Рекомендательное письмо на английском при устройстве на работу |
LLC The company "Big House"
56, Lenin str., Kazan, Russia
Tel: +1 911 12345
February 12, 2014
To Whom It May Concern:
Reference for Mr Andrew Black
Andrew Black joined the Ltd. The company "Big Gouse" in July 2010. Since then he has proved to be a most reliable and effective member of the sales team.
Andrew is professional and efficient in his approach to work and very well-liked by his colleagues and executive clients. He is well-presented and able to work both independently and as part of a team.
His contribution to all areas of company activity in which he has been involved have been much appreciated.
I believe that Andrew will make a valuable addition to any organization that he may join. We deeply regret his decision to move on and I recommend him without hesitation.
I would gladly answer any request for further information.
Sincerely, Bill Goodwin General Director my@mail.com
[ перевод ]
ООО Компания "Большой Дом"
56, улице Ленина, Казань, Россия
Телефон: +1 911 12345
12 февраля 2014
Заинтересованным лицам:
Рекомендация для г-на Эндрю Блека
Эндрю Блек приступил к работе в ООО Компания "Большой Дом" в июле 20010 года. С тех пор он показал себя надежным и эффективным членом команды продаж.
Эндрю отличает профессиональный и эффективный подход к работе и очень хорошее отношение к своим коллегам и клиентам. Он замечательно подготовлен и в состоянии работать как самостоятельно, так и в составе команды.
Его вклад во всех областях деятельности компании, в которых он принимал участие, очень высоко ценится.
Я считаю, что Эндрю будет ценным приобретением для любой организации, к которой он присоединится. Мы глубоко сожалеем о его решении уйти от нас, и я рекомендую его без каких-либо колебаний.
Я с удовольствием отвечу на любые вопросы и предоставлю дополнительную информации.
С уважением, Билл Гудвин Генеральный директор my@mail.com |
Смотреть далее | 23.02.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Деловое поздравительное письмо на английском |
Dear Martin,
I heard about your mind-blowing presentation last evening from Richard. Hearty congratulations!
I could not make it to the conference as I was out of town. But Richard told me what a great job you did. He said Mr. Greg was extremely impressed and that they were ready to close the deal there and then. That's brilliant, I must say. I'm proud of you, but I'm not rather surprised, because you have always been at your best when it comes to pitching to clients. But this time, you really outdid yourself. Mr. Bill personally called and told me about your wonderful performance. I assure you, it has not gone unnoticed.
Once again, congratulations and keep up the good work!
Smith
[ перевод ]
Уважаемый Мартин,
Я слышал о вашей умопомрачительной презентации вчера вечером от Ричарда. Сердечно поздравляю!
Я не мог сделать это на конференции, так как я был в отъезде. Но Ричард сказал мне, какую большую работу вы сделали. Он сказал, что господин Грег был очень впечатлен и что они готовы заключить сделку здесь и сейчас. Это блестяще, я должен сказать. Я горжусь, но я не очень удивлен, потому что вы всегда были лучшим, когда дело касалось работы с клиентом. Но на этот раз вы действительно превзошли себя. Господин Билл лично позвонил и рассказал мне о вашей замечательной работе. Уверяю вас, это не останется незамеченным.
Еще раз поздравляю и прошу так держать!
Смит |
Смотреть далее | 22.02.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо на английском с извинениями за продажу некачественного товара |
Dear John Brown,
Thank you for your letter of February 18, 2014, in which you informed us that the red wine that you purchased was muddy color.
We are sorry that you experienced this problem and promise to replace a bad product on the quality. While we make every attempt to insure that our products are not defective, this unfortunate incident can occasionally occur.
We are very appreciative that you have taken the time to bring this to our attention and would like to thank you for purchasing our products.
Very truly yours,
Bill Purple,
Managing Director
LLC The company "Spaghetti"
Tel: +1 911
[ перевод ]
Дорогой Джон Браун,
Благодарю Вас за письмо от 18 февраля 2014 года, в котором Вы сообщили нам, что красное вино, которое Вы приобрели, было мутного цвета.
Мы сожалеем, что у вас возникла эта проблема, и обещаем заменить плохой товар на качественный.
Хотя мы прилагаем большие усилия, чтобы наши продукты не имели дефектов, такой несчастный случай может произойти случайно.
Мы очень ценим, что Вы нашли время, чтобы довести эту проблему до нашего сведения, и хотели бы поблагодарить Вас за приобретение нашей продукции.
С уважением,
Бил Перпл,
Управляющий Компания ООО "Спагетти"
Tel: +1 911 |
Смотреть далее | 21.02.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо с приглашением на семинар по 3D-технологиям |
Dear Alexander Cotton,
I would like to invite you to a seminar that I'm confident will interest you.
The 3D Technologies Seminar held at the London Computer Centre on February 23 will feature lectures by several key programmers and designers in the field of 3D modeling, with topics including trilinear filtering, anti-aliasing and mipmapping.
I am enclosing 2 tickets for you. I hope that you decide to attend and I am looking forward to seeing you there.
Best regards,
Nicholas Bond,
Managing Director LLC. The company "Palm"
Tel: +1 911 12.345
[ перевод ]
Уважаемый Александр Коттон,
Я хотел бы пригласить Вас на семинар, который я уверен, будет интересен Вам.
На семинаре, посвященном 3D-технологии, который состоится в Лондонском Компьютерном Центре 23 февраля, прочтут лекции несколько ключевых программистов и дизайнеров по 3D-моделированию, включая трилинейную фильтрацию, сглаживание и мипмаппинг.
Я прилагаю 2 билета для Вас. Надеюсь, что Вы примете участие в семинаре, и я с нетерпением жду встречи с вами.
С уважением,
Николас Бонд,
Управляющий ООО Компания "Пальма"
Тел: +1 911 12.345 |
Смотреть далее | 20.02.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо с просьбой о предоставлении информации прайс-листа |
Dear Mr. Christopher,
Your advertisement in the May issue of Wild Plants magazine is of great interest to us.
We would like to know more about your company's products offers and would appreciate receiving your wholesale price list.
It is our desire to offer our customers the widest selection of wild plants , and we are therefore interested in new plants.
We will look forward to your prompt response. Thank you.
Alex Anthony,
Director of the Stars LLC, Moscow, Russia
my@mail.com
[ перевод ]
Уважаемый господин Крисофер,
Ваша реклама в майском номере журнала Дикие растения представляет большой интерес для нас.
Мы хотели бы знать больше о продукции Вашей компании и хотели бы получить Ваш прайс-лист оптовых цен.
Мы стремимся к тому, чтобы предложить нашим клиентам самый широкий выбор диких растений, и поэтому мы интересуемся новыми растениями.
Мы надеемся на быстрый ответ. Спасибо.
Алекс Энтони,
Директор ООО Звезды, Москва, Россия,
my@mail.com |
Смотреть далее | 19.02.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо с предложением деловой встречи на английском языке |
February 23, 2014
Andrew Brown
StarCo LLC
100 North Colorado Avenue,
St Mary, MI,
United States
(911) 12345
Mr. Morrison,
My name is David Clinton, I am a Managing Director of LLC The company "Camomile". A mutual friend and colleague, Dylan Bob suggested that I contact you about your next visit to Paris.
I would like to arrange a meeting with you and discuss possibilities of cooperation.
Please contact me at phone or email.
Yours truly,
David Clinton
LLC The company " Camomile"
11, Main Street, Marseille, France
Tel: +31 911 54321
david@@mail.com
[ перевод ]
23 Февраль 2014 г.
Эндрю Браун
СтарКо ООО
100 Авеню Северная Колорада,
Санта-Мария, Мичиган,
Соединенные Штаты
(911) 12345
Г-н Моррисон,
Меня зовут Дэвид Клинтон, я - управляющий директор ООО Компания "Ромашка", Марсель. Общий друг и коллега, Боб Дилан предложил мне связаться с Вами по поводу вашего будущего посещения Парижа.
Я хотел бы договориться о встрече с вами и обсудить возможности нашего сотрудничества.
Пожалуйста, свяжитесь со мной по телефону или по электронной почте.
С уважением,
Дэвид Клинтон
ООО Компания "Ромашка"
11, Главная улица, Марсель, Франция
Телефон: +31 911 54321
david@@mail.com |
Смотреть далее | 18.02.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо с Днем рождения на английском языке |
Dear Jessica,
I want to wish you happy birthday and hope you are doing well. It had been a long time since we met the last time, the distance plays its role unfortunately. But I want you to know that I always remembered this special day. You are a great friend, the one who I can rely on always. I really appreciate it. I want to wish you all the best: a lot of happiness, good luck in everything, success in your life in whatever you do.
May all your wishes come true. Happy birthday once more and enjoy your day. It is all yours
Miss you very much.
Your friend,
Tyler
[ перевод ]
Дорогая Джессика,
Я хочу поздравить тебя с днем рождения. Прошло уже много времени, как мы встречались в последний раз, к сожалению, расстояние играет свою роль. Но я хочу, чтобы ты знала, что я всегда помню этот особый день. Ты мой большой друг, тот, на которого я всегда могу положиться. Я действительно ценю это. Я хочу пожелать тебе всего самого наилучшего: много счастья, удачи во всем, успехов в твоей жизни, во всем, что ты делаешь.
Пусть сбываются все твои пожелания. С днем рождения еще раз и наслаждайся своим днем! Этот мир твой!
Очень по тебе скучаю.
Твой друг,
Тайлер |
Смотреть далее | 17.02.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Начало < Предыдущая 181 182 183 184 185 186 187 Следующая >
|