To main page of LearEnglishbest.com
Тесты проверки английскогоТест словарного запасаПрограмма спряжения глаголовАнекдотыТексты песен

  Тест глагола to benew
Собери предложенияозвучка
Тест английских идиом
Тест запаса слов 3000
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Поиск по сайту
Это интересно

Обратная связь

Следующая страницаПредудыщая страница
Сказка на английском языке Wee Little Havroshechka - Крошечка-Хаврошечка

Сказка Wee Little Havroshechka - Крошечка-Хаврошечка

There are good people in the world and some who are not so good. There are also people who are shameless in their wickedness.

Wee Little Havroshechka had the bad luck to fall in with such as these. She was an orphan and these people took her in and brought her up, only to make her work till she couldn't stand. She wove and spun and did the housework and had to answer for everything.

Now the mistress of the house had three daughters. The eldest was called One-Eye, the second Two-Eyes, and the youngest Three-Eyes. The three sisters did nothing all day but sit by the gate and watch what went on in the street, while Wee Little Havroshechka sewed, spun and wove for them and never heard a kind word in return.

Sometimes Wee Little Havroshechka would go out into the field, put her arms round the neck of her brindled cow and pour out all her sorrows to her.

"Brindled, my dear," she would say, "they beat me and scold me, they don't give me enough to eat, and yet they forbid me to cry. I am to have five pounds of flax spun, woven, bleached and rolled by tomorrow."

And the cow would say in reply, "My bonny lass, you have only to climb into one of my ears and come out through the other and your work will be done for you." And just as Brindled said, so it was. Wee Little Havroshechka would climb into one of the cow's ears and come out through the other, and behold! there lay the cloth, all woven and bleached and rolled. Little Havroshechka would then take the rolls of cloth to her mistress, who would look at them and grunt, and put them away in a chest and give Wee Little Havroshechka even more work to do.

And Wee Little Havroshechka would go to Brindled, put her arms round her and stroke her, climb into one of her ears and come out through the other, pick up the ready cloth and take it to her mistress again.

One day the old woman called her daughter One-Eye to her and said, "My good child, my bonny child, go and see who helps the orphan with her work. Find out who spins the thread, weaves the cloth and rolls it."

One-Eye went with Wee Little Havroshechka into the woods and she went with her into the fields, but she forgot her mother's command and she basked in the sun and lay down on the grass. And Havroshechka murmured, "Sleep, little eye, sleep!"

One-Eye shut her eye and fell asleep. While she slept, Brindled wove, bleached and rolled the cloth. The mistress learned nothing, so she sent for her second daughter, Two-Eyes.

"My good child, my bonny child, go and see who helps the orphan with her work."

Two-Eyes went with Wee Little Havroshechka, but she forgot her mother's commend and she basked in the sun and lay down on the grass. And Wee Little Havroshechka murmured, "Sleep, little eye! Sleep, the other little eye!" Two-Eyes shut her eyes a nd she dozed off. While she slept, Brindled wove, bleached and rolled the cloth.

The old woman was very angry and on the third day she told her third daughter, Three-Eyes, to go with Wee Little Havroshechka, to whom she gave more work than ever. Three-Eyes played and skipped about in the sun until she was so tired that she lay down o n the grass. And Wee Little Havroshechka sang out, "Sleep, little eye! Sleep, the other little eye!"

But she forgot all about the third little eye. Two of Three-Eyes' eyes fell asleep, but the third looked on and saw everything. It saw Wee Little Havroshechka climb into one of the cow's ears and come out through the other and pick up the ready cloth.

Three-Eyes came home and told her mother what she had seen. The old woman was overjoyed, and on the very next day she went to her husband and said, "Go and kill the brindled cow."

The old man was astonished and tried to reason with her. "Have you lost your wits, old woman?", he said. "The cow is a good one and still young."

"Kill it and say no more," the wife insisted.

There was no help for it, and the old man began to sharpen his knife. Wee Little Havroshechka found out all about it and she ran to the field and threw her arms around Brindled.

"Brindled, dearie," she said, "they want to kill you!"

And the cow replied, "Do not grieve, my bonny lass, but do what I tell you. Take my bones, tie them up in a kerchief, bury them in the garden and water them every day. Do not eat of my flesh and never forget me."

The old man killed the cow, and Wee Little Havroshechka did as Brindled had told her. She went hungry, but she would not touch the meat, and she buried the bones in the garden and watered them every day.

After a while an apple tree grew out of them, and a wonderful tree it was! Its apples were round and juicy, its swaying boughs were of silver, and its rustling leaves were of gold. Whoever drove by would stop to look, and whoever came near marveled.

A long time passed by and a little time. One day One-Eye, Two-Eyes and Three-Eyes were out walking in the garden. And who should chance to be riding by at the time but a young man, handsome and strong and rich and curly-haired. When he saw the juicy apples he stopped and said to the girls teasingly, "Fair maidens! Her I will marry amongst you three who brings me an apple off yonder tree."

And off rushed the sisters to the apple tree, each trying to get ahead of the others. But the apples which had been hanging very low and seemed within easy reach now swung up high in the air above the sisters' heads. The sisters tried to knock them down, but the leaves came down in a shower and blinded them. They tried to pluck the apples off, but the boughs caught in their braids and unplaited them. Struggle and stretch as they might, they could not reach the apples and only scratched their hands.

Then Wee Little Havroshechka walked up to the tree, and at once the boughs bent down and the apples came into her hands. She gave an apple to the handsome young stranger and he married her. From that day on she knew no sorrow, and she and her husband lived happily ever after.

Словарик:
climb - подъем
grieve - огорчать
wickedness - горевать
shameless - бесстыдный
spun - развернулся (пр время spin)
woven - тканый
maiden - дева, девственный
commend - рекомендовать
rustle - шорох
teasingly - дразня
amongst - среди
yonder - вон там
swung - качаем
scratch - царапина
unplait - расплести
bough - сук
sorrow - печаль
stretch - протяжение
struggle - борьба
pluck - срывать
bent - изогнутый

Смотреть далее | 14.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

Текст и перевод песни My all - Моё всё [ Mariah Carey ]

Текст и перевод песни My all - Моё всё. В исполнении Mariah Carey [ видео внизу ]

My all

Моё всё

I am thinking of you
In my sleepless solitude tonight
If it's wrong to love you
Then my heart just won't let me be right
'Cause I've drowned in you
And I won't pull through
Without you my my side

I'd give my all
To have just one more night with you
I'd risk my life
To feel your body next to mine
'Cause I can't go on
Living in the memory of our song
I'd give my all
For your love tonight

Baby, can you feel me
Imagining I'm looking in your eyes
I can see you clearly
Vividly emblazoned in my mind
And yet you're so far
Like a distant star
I'm wishing on tonight

I'd give my all
To have just one more night with you
I'd risk my life
To feel your body next to mine
'Cause I can't go on
Living in the memory of our song
I'd give my all
For your love tonight

I'd give my all
To have just one more night with you
I'd risk my life
To feel your body next to mine
'Cause I can't go on
Living in the memory of our song
I'd give my all
For your love tonight
Give my all for your love
Tonight

Думаю о тебе,
В моем бессонном одиночестве этой ночью
Если это неправильно - любить тебя
То мое сердце не право
Потому, что я утонула в тебе
И я не буду тянуть через без тебя
На моей стороне

Я бы всё отдала,
Чтобы иметь только еще одну ночь с тобой
Я бы рисковала жизнью,
Чтобы чувствовать твое тело рядом с собой
Потому, что я не могу продолжать
Жива еще в памяти наша песня.
Я отдала бы мое всё
За твою любовь сегодня вечером.

Крошка, ты можешь меня почувствовать
Представь, я смотрю в твои глаза
Я вижу тебя ясно
В моем воображении все приукрашено
И все же ты до сих пор
Как далекая звезда...
Я желаю на сегодняшний вечер...

Я бы всё отдала,
Чтобы иметь только еще одну ночь с тобой
Я бы рисковала жизнью,
Чтобы чувствовать твое тело рядом с собой
Потому, что я не могу продолжать
Жива еще в памяти наша песня.
Я отдала бы мое все
За твою любовь сегодня вечером.

Я бы всё отдала,
Чтобы иметь только еще одну ночь с тобой
Я бы рисковала жизнью,
Чтобы чувствовать твое тело рядом с собой
Потому, что я не могу продолжать
Жива еще в памяти наша песня.
Я отдала бы мое все
За твою любовь сегодня
Вечером.

Смотреть далее | 11.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

The Pearl - Жемчужина (рассказ)

Рассказ The Pearl - Жемчужина

The largest single natural pearl known as a drop shaped gem, three inches long and nearly two inches thick, was found by a Persian diver in the pearl bearing bed near Bahrain in the year 1628. The Mogul Emperor Shah Jahan bought it for enormous amount and presented it to his beloved wife Mumtaz Mahall. A century later, the gem known as the “Pearl of Asia” was listed among the treasures of Ch’ien Lung, Manchu Emperor of China and in 1799 it was buried with the Emperor”s body.

In the year 1900 a gang of grave robbers managed to steal this famous pearl and sold it to somebody in China. Eighteen years later it turned up in Hong Kong and was acquired as security for a loan by the Catholic Board of Foreign Missions. It is stated, when the loan was in default, the religious people carried it to Paris during World War and sold it for an unrevealed price to an unidentified person, but for an amount believed to be below the prewar estimated value. The present whereabouts of this giant pearl have remained a mystery and, as such it has become only a subject of research.

As usual, the giant pearl of Shah Jahan and other historic diamonds mysteriously slipped away from the subcontinent and found their way to Great Britain.

Словарик
shape - форма, обрабатывать
inches - дюйм (= 2, 5 см)
giant - гигант, огромный,
unrevealed - нераскрытый
thick - толстый, жирный
slip - скольжение, сдвиг
enormous - громадный
beloved - возлюбленная; любимая
whereabouts - местонахождение
robber - грабитель; разбойник; вор
loan - ссуда; кредит
acquired - приобретать; получать
amount - количество
gem - драгоценный камень; самоцвет
prewar - довоенный

Смотреть далее | 11.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

Текст и перевод песни Feel - Чувствовать [ Robbie Williams ]

Текст и перевод песни Feel - Чувствовать. В исполнении Robbie Williams [ видео внизу ]

Feel

Чувствовать

Come on hold my hand
I wanna contact the living
Not sure I understand
This role I've been given.

I sit and talk to God
And he just laughs at my plans
My head speaks a language
I don't understand.

I just wanna feel real love
Feel the home that I live in
'Cause I got too much life
Running through my veins
Going to waste.

I don't wanna die
But I ain't keen on living either
Before I fall in love
I'm preparing to leave her.

Scare myself to death
That's why I keep on running
Before I've arrived
I can see myself come in.

I just wanna feel real love
Feel the home that I live in
Cause I got too much life
Running through my veins
Going to waste.

And I need to feel real love
In the life ever after
I cannot get enough.

I just wanna feel real love
Feel the home that I live in
I got too much love
Running through my veins
To go to waste.

I just wanna feel real love
In the life ever after
There's a hole in my soul
You can see it in my face
It's a real big place.

Teary
Since that day
Forever
Feel

Come on hold my hand
I wanna contact the living
Not sure I understand
This role I've been given.

Возьми меня за руку,
Я хочу прикоснуться к живому
Я не уверен, что понимаю
Ту роль, которую мне дали.

Я сижу и разговариваю с Богом,
А он лишь смеется над моими планами.
Мой ум говорит на языке,
Я не понимаю.

Я всего лишь хочу почувствовать реальнлюбовь
Почувствовать дом, в котором я живу.
Потому, что во мне слишком много жизни,
Бегущей по моим венам,
Которая будет растрачена понапрасну.

Я не хочу умирать,
Но и жизнь меня не особо привлекает.
Перед тем как влюбиться,
Я готовлюсь к расставанию с ней.

Боюсь самого себя до смерти,
Поэтому я все время бегу,
Так, что вижу, как добежал,
Еще до того, как я на месте.

Я всего лишь хочу почувствовать настоящую любовь
Почувствовать дом, в котором я живу.
Потому, что во мне слишком много жизни,
Бегущей по моим венам,
Которая будет растрачена понапрасну.

И мне нужно почувствовать настоящую любовь
В этой жизни и после нее.
Мне всего недостаточно.

Я всего лишь хочу почувствовать настоящую любовь
Почувствовать дом, в котором я живу.
Потому, что во мне слишком много любви,
Бегущей по моим венам,
Которая будет растрачена понапрасну.

И мне нужно почувствовать настоящую любовь
В этой жизни и после нее.
В моей душе — пустота,
Ты можешь увидеть это на моем лице.
Это действительно огромная пустота.

Плачу.
С этого дня
Всегда
Почувствуй

Возьми меня за руку,
Я хочу прикоснуться к живому
Я не уверен, что понимаю
Ту роль, которую мне дали.

Смотреть далее | 10.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

Сказка The Three Wishes - Три желания

Сказка The Three Wishes - Три желания

Once upon a time... a woodcutter lived happily with his wife in a pretty little log cabin in the middle of a thick forest. Each morning he set off singing to work, and when he came home in the evening, a plate of hot steaming soup was always waiting for him.

One day, however, he had a strange surprise. He came upon a big fir tree with strange open holes on the trunk. It looked somehow different from the other trees, and as he was about to chop it down, the alarmed face of an elf popped out of a hole.

"What's all this banging?" asked the elf. 'You're not thinking of cutting down the tree, are you? It's my home. I live here!" The woodcutter dropped his axe in astonishment.

"Well, I..." he stammered.

"With all the other trees there are in this forest, you have to pick this one. Lucky I was in, or I would have found myself homeless."

Taken aback at these words, the woodcutter quickly recovered, for after all the elf was quite tiny, while he himself was a big hefty chap, and he boldly replied, 'I'll cut down any tree I like, so ...*

"All right! All right!" broke in the elf. "Shall we put it in this way: if you don't cut down this tree, I grant you three wishes. Agreed?"

The woodcutter scratched his head. "Three wishes, you say? Yes, I agree." And he began to hack at another tree. As he worked and sweated at his task, the woodcutter kept thinking about the magic wishes.

"I'll see what my wife thinks..."

The woodcutter's wife was busily cleaning a pot outside the house when her husband arrived. Grabbing her round the waist, he twirled her in delight.

"Hooray! Hooray! Our luck is in!"

The woman could not understand why her husband was so pleased with himself and she shrugged herself free. Later, however, over a glass of fine wine at the table, the woodcutter told his wife of his meeting, with the elf, and she too began to picture the wonderful things that the elf's three wishes might give them. The woodcutter's wife took a first sip of wine from her husband's glass.

"Nice", she said, smacking her lips. "I wish I had a string of sausages to go with it, though..."

Instantly she bit her tongue, but too late. Out of the air appeared the sausages, while the woodcutter stuttered with rage.

"... what have you done! Sausages... What a stupid waste of a wish! You foolish woman. I wish they would stick up your nose!" No sooner said than done. For the sausages leapt up and stuck fast to the end of the woman's nose. This time, the woodcutter's wife flew into a rage.

"You idiot, what have you done? With all the things we could have wished for ..." The mortified woodcutter, who had just repeated his wife's own mistake, exclaimed:

"I'd chop...' Luckily he stopped himself in time, realising with horror that he'd been on the point of having his tongue chopped off. As his wife complained and blamed him, the poor man burst out laughing,

"If only you knew how funny you look with those sausages on the end of your nose!' Now that really upset the woodcutter's wife. She hadn't thought of her looks.

She tried to tug away the sausages but they would not budge. She pulled again and again, but in vain. The sausages were firmly attached to her nose.

Terrified, she exclaimed, "They'll be there for the rest of my life!"

Feeling sorry for his wife and wondering how he could ever put up with a woman with such an awkward nose, the woodcutter said, "I'll try."

Grasping the string of sausages, he tugged with all his might. But he simply pulled his wife over on top of him. The pair sat on the floor, gazing sadly at each other.

"What shall we do now?" they said, each thinking the same thought.

"There's only one thing we can do ..." ventured the woodcutter's wife timidly.

"Yes, I'm afraid so..." her husband sighed, remembering their dreams of reaches, and he bravely wished the third and last wish, "I wish the sausages would leave my wife's nose."

And they did. Instantly, husband and wife hugged each other tearfully, saying, "Maybe we'll be poor, but we'll be happy again!"

That evening, the only reminder of the woodcutter's meeting with the elf was the string of sausages. So the couple fried them, gloomily thinking of what that meal had cost them.

Словарик:
woodcutter - лесоруб
grasping - схватывать
stammer - заикаться
astonishment - удивление, изумление
blame - порицание, упрек
hug - крепко обнимать
gazing - пристально глядеть
elf - эльф
gloomily - мрачно, угрюмо
horror - ужас,
sausages - колбаса, сосиски
venture - рисковать, решаться
timidly - робко
grab - захватывать
twirl - вращение
waist - талия, корсаж

Смотреть далее | 10.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

Текст и перевод песни Love me tender - Люби меня нежно [ Elvis Presley ]

Текст и перевод песни Love me tender - Люби меня нежно. В исполнении Elvis Presley [ видео внизу ]

Love me tender

Люби меня нежно

Love me tender, love me sweet,
Never let me go.
You have made my life complete,
And I love you so.
Love me tender, love me true,
All my dreams fulfilled,
For my darling I love you,
And I always will.

Love me tender, love me long,
Take me to your heart.
For it's there that I belong,
And we'll never part.
Love me tender, love me true,
All my dreams fulfilled,
For my darling I love you,
And I always will.

Love me tender, love me, dear,
Tell me you are mine.
I'll be yours through all the years,
Till the end of time.
Love me tender, love me true,
All my dreams fulfilled,
For my darling I love you,
And I always will.

Люби меня нежно, люби меня сладко,
Никогда не отпускай меня.
Ты сделала мою жизнь полной,
И я так тебя люблю.
Люби меня нежно, люби меня так,
Исполняя все мои мечты,
Для моей дорогой, я люблю тебя,
И всегда буду любить.

Люби меня нежно, люби меня долго,
Возьми меня к твоему сердцу.
Ведь это то, чему я принадлежу,
И мы никогда не расстанемся.
Люби меня нежно, люби меня так,
Исполняя все мои мечты,
Для моей дорогой, я люблю тебя,
И всегда буду тебя любить.

Люби меня нежно, люби меня, дорогая,
Скажи мне, что ты моя.
Я буду твоим долгие годы,
До конца дней.
Люби меня нежно, люби меня так,
Исполняя все мои мечты,
Для моей дорогой, я люблю тебя,
И всегда буду тебя любить.

Смотреть далее | 09.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

Сказка The Story of the Sleeping Beauty - Спящая красавица

Сказка The Story of the Sleeping Beauty - Спящая красавица

Once upon a time in a land far, far away an evil queen sat with her magic mirror in her hand. She was appalled when this mirror revealed to her that she was no longer the most beautiful in all the land, but that a young princess was instead.

In her rage, the evil queen ordered that the princess be led deep into the forest, and then be killed. However, the old woman assigned the grim task of leading the beautiful girl astray took pity upon her intended victim, and left her in the forest without killing her. In the forest the princess found shelter with seven "bogatrys"(warriors), and she lived there very happily. She had no idea that back in the castle the wicked queen's magic mirror had told her the secret of the girl's whereabouts, and that the queen had made plans to ensure that the princess would not once again escape her wrath.

One day the beautiful princess was approached by a seemingly harmless old woman who offered her a delicious red apple. The naive princess never suspected that it was the evil queen in disguise, and gladly took the apple, whereupon her first bite she fell into a deep, seemingly irreversible sleep.

All hope was not to be lost. Far away the great Prince Yelesei had heard of the fate befallen his love, and set out to break this spell which had cast her into such a deep sleep. He rode on his horse, inquiring the moon, the wind, and the sun, as to where his princess could be found. He finally found her sleeping body encased in a crystal tomb. Smashing the tomb with his sword, he broke the evil spell, and the princess awoke. They lived happily ever after.

The evil queen however, did not. She died of grief as soon as her mirror revealed to her that the princess would live happily ever after.

Словарик:
appall - устрашать; пугать;
revealed - показывать; обнаруживать; открывать
queen - королева,
whereupon - на чём; где; после чего; вследствие чего
gladly - охотно; радостно
delicious - очень вкусный; восхитительный
warrior - воин
harmless - безобидный
smashing - разбить вдребезги
tomb - могила
sword - мечь, шпага
inquiring - спрашивать, запрашивать
befallen - случаться

Смотреть далее | 09.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

170 важнейших фразовых глаголов в английском языке

Самые распространённые английские фразовые глаголы:

1 pick up взять (в очень широком смысле: предмет, человека, звук, запах, след и т.п.)
2 go on 1) продолжай(те)!; 2) продолжать(ся); 3) происходить
3 get out уходить, уезжать; выходить; вынимать, вытаскивать
4 go back возвращаться
5 come on давай!, пошли!; кончай!, брось!; проходить, приходить
6 come back возвращаться
7 sit down садиться, усаживаться, занимать место
8 come out выходить; появляться, возникать; получаться
9 come in входить; приходить, прибывать
10 look for искать, подыскивать, присматривать
11 get up вставать, подниматься; просыпаться
12 come up появляться, возникать; подниматься, приближаться
13 look down смотреть, смотреть вниз
14 go out выходить
15 take off 1) снимать (с себя); 2) уходить, уезжать

16 come from происходить из, от, взяться
17 find out выяснить, разузнать, обнаружить, найти
18 pull out вытаскивать, вынимать; отъезжать, выезжать
19 look back оглядываться, оборачиваться
20 get back вернуть(ся)
21 go down спускаться, идти, ехать вниз
22 come down спускаться, опускаться; падать;
23 turn back повернуться снова, опять; повернуть назад, отступить
24 stand up вставать, выпрямляться
25 take out вынимать, вытаскивать
26 wake up просыпаться; будить кого-л.
27 hold up поднимать
28 turn around оборачиваться
29 walk away уходить
30 be back вернуться, возвращаться
31 turn away отворачиваться
32 go up подниматься
33 get off выходить, покидать; уносить, удалять; уходи!
34 hold on держи(те)сь!; подожди(те); держаться, вцепиться
35 look out 1) выглядывать; 2) быть осторожным
36 put on надевать, одевать; включать, приводить в действие
37 shut up заставить замолчать, заткнуть
38 set up устраивать, организовывать, создавать
39 go over подойти, приехать; повторять, перепроверять
40 sit up приподняться, сесть из лежачего положения
41 get away удрать, ускользнуть; уходить
42 walk over подойти, подходить
43 come over приходить, подходить, заезжать
44 go away уходить, уезжать
45 go off уходить, уезжать; убегать, улетать
46 go in входить
47 turn off 1) выключать; 2) сворачивать, поворачивать
48 run out 1) выбегать; 2) кончаться, истощаться
49 hold out протягивать, вытягивать
50 walk out выходить
51 turn on включать
52 give up сдаться, отказаться; оставить, бросить; отдавать
53 make up 1) составлять; 2) сочинять; 3) компенсировать
54 figure out сообразить, выяснить, понять, разобраться
55 let out выпускать, освобождать
56 look over 1) смотреть; 2) просматривать; осматривать
57 cut off отрезать, отсекать; прерывать
58 hang up повесить, положить трубку; висеть; повесить что-л.
59 get in войти, забраться в, проникнуть, попасть в
60 pull up подъезжать, останавливаться
61 check out проверять, выяснять; выписаться из
62 turn out оказаться, получиться, «выйти»
63 go through пройти через, сквозь; повторять; тщательно изучать
64 walk back возвращаться, идти назад/обратно
65 put down положить, опустить
66 make out 1) понимать, различать; 2) составлять; 3) справляться
67 work out 1) понять, разобраться; 2) спланировать; 3) получиться
68 turn into превращать(ся) в кого-л. или во что-л.
69 show up появляться, приходить
70 pull off снимать, стаскивать; справиться, выполнить; съехать
71 get on садиться на (в); приступить к; продолжить
72 hang on держи(те)сь!; подожди(те)!; цепляться, хвататься
73 catch up догнать, настичь, наверстать
74 get down опустить(ся)
75 walk in входить
76 pull away отъезжать, трогаться; отпрянуть, отстраниться
77 take over захватить, овладеть, взять под контроль
78 back away отступать, пятиться
79 move on идти дальше; продолжать движение
80 move in въезжать/ поселяться; входить
81 run away убегать, удирать
82 calm down успокаивать(ся)
83 end up кончить, закончить, попасть, оказаться
84 be up 1) проснуться; 2) быть бодрствующим; 3) подниматься
85 grow up вырастать, становиться взрослым
86 sit back откинуться назад/на спинку сиденья
87 take away убирать, забирать; отбирать, отнимать
88 walk up подойти, подходить
89 keep up 1) не отставать; 2) продолжать; 3) поддерживать
90 point out указывать; подчеркивать; заметить
91 put up 1) поднимать; 2) строить; 3) финансировать
92 turn over 1) переворачивать(ся); 2) передавать
93 lie down лечь, прилечь
94 break into 1) вламываться; 2) озариться; разразиться; броситься
95 fall down падать, упасть, рухнуть
96 put out 1) вытягивать; 2) выставлять; 3) тушить
97 take up 1) занимать (место); 2) заняться чем-л.; 3) подхватить
98 turn up появляться
99 be out 1) отсутствовать, не быть дома, на месте
100 clean up чистить(ся), убирать(ся), приводить в порядок
101 break down полностью расстроиться; сломать(ся)
102 walk off уходить
103 run off удирать, убегать, сбегать
104 come along идти вместе, сопровождать; приходить, появляться
105 be up to собираться, намереваться что-л. сделать; зависеть от
106 stick out 1) торчать, выпирать; 2) вытягивать, протягивать
107 spread out растягивать(ся),развертывать(ся), расширять(ся)
108 take back 1) отдать обратно/назад; 2) взять назад/обратно
109 be off 1) уходить, уезжать; 2) быть свободным, не работающим
110 keep on продолжать
111 line up выстраивать(ся), становиться в линию, ряд, очередь
112 be over окончиться, завершиться
113 set off 1) отправляться (в путь); 2) вызывать (действие)
114 break up 1) прекращать; 2) расставаться; расходиться
115 hang around слоняться, бездельничать, болтаться без дела
116 call back 1) перезвонить; 2) позвать назад
117 break off 1) прервать(ся); 2) отделить(ся)
118 write down записывать, излагать письменно
119 come off отделяться, отрываться, покидать, сходить, слезать
120 move out съезжать; выдвигаться, выходить
121 set down поставить, положить
122 settle down усаживаться; поселяться; успокаиваться
123 let in впускать
124 switch on включать
125 pull on натягивать (одевать); тянуть (на себя)
126 pass out терять сознание; раздавать, распределять
127 put in вставлять
128 turn down 1) отвергать, отклонять; 2) убавлять, уменьшать
129 throw up выкинуть – тошнить, рвать; вскинуть, поднять
130 get over справиться; понять; добраться до; перейти, перелезть
131 break out 1) вырваться; 2) вспыхивать; 3) разразиться
132 get through проходить, проникать через; выдержать, справиться
133 blow out 1) разбиться вдребезги; гаснуть; 2) взорвать; погасить
134 run into встретить, столкнуться, наскочить
135 shut down закрыть, прикрыть; выключить, отключить
136 switch off выключать
137 walk around ходить, бродить повсюду
138 cut out вырезать; прекращать(ся); пресекать
139 blow up 1) взорваться; выйти из себя; 2) взрывать
140 run over 1) подбегать; 2) переехать, задавить
141 take in 1) вбирать, воспринимать; 2) впустить, приютить
142 take on приобретать, принимать (форму, вид, свойство и т.п.)
143 go by проходить/проезжать мимо; проходить (о времени)
144 go along соглашаться, поддерживать; идти вместе, сопровождать
145 get around обойти, преодолеть; справиться; перехитрить
146 knock out 1) оглушить, вырубить;2) поразить; 3) выбить
147 break in 1) вмешиваться в разговор; 2) врываться, вламываться
148 wind up очутиться, оказаться; завершиться чем-л.
149 stand out выделяться, выступать, быть заметным
150 go around расхаживать повсюду; обойти вокруг; двигаться по кругу
151 come by 1) заходить, приходить; 2) доставать, получать
152 look forward to ожидать с удовольствием/с нетерпением
153 shoot out выскочить, вылететь
154 count on рассчитывать на что-л., кого-л.
155 fall off падать; отпадать, отваливаться;
156 burst out воскликнуть; разразиться (смехом и т.п.); вырваться
157 put away убирать, отложить, прятать
158 get along уживаться, ладить; поживать; справляться с делами
159 stand by 1) приготовиться; 2) ждать; 3) поддерживать
160 help out помочь, выручить, вывести из затруднит. положения
161 back off отступить, притормозить
162 knock off 1) уничтожить; 2) прекратить; 3) уронить, сбросить
163 come forward выходить вперед, выдвигаться
164 knock down 1) сбить с ног; 2) сносить, разрушать; 3) понижать
165 watch out остерегаться, быть начеку; присматривать (for- за)
166 come across натолкнуться на, случайно встретить
167 carry on продолжать заниматься чем-л.
168 carry out выполнять, осуществлять (план, приказ, обещание и т.п.)
169 check in (за)регистрироваться
170 work up 1) — выработать, создать; 2) волноваться, расстраиваться

Информация взята с сайта studynow.

170 важнейших фразовых глаголов в английском языке

Смотреть далее | 09.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

Текст и перевод песни My immortal - Мое бессмертное [ Evanescence ]

Текст и перевод песни My immortal - Мое бессмертное. В исполнении Evanescence [ видео внизу ]

My immortal

Мое бессмертное

I'm so tired of being here
Suppressed by all my childish fears
And if you have to leave
I wish that you would just leave
'Cause your presence still lingers here
And it won't leave me alone

These wounds won't seem to heal
This pain is just too real
There's just too much that time cannot erase

You cried I'd wipe away all of your tears
You'd scream I'd fight away all of your fears
I held your hand through all of these years
You still have all of me

You used to captivate me
By your resonating light
Now I'm bound by the life you
left behind
Your face it haunts
My once pleasant dreams
Your voice it chased away
All the sanity in me

These wounds won't seem to heal
This pain is just too real
There's just too much that time cannot erase

You cried I'd wipe away all of your tears
You'd scream I'd fight away all of your fears
I held your hand through all of these years
You still have all of me

I've tried so hard to tell myself
That you're gone
But though you still with me
I've been alone all along

You cried I'd wipe away all of your tears
You'd scream I'd fight away all of your fears
I held your hand through all of these years
You still have all of me

Я так устала быть здесь,
Подавленная моими детскими страхами.
И если ты должен уйти,
Я хочу, чтобы ты просто ушел.
Потому что твое пребывание слишком затянулось.
И это не оставляет меня в покое.

Эти раны, кажется, не излечатся,
Эта боль слишком реальная,
Слишком многое время не способно стереть.

Когда ты плакал, я вытирала все твои слезы.
Когда ты кричал, я прогоняла прочь все твои страхи,
Я держала твою руку все эти годы,
У тебя ещё есть вся я.

Ты всегда очаровывал меня
Своим резонирующим светом.
А теперь я ограничена той жизнью,
Что ты оставил за собой.
Твоё лицо преследует
Мои когда-то сладкие сны,
Твой голос прогнал
Все мое здравомыслие.

Эти раны, кажется, не излечатся,
Эта боль слишком настоящая,
Слишком многое время не способно стереть.

Когда ты плакал, я вытирала все твои слезы.
Когда ты кричал, я прогоняла прочь все твои страхи,
Я держала твою руку все эти годы,
У тебя всё ещё есть вся я.

Я изо всех сил пыталась убедить себя,
Что ты ушел,
Но, хотя ты все еще со мной,
Я всегда была одна.

Когда ты плакал, я вытирала все твои слезы.
Когда ты кричал, я прогоняла прочь все твои страхи,
Я держала твою руку все эти годы,
У тебя ещё есть вся я.

Смотреть далее | 08.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

Начало     < Предыдущая     172     173     174     175     176     177     178     Следующая >

Также рекомендуем посмотреть
  • Письмо любимому человеку с Днем рождения на английском
  • Глаголы движения в английском языке
  • Игра Numbers (числа) - напиши верный ответ на английском
  • Письмо-рекомендация шеф-повара на английском языке
  • Рекомендательное письмо для няни на английском языке
  • Англо-русский словарь онлайн


    Популярные:
    Диалог. Использование глагола going

    Диалог с примером использования «used to» и «would»

    Сustoms Formalities — Таможенные формальности

    Текст и перевод на русский язык песни In This World – В этом мире [Moby]

    Рассказ Studying Abroad – Учеба за границей

    Текст и перевод на русский язык песни Señorita - Сеньорита. [ Shawn Mendes, Camila Cabello ]


    Ten numbers song


    Disney's Magic English - Hello

    LearnEnglishBest RSS


    Для начинающихДля самых маленькихГрамматика английскогоИдиомыТесты английского

    Top.Mail.Ru