Обратная связь
| |
Baby's room - Детская комната |
Baby's room - Детская комната
- Baby carriage - коляска
- Baby formula - детское питание
- Baby food - детское питание
- Baby wipes - cалфетки
- Baby lotion - детский лосьон
- Bib - слюнявчик
- Bottle - бутылочка
- Car seat - автомобильное кресло
- Changing table/dressing table - пеленальный столик
- Changing pad - пелёнка
- Chest of drawers - комод
- Cloth diapers - тканевые подгузники
- Cotton swabs - ватные палочки
- Crib - детская кроватка
- Crib bumper - перило кроватки
- Cradle - колыбель
- Diapers - памперсы
- Diaper pail - ведро для подгузников
- Doll - кукла
- High chair - столик для кормления
- Intercom - радионяня
- Nipple - соска
- Night light - ночник
- Ointment - мазь
- Pacifier/soother - пустышка
- Playpen - манеж
- Potty - ночной горшок
- Powder - присыпка
- Rattle - погремушка
- Stretch suit - "человечки", детский костюм
- Stroller - лёгкая летняя коляска
- Swing - качелька
- Teddy bear - плюшевый мишка
- Toy chest - ящик для игрушек
- Teething ring - зубное кольцо
- Walker - ходунки
|
Смотреть далее | 11.07.2017 | Отправить ссылку друзьям |
Вспомогательные конструкции на английском |
Вспомогательные конструкции на английском
- Besides... Кроме того ...
- In short ... Короче ...
- Moreover... Более того ...
- What's more ... Более того ...
- In a word... Одним словом ...
- In a nutshell ... Одним словом ...
- In addition ... К тому же...
- To make a long story short... Короче говоря ...
- So, to sum it up ... Итак, подводя итог ...
- Summing it up ... Подводя итог ...
- To crown it all ... В довершении всего ...
- In conclusion... В заключение ...
- It is important to note that ... Важно отметить, что ...
- It's important to remember that ... Важно помнить, что ...
- It is vital to note that ... Стоит отметить, что ...
- An important point is that ... Важным является то, что ...
- It turned out Случилось так, что ...
- It is no great surprise that... Не удивительно, что ...
- What's worse ... Что хуже...
- On the one hand, ..., on the other hand, ... С одной стороны ..., с другой стороны ...
- This plays a key / vital / prominent / important / major role in ... Это играет ключевую / жизненную / видную / важную / главную роль в ...
- Luckily / Fortunately / Unfortunately... К счастью / К счастью / К сожалению...
- It's well known that ... Известно, что ...
- So far as we know ... Насколько нам известно ...
- Concerning ... Что касается ..
- As for ... Что касается ...
- As a matter of fact ... Что касается ...
- Actually ... Фактически...
- The fact is ... Дело в том, что ...
- Speaking of... Говоря о ...
- Regarding... Относительно ...
- The point is ... Суть в том, что ...
- The thing is ... Дело в том, что ...
- The trouble is ... Проблема в том, что ...
- It is not surprising that... Не удивительно, что ...
- It goes without saying that... Само собой разумеется, что ...
- It's self-evident that... Само собой понятно, что ...
|
Смотреть далее | 11.07.2017 | Отправить ссылку друзьям |
6 английских идиом для выражения состояния счастья |
6 английских идиом для выражения состояния счастья
1. Happy camper Так говорят про человека, который вполне удовлетворен своей жизнью, у него все замечательно складывается, он никогда не жалуется, а просто наслаждается жизнью. Если добавить отрицательную частицу not получится обратное негативное значение. Например: My friend just got a news job and he also bought a new car, he is such a happy camper at the moment. 2. On cloud nine Как вы уже догадались, в нашем языке существует эквивалент этой идиомы – «быть на седьмом небе» от счастья. В английском языке еще есть похожая фраза – on top of the world, и означает она то же самое. Примеры: I’ve had such a wonderful relaxing holiday. I feel on top of the world!
3. Like a dog with a two tails Собаки выражают свою радость, выляя хвостом. Вот, наверное, «двойная собачья радость» вложена в смысл этой английской идиомы. Пример: I just got a new bike and I feel like a dog with two tails. 4. Full of the joys of spring Эта идиома подходит для выражения состояния восхищения, радости, энергичности, энтузиазма. О человеке можно сказать, что он «светится от счастья».
Пример: I feel full of the joys of spring, because I’ve started dating this new guy. 5. Over the moon Еще одна замечательная английская идиома, которая имеет примерно то же значение, что и выражение «on the cloud nine». То есть, вы безмерно рады чему-то, чувствуете себя просто замечательно. Пример: She bought a new house, so she feels over the moon now. 6. Paint the town red И последнее на сегодня выражение, при помощи которого можно описать состояние счастья и радости. По-видимому, у американцев красный цвет ассоциируется с чем-то веселым. Эта идиома используется, когда человек очень счастлив и собирается что-то отпраздновать в компании друзей или родственников, пойти в клуб, бар и т.д. Например: We all are gonna* paint the town red tonight. * gonna - сокращение от going to, которое используется в разговорном варианте английского языка. |
Смотреть далее | 10.07.2017 | Отправить ссылку друзьям |
Лучшие слоганы на английском языке |
Лучшие слоганы на английском языке
- «Think Different» - «Думай иначе » (Apple)
- «Melt in your mouth, not in your hands» - «Тает во рту, а не в руках» (M&M)
- «Because you’re worth it» - «Потому что вы достойны этого» (Loreal)
- «Impossible is nothing» - «Невозможное возможно» (Adidas)
- «Just do it» - «Просто сделай это» (Nike)
- «Probably the best beer in the world» - «Пожалуй, лучшее пиво в мире» (Carlsberg)
- «Born to lead» - «Рожден, чтобы быть лидером»
- «State of Independence» - «Состояние независимости» (SAAB)
- «The Pursuit Of Perfection» - «Стремление к совершенству» (Lexus)
- «The Power of Dreams» - «Сила мечты» (Honda)
- «The Drive of your life» - «Драйв твоей жизни» (Peugeot)
- «The Star always shines from above» - «Звезда всегда светит сверху» (MercedesBenz)
- «If only everything in life was as reliable as a Volkswagen» - «Если бы только всё в жизни было такое же надежное как Volkswagen”
- «It’s time to fly» - «Время летать»
- «The Wings of Man» - «Крылья Человека”
- «Challenge everything» - Бросай вызов всему
- «Trusted Everywhere» - Доверяют везде
- «There are some things money can’t buy. For everything else, there’s Master Card» - «Есть несколько вещей, которые нельзя купить. Для всего остального существует MasterCard»
- «Connecting people» - «Соединяя людей» (Nokia)
- «Skittles…taste the rainbow» - “Skittles… попробуй радугу»
- «Don’t be an alien in a foreign country» - «Не будь инопланетянином в чужой стране» (слоган школы иностранных языков)
|
Смотреть далее | 10.07.2017 | Отправить ссылку друзьям |
Эти слова лучше не путать |
Эти слова лучше не путать
CHILDISH - детский, юный, незрелый;
That was a childish thing to say.
CHILDLIKE - по-детски простой, невинный, искренний;
He has an attractive, childlike innocence.
DIFFERENT - непохожий, отличный, другой;
These shirt are different sizes.
INDIFFERENT - безразличный, равнодушный, индифферентный;
He is indifferent to my problems.
DISSATISFIED - когда недоволен качеством чего-л. ;
I was dissatisfied with my exam results.
UNSATISFIED - когда недоволен количеством чего-л.;
He ate a big meal but still was unsatisfied.
HELPFUL - готовый, стремящийся помочь;
That is a helpful suggestion.
HELPLESS - беспомощный;
He is totally helpless.
HOPEFUL - надеющийся, оптимистический;
I am hopeful we can find a solution.
HOPELESS - безвыходный, безнадежный;
This is a helpless situation.
SENSELESS - 1) бессмысленный 2) бесчувственный
It is senseless to try and change things now.
SENSIBLE - 2) благоразумный, здравый 2) практичный
She is a very sensible girl and you can rely on her.
SENSITIVE - впечатлительный, чуткий, ранимый
He is very sensitive to criticism about his work. |
Смотреть далее | 09.07.2017 | Отправить ссылку друзьям |
Asking directions - Как спросить путь |
Asking directions - Как спросить путь
1. excuse me, could you tell me how to get to ...? - простите, вы не скажете как добраться до ...? the bus station - автобусной станции 2. excuse me, do you know where the ... is? - простите, вы знаете где находится ...? 3. I'm sorry, I don't know - извините, я не знаю sorry, I'm not from around here - извините, я не местный 4. I'm looking for ... - я ищу ... this addres - этот адрес 5. are we on the right road for ...? - мы на правильной дороге до ...? is this the right way for ...? - это правильный путь до ...? 6. do you have a map? - у вас есть карта? can you show me on the map? - можете показать мне на карте? Giving directions - Как указать путь: 1. it's this way -это сюда it's that way -это туда 2. you're going the wrong way - вы двигаетесь неправильным путем you're going in the wrong direction - вы двигаетесь в неправильном направлении 3. take this road - следуйте по этой дороге go down there - идите туда 4. take the first on the left - поверните на первом повороте направо take the second on the right - поверните на втором повороте направо turn right at the crossroads - на перекрёстке поверните направо 5. continue straight ahead for about a mile - проедьте прямо еще примерно одну милю (одна миля — примерно 1,6 километра) continue past the fire station - продолжайте двигаться после пожарной станции 6. you'll pass a supermarket on your left - слева будет супермаркет
keep going for another ... - пройдите еще ... hundred yards - сто ярдов (примерно 91 метр) two hundred metres - двести метров half mile - пол мили (примерно 800 метров) kilometre - километр 7. it'll be ... - это будет ... on your left - слева on your right - справа straight ahead of you - прямо
|
Смотреть далее | 08.07.2017 | Отправить ссылку друзьям |
25 идиом, которые должен знать каждый |
25 идиом, которые должен знать каждый
- Break a leg! - Ни пуха, ни пера!
- Against the clock - К установленному сроку
- When pigs fly - После дождичка в четверг
- To eat one’s word - Брать свои слова обратно
- The apple of one’s eye - Души не чаять в ком-то, беречь как зеницу ока
- To feel it in one’s bones - Интуитивно чувствовать что-то
- You scratch my back and I'll scratch yours - Быть в сговоре
- Walk a mile in my shoes - Представь себя на моем месте
- To cost an arm and a leg - Стоить очень дорого
- To count chickens before they hatch - Рассчитывать на что-либо раньше времени
- It’s raining cats and dogs - Льет как из ведра
- Rat race - Бешеная погоня за успехом, деньгами
- In a nutshell… - Если кратко, то…
- The grass is always greener on the other side (of the fence) - Хорошо там, где нас нет
- Quick and dirty - Дешево и сердито
- Shake a leg! - Шевелись!
- It is not my cup of tea - Мне это не нравится; это не мое
- Curiosity killed the cat - Любопытной Варваре на базаре нос оторвали
- To take the cake - Превзойти всех (в хорошем или плохом смысле)
- A leopard cannot change its spots - Горбатого могила исправит
- Blood, sweat, and tears - Напряжённая работа
- Pushing the envelope - Быть новатором, предложить что-то новое
- Save your breath - Cохрани силы (не спорь)
- To know where the bodies are buried - Знать, где собака порылась
- Miss the boat - Поезд ушел
|
Смотреть далее | 07.07.2017 | Отправить ссылку друзьям |
Короткие фразы для быстрого ответа |
Короткие фразы для быстрого ответа
- Catch me later - Поговорим потом, при случае, другой раз
- Clear the way! - Освободите дорогу! Дайте пройти!
- Come back anytime - Приходите в любое время, мы будем рады
- Come right in - Заходите, вам здесь рады
- Could I call you? - Сейчас я занят, можно перезвоню позже?
- Could I join you? - Разрешите к вам присоединиться? (например - сесть за столик в кафе)
- Don't push (me)! - Не давите на меня! Не наезжай!
- Enjoy your meal! - Приятного аппетита
- Guess what! - Угадай, что я хочу сказать! (способ начать разговор)
- I doubt that. - Сомневаюсь, что это так
- I had a lovely time - Мы отлично провели время.
- I spoke too soon - Я ошибся, сказал, не подумав
- Keep in touch. - Пишите, звоните, не забывайте, держитесь на связи
- Leave it to me. - Предоставьте это (сделать) мне.
- Make it two. - И мне того-же (говорится официанту при заказе)
- No can do. - Я не могу сделать это.
- No way! - Ни за что!
- Pull up a chair. - Присоединяйтесь к нам.
|
Смотреть далее | 07.07.2017 | Отправить ссылку друзьям |
Обобщающие местоимения each, every + его производные |
Обобщающие местоимения each, every + его производные
each - каждый
Обобщающее местоимение each употребляется по отношению к ограниченному числу лиц или предметов (каждый - в классе, присутствующий, из нас…и т.п.) и означает каждый в отдельности. Оно употребляется как в качестве местоимения-прилагательного, так и местоимения-существительного.
1) В роли местоимения-прилагательного употребляется перед исчисляемыми существительными в единственном числе. Являясь определителем существительного, each исключает употребление артикля перед существительным, к которому оно относится.
Each student knows this rule. - Каждый студент знает это правило.
He gave each girl a present. - Он дал каждой девочке по подарку.
2) В функции местоимения-существительного each (обычно с предлогом of; в этом случае после each нужно ставить артикль the или личное местоимение в объектном падеже) может употребляться:
а) В роли подлежащего. Сказуемое после each или each of употребляется в единственном числе, хотя это правило и благополучно нарушается в каждом четвертом случае (как и с either).
Each of us saw it by ourselves. - Каждый из нас видел это сам.
I told them what each (of them) should do. - Я сказал им, что каждому ( из них) следует делать.
б) В качестве дополнения:
He gave each of us advice about our present goals. - Он дал каждому из нас совет по поводу наших текущих целей.
Обратите внимение: Each в сочетании с местоимением other образует взаимное местоимение each other друг друга.
В функции дополнения:
look for (love, hate, respect) each other - искать (любить, ненавидеть, уважать) друг друга
We can help each other.- Мы можем помочь друг другу.
They all know each other. - Они все знают друг друга.
В качестве определения:
They know each other's mind very well. - Они знают мысли друг друга очень хорошо.
every - каждый, всякий
Обобщающее местоимение every, в отличие от each, употр. в том случае, когда имеется в виду неограниченный круг лиц или предметов, или они рассматриваются как часть целого.
We went through every room in the palace, and each room was beautifully decorated. - Мы прошли по всем комнатам дворца, и каждая была красиво украшена.
- all – наиболее ярко выраженное обобщающее значение: все, всё;
- every – обобщающее значение, близкое к all, все как часть целого (больше, чем два);
- each – индивидуализирующее значение, все в смысле каждый в отд. (два и более).
Употребляется только в качестве местоимения-прилагательного перед исчисляемым существительным в единственном числе. Являясь определителем существительного, every исключает употребление артикля перед существительным, к которому оно относится.
I see him every day. - Я вижу его каждый день.
Every seat is taken. - Все места заняты (каждое место).
He searched every corner, but found nothing. - Он обыскал каждый уголок, но не нашел ничего.
Обратите внимение: Исключением (о единственном числе) является случай, когда за every стоит числительное с существительным во мн. числе (обычно различные обозначения времени в значении регулярности):
The trains run every ten minutes. - Поезда ходят каждые десять минут.
Helen goes to see her father every two weeks. - Элен ездит повидать свого отца раз в две недели.
Обратите внимение: Выражение в русском зяыке каждый из нас (вас, них) не может быть переведено на английский язык посредством every. В этом случае употребляется местоимение each или everyone: each of us (you, them), everyone of us (you, them).
everyone / everybody - каждый, всякий, все (о лицах )
Производные местоимения everyone, everybody и everything употребляются только в качестве местоимений-существительных и служат подлежащим или дополнением. Местоимения everyone и everybody одинаковы по смыслу и взаимозаменяемы. Частотность употр. everyone в полтора раза больше. Некоторое отличие состоит в том, что everybody подчеркивает единство, а everyone несет оттенок индивидуализации.
Местоимения, образованные с помощью –one и –body, употребляются только в отношении людей и могут иметь форму притяжательного падежа, выступая в функции определения: everyone’s, everybody’s.
а) В случае, когда эти местоимения употребляют в роли подлежащего, сказуемое после них ставится в единственном числе. Как это правило соблюдается на практике? С глаголом to be – практически всегда, поставить are вместо is – значит расписаться в собственной безграмотности (а в Past Ind. нужно was, а не were). Остальные глаголы в Present Indefinite (3-е лицо, ед. число) требуют окончания –s, что тоже выполняется, хотя примерно в одном из десяти случаев про –s то ли забывают, то ли не считают нужным утруждаться.
Everyone (everybody) knows that. - Все знают это. Каждый знает это.
Everybody is glad to see you. - Все рады видеть тебя.
Is there anybody in the flat now? - Everybody is here. - Есть кто-нибудь в квартире сейчас? - Все здесь.
We'll start when everyone's (is) ready. - Мы начнем, когда все будут готовы.
б) В качестве дополнения:
Ann knows everyone in her street. Энн знает всех на своей улице.
Tell everybody that they are to wait a bit. Скажи всем, чтобы они подождали немного.
в) В роли определения в притяжательном падеже:
It's everybody's duty. - Это долг каждого.
everything - всё (о предметах и понятиях)
а) В качестве подлежащего:
Everything is all right! - Всё в порядке!
Everything I said is true. - Всё, (что) я сказал, правда.
Is everything ready? - Everything is ready. - Всё готово? - Всё готово.
Everything looks so beautiful in spring. - Всё выглядит так красиво весной.
б) В роли дополнения:
Thank you for everything. - Спасибо за всё.
Can you tell me everything? - Можешь ты мне рассказать всё?
She did everything to help him. - Она делала всё, чтобы помочь ему.
She thinks that she knows everything. - Она думает, что (она) знает всё.
Обратите внимение: Конструкции с отрицательным смыслом: не все, не каждый, не всё образуются так же, как и с местоимением all, а именно в начале предложения (не считая вводных слов или сложных предложений) с помощью not:
Not everybody can do this. - Не каждый может сделать это.
Remember that not everything you read on the Internet is true. - Помни, что не все, что ты читаешь в Интернете, правда.
He knows not everyone will agree with the new plan. (сложное предложение, состоящее из двух) - Он знает, что не все/не каждый согласятся с новым планом.
- в середине предложения (если речь идет о дополнении) с отрицательным сказуемым:
They didn't tell everything they knew. - Они не сказали всего, что знали.
What a pity! You didn't see everything. - Какая жаль! Ты не видел все.
I don't know everybody on my own block. - Я не знаю всех (даже) в моем собственном квартале.
См. еще:
Обобщающие местоимения - местоимение all
Обобщающее местоимение both
Обобщающее местоимение either (+ neither)
Обобщающее местоимение other |
Смотреть далее | 06.07.2017 | Отправить ссылку друзьям |
Начало < Предыдущая 76 77 78 79 80 81 82 Следующая >
|
| |
Англо-русский словарь онлайн
Популярные: Топик UK Holidays and Traditions — Праздники и традиции Великобритании
 Разница между Used to и Would
 Delivery Dates — Сроки поставки
 Топик My Favourite Holiday - Мои любимые праздники
 Текст и перевод на русский язык песни Let her go – Отпусти её [Passenger]
 Топик Golden Autumn – Золотая осень

 Checking in at a hotel conversation Learn English
LearnEnglishBest RSS
|