To main page of LearEnglishbest.com
Тесты проверки английскогоТест словарного запасаПрограмма спряжения глаголовАнекдотыТексты песен

  Репетиторамnew
Тест глагола to be
Собери предложенияозвучка
Тест английских идиом
Тест запаса слов 3000
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Сводные таблицы спряжения глаголов
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Поиск по сайту
Это интересно
My summer holidays in camp - Мои летние каникулы в лагере
My summer holidays in camp - Мои летние каникулы в лагере

Обратная связь

Следующая страницаПредудыщая страница
Government - Правительство

Government - Правительство

  • aristocracy [æri 'stokrəsi] - аристократия
  • assembly [ə'sembli] - собрание
  • amendment - поправка
  • anarchy ['ænəki] - анархия
  • autocracy [o:'tokrəsi] - автократия, самодержавие
  • autocratic [o:tə'krætik] - самодержавный
  • authoritarianism [o:θori'teriənizm] - авторитаризм
  • authoritarian [o:θori'teriən] - авторитарный
  • authority [o:'θoriti] - власть
  • ballot ['bælət] - 1. бюллетень; 2. выборы
  • ballot box - избирательная урна
  • bill - законопроект
  • bureaucracy [bju'rokrəsi] - бюрократия
  • candidate - кандидат
  • citizen ['sitizən] - гражданин
  • congress ['koŋgrəs] - конгресс
  • constitution [konsti'tju:∫n] - конституция
  • constitutional - конституционный
  • debates - дебаты
  • delegate ['deligeit] - представитель, уполномоченный
  • deliberative assembly [də'libərətiv ə'sembli] - совещательный орган
  • democracy [di'mokrəsi] - демократия
  • democratic [dəmə'krætic] - демократический
  • dictator [dik'teitə] - диктатор
  • dictatorship [dik'teitə∫ip] - диктатура
  • election [i'lek∫n] - выборы
  • election campaign - предвыборная кампания
  • electorate [i'lectərət] - избиратель
  • executive branch [i'gzekjutiv 'bra:nt∫] - исполнительная власть
  • government ['gΛvnmənt] - правительство
  • government body - орган власти
  • governor ['gΛvənə] - губернатор
  • head of state - глава государства
  • judiciary [ʤu:'di∫əri] - судебная власть
  • law [ lo: ] - закон
  • legislative act ['leʤislətiv] - законодательный акт
  • legislative assembly - законодательное собрание
  • legislative authorities - законодательные органы
  • legislative branch - законодательная власть
  • legislature ['leʤislət∫ə] - законодательная власть
  • majority [mə'ʤoriti] - партия или политическая группировка, составляющая большинство в парламенте
  • mayor ['meə] - мэр
  • minority [mai'noriti] - меньшинство
  • monarch (a king or a queen) ['monək] - монарх (король или королева)
  • monarchy ['monəki] - монархия
  • Member of Parliament (MP) - член парламента
  • oligarchy ['oliga:ki] - олигархия
  • opposition - оппозиция
  • parliament ['pa:ləmənt] - парламент
  • political party ['pa:ti] - политическая партия
  • politics ['politiks] - политика
  • politician [poli'ti∫n] - политик
  • president - президент
  • prime minister - премьер-министр
  • regime [rei'ʒi:m] - режим, власть, система
  • republic [ri'pΛblik] - республика
  • representative [rəpri'zentətiv] - представитель
  • representative body - представительный орган
  • revolution - революция
  • separation of powers (an executive, a legislature, a judiciary) - принцип разделения властей (исполнительная, законодательная, судебная)
  • sovereignty ['sovrənti] - суверенитет, суверенное государство
  • State Duma ['du:mæ] - Государственная Дума
  • Supreme Court [su'pri:m 'ko:t] - Верховный суд
  • taxes ['tæksiz] - налоги
  • theocracy [θi'okrəsi] - теократия (власть принадлежит духовенству)
  • totalitarian [tə,tæli'teəriən] - тоталитарный
  • totalitarianism [tətæli'teriənizəm - тоталитаризм
  • voting - голосование
Смотреть далее | 23.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Что надо знать про изучение английского языка по скайпу

Что надо знать про изучение английского языка по скайпу

изучение английского языка по скайпуДавайте разберемся в особенностях обучения через Skype. В этом нам поможет Ганенкова Мария, руководитель сервиса по обучению английскому по Skype — Online-Teacher.ru.

Для кого предназначены занятия по Skype?

Заниматься английским по Skype гораздо проще взрослым людям, обладающим определённой мотивацией. Не зная английского языка, достичь успеха в какой-либо сфере затруднительно. Деловые люди могут брать уроки даже в период рабочего дня. Женщины могут изучать английский, находясь в декретном отпуске. Студентам и офисным работникам английский язык необходим для успешной карьеры в будущем или чтобы получить «4» и «5» на экзамене. Английский по Skype оптимален для ценителей комфорта, понимающих всю необходимость знания языка.

Насколько эффективным оказывается занятие по Skype?

Эффективность достаточно высока, поскольку отличия между индивидуальными занятиями и off-line и онлайн практически отсутствуют. Так экономится время, что удобно как для репетитора, так и для обучающегося. Несмотря на простоту, это современный вариант качественного изучения английского языка.

На чём основана ваша обучающая методика?

Наша методика построена на том, студенты говорят на английском языке уже с первого дня. Структура урока выстраивается, и учебные материалы подбираются преподавателями так, чтобы полученные знания моментально начинали применяться в устной речи. Составляющие языка преподаются в комплексе: грамматика, словарный запас, способность к восприятию речи на слух и устному общению. В учебном процессе применяются самые современные учебные материалы. Подбираются индивидуальные занятия и упражнения для всех студентов. Трудные для студента места прорабатываются с особой тщательностью. Время проведения занятий в режиме онлайн распределяется очень эффективно. Письменные задания следует выполнять дома, составив материалы так, чтобы студент располагал всем необходимым для продуктивной работы.

Какой является длительность обучения?

Длительность обучения связана с вашими целями и временем. Изучение каждой ступени разговорного общего курса занимает 6–9 месяцев. Для того чтобы уверенно общаться, пребывая за границей, потребуется осваивать английский язык от 2 лет с нуля. При определённом уровне знаний, вы можете продолжать обучение именно с этой ступени. Также предусмотрены курсы экстренной подготовки. Конкретнее о сроках обучения можно узнать у менеджеров и скорректировать их по Вашему желанию.

изучение английского языка по скайпу

Рекомендован ли английский по скайп для детей?

Оптимальный вариант для детей — это групповые занятия или частный репетитор. Преподаватель, который лично общается с ребёнком, способен гораздо эффективнее удержать его внимание. Однако многие наши учащиеся вполне довольны. Многое зависит от характера ребёнка, и если по Skype ему по душе, то мы с радостью поможем. Наши преподаватели умеют найти подход к каждому ребенку. Если ваш ученик собирается учить английский язык таким образом, обязательно посетите вводный урок, и мы расскажем вам обо всех особенностях и нюансах.

английский по скайп для детей

Заставляете ли вы учить грамматику?

Заставить мы не можем, однако, рекомендуем. Говорить и писать нужно не только быстро, но и грамотно, поэтому грамматика необходима. Вы можете оставить для наших преподавателей любые пожелания, что касается обучения. К ним обязательно прислушаются и помогут составить индивидуальную программу.

Как преподаватель объясняет правописание новых слов при отсутствии доски?

В этом случае преподавателю поможет функция «Чат» в программе Skype. Любые нужные слова и выражения на английском языке просто вписываются преподавателем в чат. По окончании урока ученику нужно просто скопировать текст из чата в файл под названием «Copybook». Это намного быстрее и удобнее, нежели писать в обычной тетради от руки.

Хочу как следует «разговориться», а не проходить школьную программу. Могли бы Вы мне помочь?

Такой вопрос нам задают очень часто. Для того чтобы реализовать это желание, изучая английский по скайпу, следует сообщить об этом в комментариях к заявке. Мы произведём подбор преподавателя, который проводит такие уроки. После проведения вводного урока, преподаватель, определив уровень Ваших знаний, сумеет подобрать необходимые материалы.

Допускается ли на уроках акцентировать внимание на деловой лексике конкретной отрасли: медицине, юриспруденции, экономике, бухгалтерии?

Разумеется, подобные курсы онлайн проводятся нашими преподавателями. Желаете подтянуть свой бизнес-английский в целом? Вам лучше подойдёт обычный бизнес-курс. Если Вам важно освоить специфическую лексику определённой сферы, преподаватель разработает специальную программу. Акцент в ней специально будет сделан на нужной тематике. Подобный курс английского языка принадлежит к разряду специализированных.

Примеры уроков

Советы по написанию эффективного резюме

Смотреть далее | 13.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Подборка слов на тему Бронирование апартаментов

Подборка слов на тему Бронирование апартаментов

  • amenities - удобства
  • basement apartment - квартира в цокольном этаже
  • billing receipt - квитанция об оплате
  • beachfront - на первой линии от пляжа; выходящий на пляж
  • bungalow - бунгало; одноэтажный дом с верандой
  • cancel a reservation - отменить бронирование
  • check-in time - время заселения
  • check-out time - время выселения
  • cancellation policy - условия отмены бронирования
  • condo - кондо; многоэтажный жилой дом
  • cleaning fee - плата за уборку
  • guidebook - путеводитель
  • furnished - меблированный
  • house rules - правила дома
  • host - хозяин
  • instant book - мгновенное бронирование
  • included - включено; входит в стоимость
  • listing - предложение
  • itinerary - маршрут
  • loft apartment - квартира в мансарде
  • luxury - роскошный
  • non-refundable - невозвратный
  • per month - в месяц
  • pre-approval - предварительное утверждение
  • reference - рекомендация (от бывших жильцов)
  • renovated - отремонтированный
  • rent - арендная плата
  • reservation request - запрос на бронирование
  • review - отзыв
  • resort - курорт
  • room type - тип размещения
  • security deposit - залог за сохранность имущества
  • service fee - сервисный сбор
  • self-catering apartment - квартира c кухней; без предоставления питания
  • special offer - спецпредложение
  • tenant - арендатор
  • to book - бронировать
  • to refund - возвращать стоимость
  • to sign a lease - подписывать договор аренды
  • to rent an apartment - снять квартиру; апартаменты
  • townhouse - городской дом
  • utilities - коммунальные услуги
  • vacation rental - жильё на время отпуска
  • villa - вилла
Смотреть далее | 12.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Экономический словарь

Экономический словарь

  • stock exchange - фондовая биржа
  • to adopt measures - принимать меры
  • the global slump - резкий экономический спад по всему миру
  • credit crunch - кредитный кризис
  • to take a beating - терпеть убытки
  • to reduce one's salary - сокращать зарплату
  • a redundancy - увольнение в связи с сокращением штата
  • a redundancy payment - выходное пособие, которое выплачивается при увольнении в связи с сокращением штата
  • the ruble's devaluation - девальвация российского рубля
  • to apply for a job - подать заявление о приеме на работу
  • to borrow from a mortgage lender and buy property - приобретать недвижимость с помощью ипотеки
  • a reduction in a range of goods - сокращение ассортимента товаров
  • gold and foreign exchange reserves - золотовалютные резервы
  • gaping budget deficit - зияющая дыра в бюджете (огромный бюджетный дефицит)
  • a walkout - забастовка
  • to water down financial regulation - ослабить или смягчить финансовое регулирование
  • Gross Domestic Product (GDP) - валовой внутренний продукт (ВВП)
  • to grapple with the crisis - попытаться преодолеть кризис
  • to jump-start growth - дать толчок росту экономики
Смотреть далее | 11.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Размер одежды на английском

Размер одежды на английском

  • height - рост
  • weight - вес
  • chest - обхват груди
  • length - длина
  • sleeve length - длина рукава
  • waist - обхват талии
  • petit - одежда для невысоких (150-160 см)
  • tall - одежда для высоких (171-180 см)
  • alpha, regular sizes - нормальные размеры
  • plus / husky - размеры для людей пышных форм или крепкого телосложения
  • slim sizes - размеры для худеньких
  • head circumference - окружность головы
  • hip - обхват бедер
  • inseam - внутренний шов (измеряется на брюках, шов по внутренней стороне бедер)

Рост (height) для определения размера одежды измеряют следующим образом: необходимо без обуви прислониться спиной к вертикальной поверхности. Рост измеряется от макушки до ступней.

Обхват груди (chest): измеряется по наиболее выступающим точкам груди.

Обхват бедер (hip): измеряется по наиболее выступающим точкам бедер и ягодиц, при этом поставьте ноги вместе, измерьте бёдра в большей их части, примерно на 15-20 см ниже талии.

Обхват талии (waist): измеряется вокруг талии, при измерении не следует напрягаться, держите измерительную ленту свободной.

Длина рукава (sleeve length): измерьте длину рукава по шкале от центра вашей шеи в задней части, вокруг немного согнутого локтя к запястью.

Внутренний шов (inseam): измерьте длину по шву на внутренней стороне бедер, лучше всего снять эту мерку с брюк, которые на Вас очень хорошо сидят.

Смотреть далее | 10.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Фразовый глагол PICK

Фразовый глагол PICK

  • pick at - теребить, трогать, клевать, придираться, ворчать, пилить, вертеть в руках
  • pick off - обрывать, подстрелить, сдирать, отрывать, перестрелять
  • pick on - выбирать, придираться, дразнить, докучать, отбирать
  • pick out - выделить, выбирать, выковыривать, оттенять, подбирать по слуху, различать
  • pick over - отбирать, выбирать
  • pick up - забрать, подобрать, подбирать, поднимать, подхватить, подцепить, поймать

См. еще материал по теме Фразовый глагол pick up, значения и примеры использования

Смотреть далее | 09.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Job interview & Resume top words - Слова на тему Резюме и Интервью на работу

Job interview & ResumeJob interview & Resume top words - Слова на тему Резюме и Интервью на работу

branch - отрасль, филиал; ветвь
contract - контракт
company - компания
duty - долг, обязанность
firm - фирма
free enterprise - частное предпринимательство
enterprise - предприятие (промышленное); предприимчивость
length of service - стаж работы

aircraft factory - авиазавод
automobile works - автозавод
coal mine - угольная шахта
engineering works - машиностроительный завод
steelworks - сталелитейный завод
electric power plant - электростанция
oil refinery - нефтеперерабатывающий завод (refine – очищать)
shipyard - судоверфь
works / plant / factory - завод, фабрика

certificate - свидетельство, сертификат; паспорт (оборудования); (амер.) удостоверение об окончании средней школы
degree - степень
employer - наниматель
interview - интервью
job - работа
job advertisement - объявление о работе
job center - центр занятост

earn - 1. зарабатывать 2. заслуживать
to earn much money - зарабатывать много денег
to earn ones living - зарабатывать на жизнь
living - 1. средства к существованию 2. жизнь, образ жизни 3. живущий, живой
What do you do for a living? - Чем Вы зарабатываете себе на жизнь?

Слово "зарплата" по-английски имеет следующие синонимы:
earnings - заработок (слово, относящееся ко всем видам оплаты за труд
wages - оплата рабочим
salary - жалованье служащим
pay - платеж, выплата
fee - гонорар; взнос
income tax - подоходный налог
rate of pay - ставка оплаты

reference - 1. рекомендация 2. ссылка, сноска 3. справка (a reference book – справочник)
to have a good references - иметь хорошие рекомендации
resume - резюме
work permit - разрешение на работу

profession - профессия
occupation - занятие
trade - ремесло; торговля
qualification - квалификация
specialist - специалист
amateur - любитель

lawyer - юрист
scientist - ученый
programmer - программист
personnel manager - менеджер по кадрам
head of the sales department - начальник отдела сбыта
assistant director - заместитель директора
accountant - бухгалтер
official - должностное лицо
chief - начальник

construction worker - строитель
foreman - мастер; прораб; начальник цеха
joiner - столяр
fitter - слесарь
turner - токарь
welder - сварщик
electrician - электрик
waitress - официантка
waiter - официант
shop assistant - продавец
nurse - няня, сиделка, медсестра

wash dishes - мыть посуду
pick fruit and berries - собирать фрукты и ягоды
repair cars - чинить автомобили
operate a computer - работать на компьютере
do any work - выполнять любую работу

employer - работодатель
employee - служащий
unemployed / jobless / out-of-work / man out of occupation - безработный
unemployment - безработица
dismissal - увольнение
lose (lost, lost) one’s job - потерять работу
to fire - увольнять; стрелять
to be fired - быть уволенным
resignation - отставка
dole - пособие по безработице; доля, судьба; горе, скорбь
to go on the dole / to be on the dole - получать пособие по безработице
to go bust - обанкротиться
redundance - 1. чрезмерность, избыток 2. излишек рабочей силы 3. сокращение штатов
redundance among clerks - сокращение штатов среди канцелярских работников
redundance fund - фонд для выплаты пособий по безработице
allowance - 1. содержание (годовое, месячное), паёк 2. допущение
family allowance - пособие многосемейным
lump-sum allowance - единовременное пособие

Using the right words to talk about yourself in a job interview or on your resume/CV will help you to get the job! There’s nothing secret about this. If you learn the right words, you will sound more impressive to the employer than someone who is not using these words. Sound accomplished in your next interview by pulling out the impressive words from today’s video. I’ll teach you how to use words like committed, implement, launch, and many more. Enhance your vocabulary now, and GET THAT JOB!

Смотреть далее | 08.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Pet names - Ласкательные имена на английском

Pet names - Ласкательные имена на английском

  • Babe - Малыш, крошка
  • Bubbles - Бусинка, бульбушечка
  • Cutie - Прелесть, милашка, красавчик
  • Сupcake - Крошка, милашка, золотко
  • Darling - Дорогой, милый, родной
  • Dear - Дорогой,
  • Dearie, Dearheart - душечка, милочка
  • Honey, hunny - Дорогой, милый, золотко
  • Sweetheart - Дорогой (милый),
  • Sweety, Sweetie - Лапочка, лапуля, сладенький
  • Sweetums - Лапусенька
  • Sunshine - Солнышко мое
  • My Love - Любимый
  • pumpkin - Прелесть моя, хороший (ая) моя
  • Sweetie Pie - Солнышко, прелесть, милая
  • Snookums - Милочка (ироничное)
  • pookie - Пупсик
  • boo - Друг, подружка
  • Muffin - Булочка моя, "пирожочек"
  • lovebug - Любвеобильный ты мой (моя)
  • Wifey - Лапочка, котенок
  • Shorty - Детка, милая
Смотреть далее | 07.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Business Letter Vocabulary - Словарик делового письма

Business Letter Vocabulary - Словарик делового письма

  • attachment - приложение
  • block format - блочный формат
  • body - "тело" письма, основной текст
  • bullets - указатели очередности в непронумерованном списке
  • certified mail - заказное письмо
  • coherent - логичный, согласованный
  • concise - четкий
  • confidential, personal - конфиденциальный
  • diplomacy, diplomatic - дипломатический
  • direct mail, junk mail - спам
  • double space - двойной пробел
  • enclosure - приложение к письму
  • formal - официальный
  • format - формат
  • heading - заголовок
  • indent - абзацный отступ
  • informal - неофициальный
  • inside address - адрес получателя
  • justified margins - обозначенные начала абзацев
  • letterhead - печатный фирменный бланк
  • logo - логотип
  • margin - отступ, интервал
  • memorandum (memo) - заметка, мемо
  • modified block format - блочный формат с написанием даты и окончания посередине
  • on arrival notation - запись на конверте (например "секретно")
  • postage - почтовые расходы
  • proofread - корректура
  • punctuation - знаки препинания
  • reader-friendly - читабельный, легко читаемый
  • recipient - получатель
  • right ragged - формат текста, не выровненный справа
  • salutation - приветствие
  • sensitive information - частная информация
  • single spaced - формат с единичным интервалом
  • spacing - пробелы
  • tone - тон письма
Смотреть далее | 06.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

57 случаев употребления предлогов

57 случаев употребления предлогов

  1. to accuse smb. of smth. - обвинять кого-то в чём-то;
  2. to be ready for smth. - быть готовым к чему-либо;
  3. to border on a country - граничить со страной;
  4. the newspaper of April, 2 - газета от 2-го апреля;
  5. to object to smth. - возражать против чего-то;
  6. to make a profit on smth. - получать выгоду от чего-либо;
  7. to prepare for smth. - готовиться к чему-либо;
  8. to dub a film in Russian - дублировать фильм на русский;
  9. to complain of smth. - жаловаться на что-либо;
  10. to be married to smb. - быть замужем за кем-то (быть женатым на ком-то);
  11. to marry for love - жениться по любви;
  12. to marry for convenience - жениться по расчёту;
  13. to take care of smb. - заботиться о ком-то;
  14. to depend upon (on) smb. - зависеть от кого-то;
  15. close one’s eyes to the facts - закрывать глаза на факты;
  16. to play for money - играть на деньги;
  17. to get rid of smth. - избавиться от чего-то;
  18. to apologize to smb. for smth. - извиняться перед кем-то за что-то;
  19. smb.’s interest in smth. - чей-то интерес к чему-либо;
  20. the candidate to a post - кандидат на пост;
  21. to cure smb. of smth. - вылечить кого-то от чего-то;
  22. to buy smth. with money - покупать что-либо за деньги;
  23. smth. - лекарство от чего-либо;
  24. to treat smb. for smth. - лечить кого-то от чего-то;
  25. a reply to smth. - ответ на что-то;
  26. in smb.’s name - на чьё-то имя;
  27. aimed at smth. - направленный на...;
  28. to charge smb. with smth. (to accuse smb. of smth.) - обвинять кого-то в чём-то;
  29. to open the book at page 10 - открыть книгу на странице 10;
  30. to be on good terms with smb. - быть с кем-то в хороших отношениях;
  31. in the first person - от первого лица;
  32. to value (estimate) smth. at a certain sum - оценивать что-то в какую-либо сумму;
  33. to congratulate smb. on smth. - поздравить кого-то с чем-то;
  34. to suspect smb. of smth. - подозревать кого-то в чём-то;
  35. to call for smth. - призывать к чему-либо;
  36. to write in the margin - писать на полях;
  37. to be popular with smb. - быть популярным среди кого-то;
  38. the guide book to a city - путеводитель по городу;
  39. to work at smth. - работать над чем-то;
  40. at smb.’s disposal - в чьём-то распоряжении;
  41. advantage over smb. - преимущество перед кем-то;
  42. to happen to smb. - случаться с кем-то;
  43. to react to smth. - реагировать на что-то;
  44. to be made of smth. - быть сделанным из чего-то;
  45. smb.’s consent to smth. - чьё-то согласие на что-либо;
  46. to take care of smb. - заботиться о ком-то;
  47. in confidence - по секрету;
  48. to take control of smth. - контролировать что-то;
  49. to be angry with smb. - сердиться на кого-то;
  50. with all my heart - от всего сердца;
  51. according to smth. - в соответствии с чем-то;
  52. in accordance with smth. - в соответствии с чем-то;
  53. typical of smb. - типичный для кого-либо;
  54. to be sure of smth. - быть в чём-то уверенным;
  55. to reproach smb. with smth. - упрекать кого-либо в чём-то;
  56. prices of (for) smth. - цены на что-либо;
  57. to play a trick (a joke) on smb. - сыграть шутку с кем-то.
Смотреть далее | 05.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Неточное время на английском

Неточное время на английском

  • Вовремя - In time
  • Уже - Already
  • Сейчас - Now
  • Всегда - Always
  • Сегодня - Today
  • Вчера - Yesterday
  • Вчера утром - Yesterday morning
  • Завтра - Tomorrow
  • Завтра ночью - Tomorrow night
  • Давно - Long ago
  • Иногда - Sometimes
  • Когда - When
  • Когда-либо, всегда - Ever
  • Немедленно - Right away
  • Недавно - Not long ago
  • Некогда - Never
  • Поздно - It is late
  • Послезавтра - Day after tomorrow
  • Позавчера - Day before yesterday
  • Рано - It is early
  • Редко - Seldom
  • Тогда - Then
  • Часто - Often
  • Только что - Just
  • Каждый год - Every year
  • На этой (прошлой, следующей) неделе - This (last, next) week
  • Каждый день - Every day
  • Через два дня - In two days
  • Через неделю - In a week
  • Через месяц - In a month
  • Через год - In a year
  • Через несколько лет - In a few years
Смотреть далее | 04.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Английский сленг: подборка выражений

Английский сленг: подборка выражений

  • all shook up - шухер, суета
  • acid head - наркоман
  • bobby, copper, blue boy, cops - работник полиции
  • big daddy - "важная шишка", большой начальник
  • booz - выпивка, "горючка"
  • blunder - лажать, унижать, портачить, "делать западло"
  • bonehead - тупой, придурок, деревянный.
  • blow a fuse - выходить из себя
  • to crank it on - врать
  • chickenshit - трус
  • duck soup - раз плюнуть, плевое дело
  • fall flat - облажаться, провалить все нафиг
  • fag, faggot, faggy - голубой, гей
  • get a screw loose - пороть чушь
  • eyepopper - что-нибудь (или кто-нибудь) изумительное, достойное внимания, на что (или кого) сложно не обратить внимания.
  • go bananas - синоним: go mad - безумствовать, сходить с ума (в позитивном ключе), балдеть.
  • high - тот, кто под кайфом
  • idiot box -телевизор
  • junked up - обкурившийся
  • monkey business - грязное дело
  • to scare the hell out of somebody - напугать кого-либо до смерти
  • loony,= loonie - чокнутый, "лунатик".
  • shake a leg - шевелись, шевели поршнем
  • jailbait - несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно угодить в тюрьму)
  • kick back - давать взятку, давать на лапу
  • hot red - четкий, классный, клевый, важный, крутой.
Смотреть далее | 03.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Фразы на английском на тему В ресторане

Фразы на англйиском на тему В ресторане

  1. Я бы хотел чашку кофе (чая) - I would like a cup of coffee (tea).
  2. Я бы предпочел легкий завтрак. - I would like a continental breakfast.
  3. Я хотел бы поужинать. - I would like а supper.
  4. Я хотел бы сделать заказ. - I'd like to place an order.
  5. Что бы Вы посоветовали? - What do you recommend?
  6. Какой напиток Вы предпочитаете перед обедом? - What drink would you like before dinner?
  7. Я возьму то, что Вы посоветуете. - I'll have whatever you recommend.
  8. Какое в этом ресторане фирменное блюдо? - What is the specialty of the house.
  9. Меню, пожалуйста. - Menu, please.
  10. У вас есть меню на английском? - Is there an English menu?
  11. Можно попросить меню и карту вин, пожалуйста. - May I have the menu and the wine list, please?
  12. Вы подаете вегетарианское меню? - Do you serve vegetarian food?
  13. Какой у вас сегодня суп? - What kind of soup are you serving today?
  14. Какой сегодня фирменный коктейль? - What's the cocktail of the day?
  15. Я возьму то же самое. - I'll have the same thing.
  16. Я возьму это. - I'll have this.
  17. Что будете заказывать? - May I take your order?
  18. Сколько времени это займет? - How long will it take?
  19. Яичницу (омлет). - Scrambled eggs.
  20. Бифштекс с жареным картофелем. - I'll have a T-bone steak with fried potatoes.
  21. Я возьму только бутерброд с ветчиной. - I'll just have a ham sandwich.
  22. Вам картофель жареный, запеченный или пюре? - Would you like fried, baked or mashed potatoes?
  23. Как вам приготовить? - How would you like it?
  24. Хорошо пожаренный, пожалуйста. - Well - done, please.
  25. Средне пожаренный, пожалуйста. - Medium rare, please.
  26. Какие вина у вас есть? - What kind of wine do you have?
  27. Карту вин, пожалуйста. - Please show me the wine list.
  28. Я бы хотел бутылку белого вина. - I would like a bottle of white wine.
  29. Сколько стоит один бокал? - How much is a glass?
  30. Сколько стоит целая бутылка? - How much is a whole bottle?
  31. Апельсиновый или томатный сок? - Orange juice or tomato juice?
  32. Можно попросить стакан воды? - May I have a glass of water?
  33. Как на счет чего-нибудь на десерт? - How about some dessert?
  34. Блинчики и молочный коктейль, пожалуйста. - Pancakes and a milk shake, please.
Смотреть далее | 02.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

The story of pupil - Рассказ ученика

The story of pupil

First of all let me introduce myself. My name is Nick Rawlins. I am sixteen years old. I am a pupil of the 10th form. My family lives in Saint Petersburg in one of the residential areas.

My family is rather large. My parents have two more kids besides me. Thus I have got an elder sister Olga and a younger brother Peter. My brother is a schoolboy, too. He is twelve. He is rather tall for his age. His hair is red and curly. His cheeks are freckled.

My sister is five years elder than I am. So she is twenty three already. She is tall and slim. She has big blue eyes and thick long eyelashes. She is a designer by profession. She is married. Her husband is a computer programmer. They are four in the family. She has two children — a son and a daughter. They are twins. They are lovely little kids with curly hair and dark blue eyes.

My parents are not old at all. Daddy is forty-five and Mum is one year younger than he is. My father is a journalist and my mother is a teacher of English at the University. They like their work very much. They have been married for twenty-six years.

They have much in common, but their views on music, films, books and sports are rather different. For example, my mother is fond of classical music, but my father is not. He prefers the same kind of music that I do. He likes rock. My mother doesn't like action or horror films. But my father does. My father likes detective stories, but mum prefers historical novels. My father is fond of tennis and my mother doesn't go in for sports.

My grandparents are already pensioners, but they are still full of life and energy. I have many relatives — aunts, uncles, cousins. Some of them live in our city. But the others live far from us. But we try not to miss a chance of seeing each other. They often stay with us during holidays. Or either we go to see them.

I am fond of reading books on history and fiction. I am going in for sports. I like playing football, basketball and chess. Especially I am good at chess. I take part in different chess competitions and tournaments.

In a year I shall finish my school and I have to decide what to do: either to apply for a job or for a study. Actually I study well and make some progress in liberal arts subjects. I am particularly interested in History, Literature and languages.

So I am going to enter the University. I am planning to become a teacher of History and to work in my school.

[ перевод на русский язык ]

Рассказ ученика

Прежде всего, позвольте представиться. Меня зовут Николай Роулинз. Мне шестнадцать лет. Я ученик десятого класса. Моя семья живет в одном из районов Санкт-Петербурга.

Моя семья довольно большая. Кроме меня в семье еще двое детей — у меня есть старшая сестра Ольга и младший брат Петр. Мой брат тоже школьник. Ему двенадцать лет. Он довольно таки высокий для своего возраста. У него рыжие кудрявые волосы. На щеках у него веснушки.

Моя сестра на пять лет старше меня. Ей уже двадцать три года. Она высокая и стройная. У нее большие голубые глаза и длинные пушистые ресницы. По специальности она дизайнер. Она замужем. Ее муж — программист. Их семья состоит из четырех человек. У сестры двое детей — сын и дочь. Они близнецы. Это прекрасные малыши с кудрявыми волосами и синими глазами.

Мои родители совсем не старые. Папе сорок пять лет, а мама на год младше его. Мой отец — журналист, а моя мама — преподаватель английского языка в университете. Они очень любят свою работу. Они женаты уже двадцать шесть лет.

У них много общего, но их взгляды на музыку, фильмы, книги и спорт заметно отличаются. Например, моя мама любит классическую музыку, а папа — нет. Ему нравится та же музыка, что и мне. Он любит рок. Моя мама не любит боевики или фильмы ужасов. А папа любит. Папа любит детективы, а маме нравятся исторические романы. Мой папа любит теннис, а мама не занимается спортом.

Мои дедушка и бабушка уже на пенсии, но они полны жизни и энергии. У меня много родственников — тети, дяди, двоюродные братья и сестры. Некоторые живут в нашем городе. А другие живут далеко. Но мы стараемся не упускать возможности повидаться. Они часто гостят у нас на праздники. Или мы ездим к ним в гости.

Я люблю читать историческую и художественную литературу. Я занимаюсь спортом. Люблю играть в футбол, баскетбол и шахматы. Особенно хорошо я играю в шахматы. Я участвую в различных шахматных соревнованиях и турнирах.

Через год я закончу школу, и мне нужно решить, что делать: устраиваться на работу или продолжать учиться дальше. Честно говоря, я хорошо учусь и у меня хорошие оценки по гуманитарным наукам. Особенно меня интересуют история, литература и языки.

Поэтому я собираюсь поступать в университет. Я планирую стать учителем истории и работать в моей школе.

Смотреть далее | 02.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Разговорные фразы на английском языке

Разговорные фразы на английском языке

  1. Great! – Здорово!
  2. Excuse me! – Извините пожалуйста, а можно … . Я хотел бы спростить
  3. Excuse me? Sorry? – Простите? Извините что…? (соответственно интонация в отличие от Excuse me! будет другая, вопрошающая.)
  4. Neither of us – Никто из нас
  5. Any time! – Да в любое время!
  6. You bet! — Ух ты. Ничего себе! Да ладно!
  7. We are in a need of … – Нам нужно….
  8. Hold it! — Стойте! Стоп!
  9. Far out! – Отлично!
  10. Let’s make things clear! — Давайте проясним ситуацию! Давайте выясним отнoшения!
  11. You’re welcome! — Не стоит благодарности! Да ничего!
  12. Disorderly conduct – Нарушения общественного порядка (норм).
  13. That’s (quite) right! – Да, верно! Абсолютно верно!
  14. That will do…...!That’ll do! – Этого хватит! Довольно!
  15. I’m ready give it up! – Я готов закончить(прекратить)!
  16. I’m afraid that’s wrong! – Боюсь, что это неправильно (неверно)!
  17. Here’s to your success! – За ваш успех
  18. Take left! – Налево! Поверните налево!
  19. Your time is up – Ваше время истекло
  20. According to your story… – В соответствии с вашей версией (историей)…
  21. That’s not quite true to the fact – Это не соответствует истине.
  22. Will do – Я сделаю
  23. It’s pretty big – Это довольно большое. Она приличных размеров.
  24. What’s up? – В чем дело? Что вы хотите сказать?
  25. You’re on your own! – Вы сами по себе! Вы предоставлены сами себе!
  26. I run out of money – У меня закончились деньги!
  27. Big deal! – Больше дело! (как правило с недоверием или усмешкой)
  28. Are you kidding? – Вы шутите?
  29. Lay off! – Оставьте меня в покое! Отвали!!!
  30. Keep your shirt on! – Держите себя в руках! Не кипятитесь!
  31. Here you go! – Вот пожалуйста!
  32. I take it… – Я полагаю
  33. Right away! – Немедленно! Прямо сейчас!
  34. They happen to have some – У них кажется есть немного. У них по-видимому есть немного.
  35. Never mind! – Неважно! Не беспокойтесь!
  36. In no time! – Не времени, быстрее! Немедленно!
  37. In a jiffy! – В один миг! [ За секунду! ]
  38. If you say so – Если вы так считаете (говорите).
  39. You’ll be cut off – Вас разъединят!
  40. Hang up! – Повесьте трубку!
  41. Hold the line! – Подождите у телефона! (ну если это приказ военного командующего то перевод: Держать оборону! или Просто линию обороны!)
  42. I’ll get back to you – Я вам еще перезвоню. (это выражение может использоваться не только для телефона, но и в прямом смысле (как правило между влюбленными) , в этом случае перевод будет простой: Я вернусь к тебе.)c
Смотреть далее | 01.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

The Active Voice — Действительный залог в английском

Смотреть далее | 01.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Сказка The Bishop of Borglum and His Warriors - Епископ Борглум и его воины

Сказка The Bishop of Borglum and His Warriors

Our scene is laid in Northern Jutland, in the so-called “wild moor.” We hear what is called the “Wester-wow-wow”—the peculiar roar of the North Sea as it breaks against the western coast of Jutland. It rolls and thunders with a sound that penetrates for miles into the land; and we are quite near the roaring. Before us rises a great mound of sand—a mountain we have long seen, and towards which we are wending our way, driving slowly along through the deep sand. On this mountain of sand is a lofty old building—the convent of Borglum. In one of its wings (the larger one) there is still a church. And at this convent we now arrive in the late evening hour; but the weather is clear in the bright June night around us, and the eye can range far, far over field and moor to the Bay of Aalborg, over heath and meadow, and far across the deep blue sea.

Now we are there, and roll past between barns and other farm buildings; and at the left of the gate we turn aside to the Old Castle Farm, where the lime trees stand in lines along the walls, and, sheltered from the wind and weather, grow so luxuriantly that their twigs and leaves almost conceal the windows.

We mount the winding staircase of stone, and march through the long passages under the heavy roof-beams. The wind moans very strangely here, both within and without. It is hardly known how, but the people say—yes, people say a great many things when they are frightened or want to frighten others—they say that the old dead choir-men glide silently past us into the church, where mass is sung. They can be heard in the rushing of the storm, and their singing brings up strange thoughts in the hearers—thoughts of the old times into which we are carried back.

On the coast a ship is stranded; and the bishop’s warriors are there, and spare not those whom the sea has spared. The sea washes away the blood that has flowed from the cloven skulls. The stranded goods belong to the bishop, and there is a store of goods here. The sea casts up tubs and barrels filled with costly wine for the convent cellar, and in the convent is already good store of beer and mead. There is plenty in the kitchen—dead game and poultry, hams and sausages; and fat fish swim in the ponds without.

The Bishop of Borglum is a mighty lord. He has great possessions, but still he longs for more—everything must bow before the mighty Olaf Glob. His rich cousin at Thyland is dead, and his widow is to have the rich inheritance. But how comes it that one relation is always harder towards another than even strangers would be? The widow’s husband had possessed all Thyland, with the exception of the church property. Her son was not at home. In his boyhood he had already started on a journey, for his desire was to see foreign lands and strange people. For years there had been no news of him. Perhaps he had been long laid in the grave, and would never come back to his home, to rule where his mother then ruled.

“What has a woman to do with rule?” said the bishop.

He summoned the widow before a law court; but what did he gain thereby? The widow had never been disobedient to the law, and was strong in her just rights.

Bishop Olaf of Borglum, what dost thou purpose? What writest thou on yonder smooth parchment, sealing it with thy seal, and intrusting it to the horsemen and servants, who ride away, far away, to the city of the Pope?

It is the time of falling leaves and of stranded ships, and soon icy winter will come.

Twice had icy winter returned before the bishop welcomed the horsemen and servants back to their home. They came from Rome with a papal decree—a ban, or bull, against the widow who had dared to offend the pious bishop. “Cursed be she and all that belongs to her. Let her be expelled from the congregation and the Church. Let no man stretch forth a helping hand to her, and let friends and relations avoid her as a plague and a pestilence!”

“What will not bend must break,” said the Bishop of Borglum.

And all forsake the widow; but she holds fast to her God. He is her helper and defender.

One servant only—an old maid—remained faithful to her; and with the old servant, the widow herself followed the plough; and the crop grew, although the land had been cursed by the Pope and by the bishop.

“Thou child of perdition, I will yet carry out my purpose!” cried the Bishop of Borglum. “Now will I lay the hand of the Pope upon thee, to summon thee before the tribunal that shall condemn thee!”

Then did the widow yoke the last two oxen that remained to her to a wagon, and mounted up on the wagon, with her old servant, and travelled away across the heath out of the Danish land. As a stranger she came into a foreign country, where a strange tongue was spoken and where new customs prevailed. Farther and farther she journeyed, to where green hills rise into mountains, and the vine clothes their sides. Strange merchants drive by her, and they look anxiously after their wagons laden with merchandise. They fear an attack from the armed followers of the robber-knights. The two poor women, in their humble vehicle drawn by two black oxen, travel fearlessly through the dangerous sunken road and through the darksome forest. And now they were in Franconia. And there met them a stalwart knight, with a train of twelve armed followers. He paused, gazed at the strange vehicle, and questioned the women as to the goal of their journey and the place whence they came. Then one of them mentioned Thyland in Denmark, and spoke of her sorrows, of her woes, which were soon to cease, for so Divine Providence had willed it. For the stranger knight is the widow’s son! He seized her hand, he embraced her, and the mother wept. For years she had not been able to weep, but had only bitten her lips till the blood started.

It is the time of falling leaves and of stranded ships, and soon will icy winter come.

The sea rolled wine-tubs to the shore for the bishop’s cellar. In the kitchen the deer roasted on the spit before the fire. At Borglum it was warm and cheerful in the heated rooms, while cold winter raged without, when a piece of news was brought to the bishop. “Jens Glob, of Thyland, has come back, and his mother with him.” Jens Glob laid a complaint against the bishop, and summoned him before the temporal and the spiritual court.

“That will avail him little,” said the bishop. “Best leave off thy efforts, knight Jens.”

Again it is the time of falling leaves and stranded ships. Icy winter comes again, and the “white bees” are swarming, and sting the traveller’s face till they melt.

“Keen weather to-day!” say the people, as they step in.

Jens Glob stands so deeply wrapped in thought, that he singes the skirt of his wide garment.

“Thou Borglum bishop,” he exclaims, “I shall subdue thee after all! Under the shield of the Pope, the law cannot reach thee; but Jens Glob shall reach thee!”

Then he writes a letter to his brother-in-law, Olaf Hase, in Sallingland, and prays that knight to meet him on Christmas eve, at mass, in the church at Widberg. The bishop himself is to read the mass, and consequently will journey from Borglum to Thyland; and this is known to Jens Glob.

Moorland and meadow are covered with ice and snow. The marsh will bear horse and rider, the bishop with his priests and armed men. They ride the shortest way, through the waving reeds, where the wind moans sadly.

Blow thy brazen trumpet, thou trumpeter clad in fox-skin! it sounds merrily in the clear air. So they ride on over heath and moorland—over what is the garden of Fata Morgana in the hot summer, though now icy, like all the country—towards the church of Widberg.

The wind is blowing his trumpet too—blowing it harder and harder. He blows up a storm—a terrible storm—that increases more and more. Towards the church they ride, as fast as they may through the storm. The church stands firm, but the storm careers on over field and moorland, over land and sea.

Borglum’s bishop reaches the church; but Olaf Hase will scarce do so, however hard he may ride. He journeys with his warriors on the farther side of the bay, in order that he may help Jens Glob, now that the bishop is to be summoned before the judgment seat of the Highest.

The church is the judgment hall; the altar is the council table. The lights burn clear in the heavy brass candelabra. The storm reads out the accusation and the sentence, roaming in the air over moor and heath, and over the rolling waters. No ferry-boat can sail over the bay in such weather as this.

Olaf Hase makes halt at Ottesworde. There he dismisses his warriors, presents them with their horses and harness, and gives them leave to ride home and greet his wife. He intends to risk his life alone in the roaring waters; but they are to bear witness for him that it is not his fault if Jens Glob stands without reinforcement in the church at Widberg. The faithful warriors will not leave him, but follow him out into the deep waters. Ten of them are carried away; but Olaf Hase and two of the youngest men reach the farther side. They have still four miles to ride.

It is past midnight. It is Christmas. The wind has abated. The church is lighted up; the gleaming radiance shines through the window-frames, and pours out over meadow and heath. The mass has long been finished, silence reigns in the church, and the wax is heard dropping from the candles to the stone pavement. And now Olaf Hase arrives.

In the forecourt Jens Glob greets him kindly, and says,

“I have just made an agreement with the bishop.”

“Sayest thou so?” replied Olaf Hase. “Then neither thou nor the bishop shall quit this church alive.”

And the sword leaps from the scabbard, and Olaf Hase deals a blow that makes the panel of the church door, which Jens Glob hastily closes between them, fly in fragments.

“Hold, brother! First hear what the agreement was that I made. I have slain the bishop and his warriors and priests. They will have no word more to say in the matter, nor will I speak again of all the wrong that my mother has endured.”

The long wicks of the altar lights glimmer red; but there is a redder gleam upon the pavement, where the bishop lies with cloven skull, and his dead warriors around him, in the quiet of the holy Christmas night.

And four days afterwards the bells toll for a funeral in the convent of Borglum. The murdered bishop and the slain warriors and priests are displayed under a black canopy, surrounded by candelabra decked with crape. There lies the dead man, in the black cloak wrought with silver; the crozier in the powerless hand that was once so mighty. The incense rises in clouds, and the monks chant the funeral hymn. It sounds like a wail—it sounds like a sentence of wrath and condemnation, that must be heard far over the land, carried by the wind—sung by the wind—the wail that sometimes is silent, but never dies; for ever again it rises in song, singing even into our own time this legend of the Bishop of Borglum and his hard nephew. It is heard in the dark night by the frightened husbandman, driving by in the heavy sandy road past the convent of Borglum. It is heard by the sleepless listener in the thickly-walled rooms at Borglum. And not only to the ear of superstition is the sighing and the tread of hurrying feet audible in the long echoing passages leading to the convent door that has long been locked. The door still seems to open, and the lights seem to flame in the brazen candlesticks; the fragrance of incense arises; the church gleams in its ancient splendor; and the monks sing and say the mass over the slain bishop, who lies there in the black silver-embroidered mantle, with the crozier in his powerless hand; and on his pale proud forehead gleams the red wound like fire, and there burn the worldly mind and the wicked thoughts.

Sink down into his grave—into oblivion—ye terrible shapes of the times of old!

Hark to the raging of the angry wind, sounding above the rolling sea! A storm approaches without, calling aloud for human lives. The sea has not put on a new mind with the new time. This night it is a horrible pit to devour up lives, and to-morrow, perhaps, it may be a glassy mirror—even as in the old time that we have buried. Sleep sweetly, if thou canst sleep!

Now it is morning.

The new time flings sunshine into the room. The wind still keeps up mightily. A wreck is announced—as in the old time.

During the night, down yonder by Lokken, the little fishing village with the red-tiled roofs—we can see it up here from the window—a ship has come ashore. It has struck, and is fast embedded in the sand; but the rocket apparatus has thrown a rope on board, and formed a bridge from the wreck to the mainland; and all on board are saved, and reach the land, and are wrapped in warm blankets; and to-day they are invited to the farm at the convent of Borglum. In comfortable rooms they encounter hospitality and friendly faces. They are addressed in the language of their country, and the piano sounds for them with melodies of their native land; and before these have died away, the chord has been struck, the wire of thought that reaches to the land of the sufferers announces that they are rescued. Then their anxieties are dispelled; and at even they join in the dance at the feast given in the great hall at Borglum. Waltzes and Styrian dances are given, and Danish popular songs, and melodies of foreign lands in these modern times.

Смотреть далее | 01.08.2015 | Отправить ссылку друзьям

Начало     < Предыдущая     74     75     76     77     78     79     80     Следующая >

Также рекомендуем посмотреть
  • Идиомы на английском с использованием фраз частей тела
  • Восклицания на английском языке
  • Фразы и выражения на тему Принимаем гостей
  • Применение Excuse me и Sorry в английском языке
  • Словарик на тему Еда, блюда
  • Англо-русский словарь онлайн


    Популярные:
    The Hilarious Child

    Топик I Want to be a Businessman — Я хочу быть бизнесменом

    Топик US Holidays and Traditions — Праздники и традиции США

    Сustoms Formalities — Таможенные формальности

    Топик Friends – Друзья

    Сочинение Travelling By Car – Путешествие на машине


    Will It Blend? - iPad


    How much vocabulary do you know? [Test]

    LearnEnglishBest RSS


    Для начинающихДля самых маленькихГрамматика английскогоИдиомыТесты английского

    Top.Mail.Ru