американском варианте английского языка. В британском варианте более употребителен get on с данным значением. How will she get along without him? – Как она будет жить без него?
7. Get back to – связаться позднее, сообщить, дать знать; снова начать делать что-либо.
8. Get by – продолжать жить (несмотря на трудности); выйти из положения; проходить.
9. Get back – вернуться, получить назад; отомстить; возместить (ущерб); критиковать: I’ll get back at him one day! – Когда-нибудь я ему отомщу.
10. Get in – близко познакомиться (с кем-то); входить, сесть; вернуть (долги); нанести удар; убирать (урожай); входить; присоединяться, поступать (куда-либо); быть выбранным и т.д. (значение этого фразового глагола get много).
11. Get into – войти, прибыть; надеть (одежду); привыкнуть к чему-либо, овладеть чем-либо.
12. Get down – проглатывать; снимать (с полки); спуститься, слезть; записывать; утомлять, угнетать; расстроить.
13. Get behind – отставать (в движении, учебе).
14. Get down to – приступать, приниматься за что-то.
15. Get on – делать успехи; стареть; ладить; садиться (в транспорт); приближаться; почти (о времени); надевать (одежду), изнашиваться.
16. Get onto – знать что-либо, быть в курсе дела, разобраться в чем-либо; разоблачить, связаться с кем-либо.
17. Get off – снимать, отправлять; добиваться (оправдания); отправиться, выйти (из транспорта); спастись; убрать кого-либо откуда-либо; снимать (одежду); избавиться, отделаться и др.
18. Get off on – приходить в возбужденное состояние (неформальное).
19. Get up – вставать, подниматься; наряжаться; усиленно изучать; дорожать (о товарах), садиться (на лошадь), усиливаться (о ветре) и др.
20. Get out – вывезти, вынуть что-либо; произнести; издавать (выпускать); стать известным (о секрете); выведать, избегать (делать что-либо), выехать, высаживаться; разговорное – убирайтесь! Да иди ты!
21. Get over – внушить, растолковать (суть); забыть, перестать страдать по кому-либо; перехитрить, выздороветь; переправляться через что-либо, преодолевать; покончить с чем-либо, привыкнуть; оправиться после болезни и т.д.
22. Get round – обмануть, обойти кого-либо (перехитрить) или что-либо (закон); уговорить; приезжать; выздороветь. В этом случае в американском английском чаще употребляется такой вариант фразового глагола get — get around.
23. Get through – выдержать (экзамен), пройти (в парламент), провести (законопроект); доходить (до адресата), связаться по телефону.
24. Get together – встретиться, собраться, прийти к соглашению; начать встречаться (романтические отношения).
Отличное стихотворение для запоминания неправильных глаголов
Я кирпичик throw-threw-thrown, (бросать)
Он в окошко fly-flew-flown, (летать) Меня дядя catch-caught-caught, (ловить) К папе с мамой bring-brought-brought. (приводить)
До сих пор я удивлен - Fling-flung-flung откуда он? (выскакивать)
Cling-clung-clung за воротник, (цепляться) Ох и вредный же старик!
Я, конечно, say-said-said, (говорить) Что разбил окно сосед,
Он меня не hear-heard-heard, (слышать)
Как на казнь меня ведет. Я опасность feel-felt-felt (чувствовать)
И готов был kneel-knelt-knelt... (встать на колени)
Ох и сильно мне попало - Cost-cost-cost стекло немало!!! (стоить)
Болван с Прохвостом целый день Вдвоем играли в «дребедень».
«Я win-won-won». — сказал Болван, (выигрывать)
Ты lose-lost-lost, — сказал Прохвост! (проигрывать)
Забияки fight-fought-fought (драться) Их никто не разведет
Уже оба weep-wept-wept (плакать, хныкать) Воспитатель sleep-slept-slept (спать)
Я в буфете buy-bought-bought (покупать) Первоклассный бутерброд,
За него я pay-paid-paid, (платить) В классе в парту lay-laid-laid (класть)
И совсем не think-thought-thought, (думать) Что сосед его умнет.
А теперь мне очень грустно - Smell-smelt-smelt он очень вкусно! (пахнуть)
Пол метлою sweep-swept-swept, (подметать)
Дом в порядке keep-kept-kept, (содержать)
Learn-learnt-learnt усердно буду (учиться)
Sew-sewed-sewn и мыть посуду (шить)
Shine-shone-shone все вокруг — (сиять, блестеть)
Будет счастлив мой супруг.
Каждый должен know-knew-known, (знать)
Что когда -то grow-grew-grown. (расти, вырастать)
Так давайте dream-dreamt-dreamt (мечтать)
Выйти замуж без проблем!
Drink-drank-drunk ужасно много (пить)
Наш соседский дядя Гога.
Он forget-forgot-forgotten (забывать)
Про семью и про работу
И, понятно, have-had-had(иметь)
Он ужасно много бед.
Он такое do-did-done, (делать)
Когда был смертельно пьян!!!
По-пластунски creep-crept-crept, (ползать)
Как ребенок weep-wept-wept. (плакать)
Очень многим hurt-hurt-hurt (вредить)
Дядя Гога-обормот.
С управдомом fight-fought-fought (драться)
Угрожал, что shoot-shot-shot. (стрелять)
Своего же друга — Гришку
Strike-struck-struck по носу книжкой. (ударять)
Нос, конечно swell-swelled-swollen — (опухать)
Друг был очень недоволен.
Freeze-froze-frozen в морозилке (замораживать)
Своего кота Мурзилку,
А однажды break-broke-broken (разбивать)
В нашем доме восемь окон.
Объявил в семье войну,
Bind-bound-bound свою жену. (связывать)
Draw-drew-drawn в тетрадке сына (рисовать)
Неприличную картину.
От него жена и дети
Hide-hid-hidden в туалете. (прятаться)
Слух ужасный spread-spread-spread (распространять)
Будто — жулик наш сосед.
Анонимку send-sent-sent, (посылать)
Мол, steal-stole-stolen он цемент. (красть)
Он с балкона взял за моду
Spit-spat-spat на пешеходов. (плевать)
Lean-leant-leant через перила (нагибаться)
И хохочет, как горилла!
Ну, в итоге, fall-fell-fallen (падать)
Прямо с этого балкона.
Write-wrote-written на стене, (писать)
Ride-rode-ridden на слоне, (ездить)
А к тому же, в зоосаде
Be-was-been у львов в ограде. (быть)
Seek-sought-sought чего-то там (искать)
На закуску под сто грамм.
А недавно bite-bit-bitten (кусать)
У подъезда тетю Виту.
Дед и бабка find-found-found (находить)
Пса породы Бассет-Хаунд.
Очень близок старикам
Пес become-became-become. (становиться)
Give-gave-given дед ему (давать)
Дорогую бастурму -
Надо ж псину feed-fed-fed (кормить)
Чем-то вкусным на обед.
Сами сала и котлет
Старики не let-let-let. (позволять)
Раньше бабка sit-sat-sat, (сидеть)
Knit-knit-knit себе жакет, (вязать)
А теперь ей дед велит
Это дело quit-quit-quit; (бросать, прекращать)
Нынче бабушка и дед
Жизнь другую lead-led-led: (вести)
Дед с улыбкой дремлет в ванне,
Бабка dwell- dwelt-dwelt в чулане, (обитать)
Пес в кровати lie-lay-lain, (лежать)
Как эмир страны Бахрейн
Клад искал один чудак,
Целый месяц dig-dug-dug, (копать)
Find-found-found, устав вконец, (находить)
Металлический ларец!
И, конечно, think-thought-thought, (думать)
Что богато заживет.
Он так страстно strive-strove-striven (стремиться)
Все иметь и thrive-throve-thriven! (процветать)
Take-took-taken он топор (брать)
И сорвал с ларца запор...
Перед тем, как открывать
Go-went-gone домой поспать. (идти)
И всю ночь во сне чудак
Drive-drove-driven «Кадиллак», (водить)
Eat-ate-eaten ананасы (есть)
И копченые колбасы
Fly-flew-flown за облаками, (летать)
Hold-held-held свой клад руками, (держать)
Spend-spent-spent на ветер деньги (тратить)
Build-built-built себе фазенды...(строить)
А когда он wake-woke-woken, (просыпаться)
То ни слова speak-spoke-spoken (говорить)
(ведь минуты сочтены),
Leave-left-left свои штаны, (оставлять, забывать)
Run-ran-run во весь опор, (бежать)
Find-found-found лишь... свой топор! (находить)
Глянь, рогатку Баламут
В свой кармашек put-put-put (положить)
И begin-began-begun (начинать)
Хулиганить хулиган!
Он подушку cut-cut-cut, (резать)
Брата в ванной shut-shut-shut, (закрывать)
Все газеты light-lit-lit, (поджигать)
Собачонку hit-hit-hit, (бить)
Он соседу ring-rang-rung (звонить)
И, конечно, run-ran-run. (бежать)
Он совсем не think-thought-thought, (думать)
Что милиция придет.
Как-то раз в кошмарном сне
Hang-hung-hung я на стене, (висеть)
А в другой раз see-saw-seen, (видеть)
Будто пил я керосин!
Что за чушь мне ночью снится-
То я fly-flew-flown, как птица, (летать)
То я swim-swam-swum в фонтане, (плавать)
Lie-lay-lain одетый в ванне, (лежать)
То учительницу нашу
Teach-taught-taught готовить кашу! (обучать)
То соседку-тетю Глашу
Make-made-made пить простоквашу! (заставлять)
А сегодня be-was-been (быть)
Просто форменный кретин:
Steal-stole-stolen барабан, (красть)
Beat-beat-beaten, как шаман! (колотить)
Не поверите вы мне,
Но однажды я во сне
Speak-spoke-spoken со Сталлоне? (разговаривать)
Sing-sang-sung вдвоем с Мадонной. (петь)
А с актрисой Шерон Стоун
Leap-leapt-leapt, как будто клоун! (скакать)
Tell-told-told об этом маме — (рассказывать)
Мама burst-burst-burst слезами. (разразиться)
Украинскому Премьеру
Sell-sold-sold вагон фанеры! (продавать)
Джуди Фостер — мне она
Weave-wove-woven шарф из льна. (ткать)
Что все это mean-meant-meant, (значить)
Как все это understand,
Understood и understood (понимать)
Что за этим stand-stood-stood? (стоять)
Только раз был сон — как сон:
Я get-got-gotten миллион! (получать)
Once upon a time in a far away land Tsar Saltan sat listening to the future plans of three sisters. One of these sisters said that she wanted to give birth to a great warrior, and employ the other two sisters in her charge. Tsar Saltan decided to marry this sister, making the other two sisters become very jealous. These two women decided to do everything they could to make the married sister's life unhappy.
Tsar Saltan soon went away to war. During his absence his queen gave birth to a healthy baby boy named Gvidon. It looked as if her dream of the future were beginning to be fulfilled, but her evil sisters wrote to the Tsar and convinced him that his son was an evil monster. Believing their ridiculous story, the Tsar then ordered that his wife and son be sealed in a barrel and cast into the sea.
The barrel drifted for many years, finally washing ashore after Prince Gvidon had already grown into a man. On this shore Prince Gvidon performed his first great task, he rescued a swan being attacked by an evil magician. Having been saved, the swan then turned into an enchanting princess who promised to help Gvidon find his father. The Prince then became ruler of the land that he had washed ashore upon, and his kingdom became famous throughout the world.
One day a merchant ship en route to Tsar Saltan's country passed through Prince Gvidon's magnificent land. On arrival to Tsar Saltan's country the merchant told the Tsar about his son's great land. Tsar Saltan made plans to travel there, but the evil sisters talked him out of it. The next time the merchant passed through the kingdom of Prince Gvidon he saw the Magic Squirrel which lived in a crystal cage that Prince Gvidon had built for it. Again the merchant arrived home to tell Tsar Saltan of his son's magical land, but again the evil sisters interfered. They told the Tsar that he should instead go to the land where one can see 33 warriors and Chernomor rise from the ocean.
The Princess Swan explained to Prince Gvidon that these warriors were her brothers, so when the merchant passed through the land a third time this feat was performed for him. Having heard this story the wicked sisters dissuaded the Tsar once more from traveling to his son by telling him that it would be more worth his while to find the Magic Princess with the Sea Star above her head.
Prince Gvidon was sad when he discovered once more that his father would not come to see him. Little did he know that the Swan Princess and the Magic Princess were one in the same! The merchant then returned home a fourth time to inform the Tsar that his son had married the Magic Princess. The Tsar then immediately set sail for Gvidon's kingdom where the family was reunited.
Обобщающее местоимение both употребляется как в качестве местоимения-существительного, так и местоимения-прилагательного. Правила его употребления совпадают с местоимением all.
1) В роли местоимения-прилагательного.
а) Используется только с исчисляемыми существительными, когда говорящий имеет в виду два лица или предмета. В отличие от all, определяемое существительное может употребляться как без артикля, так и с определенным артиклем the.
Both (the) guys came late. - Обе юноши опоздали.
Both these books are interesting. - Обе эти книги интересные.
Both (the) sisters are married. - Обе сестры замужем.
Hold it with both hands. - Держи это обеими руками.
б) В качестве определения к личным местоимениям (we, you, they) после определяемого слова:
We both like tea. - Мы оба любим чай.
They both came on time. - Они оба пришли вовремя.
They were both there. - Они оба были там.
You are both wrong. - Вы оба не правы.
Обратите внимение: Подобное сочетание возможно и с существительными.
Both the children are mine. - Оба ребенка мои.
The children are both mine. - Дети оба мои.
Обратите внимение: В случае, если сказуемое выражено сложной глагольной формой или сочетанием модального глагола с инфинитивом, то both стоит после вспомогательного или модального глагола:
We have both done our homework. - Мы оба сделали домашнее задание.
We can both drive a bike. - Мы оба умеем водить байк.
Отметим, что после модальных глаголов эти правила не всегда строго соблюдаются. В примерах ниже, частотность употребления первого (правильного) варианта лишь в три раза выше, чем второго:
They can both play the guitar. = They both can play the guitar. - Они оба умеют играть на гитаре.
Но правила с to be, а также первого (из нескольких) вспомогательного глагола соблюдается строже, например вариант
They were both waiting. – Они оба ждали. [ используется в десять раз чаще, чем вариант They both were waiting. ]
Обратите внимение: Следующие сочетания равноценны и взаимозаменяемы:
we both, us both мы оба = both of us оба из нас;
they both, them both они оба = both of them оба из них.
you both вы оба = both of you оба из вас;
They both study here. = Both of them study here. Они оба учатся здесь.
We both know it. = Both of us know it. Мы оба знаем это.
Личные местоимения в объектном падеже us, you, them могут находиться перед both, или после с предлогом of:
I know them both. = I know both of them. Я знаю их обоих.
I warned them both. Я предупредил их обоих.
Личные местоимения в объектном падеже us, you, them могут употребляться и там, где должны были бы стоять местоимения в именительном падеже we, you, they:
He wants us both (we both, both of us) to help him with it. - Он хочет, чтобы мы оба помогли ему с этим (делом).
Обобщающее местоимение both не употребляется в отрицательных предложениях. Вместо него употребляется neither of… ни один (из двух), никто из:
Both of us knew about it. - Мы оба знали об этом.
Neither of us knew about it. - Мы оба не знали об этом. = Ни один из нас не знал об этом.
Neither of them came to the meeting. - Никто из них не пришел на собрание.
2) В роли местоимения-существительного both может замещать как исчисляемые, так и неисчисляемые существ. (в том же знач. – оба; и то, и другое).
а) В качестве подлежащего. После местоимения both (как и после all) глагол-сказуемое употребляется во множественном числе.
Both have come in time. - Оба пришли вовремя.
Both (of the books) are very interesting. - Обе (эти книги) очень интересные.
Both (of them) were mistaken. - Оба (они) ошибались.
б) В роли дополнения:
Have you got a pen or a pencil? - I've got both. - У тебя есть ручка или карандаш? - У меня есть и то и другое.
I don't know which one to take, I think I'll take both. - Я не знаю, что/какую взять, я думаю, (что) я возьму обе.