To main page of LearEnglishbest.com
Тесты проверки английскогоТест словарного запасаПрограмма спряжения глаголовАнекдотыТексты песен

  Тест глагола to benew
Собери предложенияозвучка
Тест английских идиом
Тест запаса слов 3000
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Поиск по сайту
Это интересно
Загадки о животных на английском языке
Загадки о животных на английском языке
Загадки-рифмы про семью, профессии, части тела, героев на русском языке с английскими отгадками
Загадки-рифмы про семью, профессии, части тела, героев на русском языке с английскими отгадками

Обратная связь

Следующая страницаПредудыщая страница
A View on Entertainment in Britain - Взгляд на развлечения в Англии

A View on Entertainment in Britain

Brian Carter, a student, is not happy with entertainment in Britain. "British audiences can be interminably irritating with their frequently snobby, haughty and smug attitudes"

It is perhaps ironic that it should be possible to write about what is irritating and loathsome about entertainment in Britain; entertainment is supposed I to be diverting and enjoyable but this is decidedly not always the case.

Take the cinema... To see a film you have either to go to one of the huge multiplexes that has sprung up on the outskirts of towns over the last couple of years or to stick to the high street movie theatres which have either remained unchanged and poorly maintained since Charlie Chaplin's heyday or are old dance halls or bingo palaces converted to cinemas sometime around 1952 when orange and brown were apparently considered the quickest route to tasteful interior decoration: they are all ugly and dilapidated with moth-eaten, creaky and cramped seats. A visit to the multiplex is a little more enjoyable, because at least these cinemas usually have hot dogs.

The British seem not to have grasped the concept of what is and what is not appropriate snack-food for the cinema. The whole point about popcorn is that it doesn't crinkle in a wrapper and it doesn't crunch in your mouth. In Britain, though, cinemas sell crisps and candy in plastic wrappings. Little is more frustrating than trying to concentrate on the screen when you are sitting next to Mr and Mrs Greedy with Junior Greedies stuffing their faces with crunchy food from crinkly wrappers, saliva drooling slowly down their chins.

The theatre is little better. Although Britain has a theatrical tradition that is richer and more varied than almost any country in the world (this is, after all, the nation that has produced Shakespeare, Laurence Olivier and a sector of London — the West End — packed with more theatres and original productions than you could wish for), British audiences can be interminably irritating with their frequently snobby and smug attitudes. Worst of all are the regulars of the Royal Shakespeare Company who derive immense pleasure from spotting — or pretending to spot — the most intellectual of puns (plays on words) or witty quips. They then laugh ostentatiously in a theatrical manner to show the surrounding audience that they, and only they, have the intelligence to understand the true meaning of the play that they are watching. You can always spot these characters because they glance discreetly around themselves a few seconds after they have finished laughing to check that their neighbours have noticed them.

A similar situation exists within British television. On the one hand, the Briton enjoys some of the best TV in the world. Soap-operas like Eastenders are vastly more enjoyable and believable than their standard America equivalents because they concentrate more on characters, acting and plot than on the immaculate hair styles of their stars.

On the other hand, however, Britain's TV producers still manage to let everyone down by making some utter garbage. There is a particular group of British 'comedians' — men like Brae Forsyth and Ronnie Corbett — whose humour ceased to be funny a long time ago (if it was ever funny in the first place). Why are they still on the TV? They're rubbish. To make matters worse, all these dreary and tedious shows are broadcast at peak times on Friday and Saturday nights. No one wants to watch them; what is there to do but go out and drink a pint of warm beer...?

[ перевод на русский язык ]

Взгляд на развлечения в Англии

Брайн Картер, студент, недоволен развлечениями в Британии. «Британские зрители могут беспредельно раздражать своим часто кичливым, надменным и самодовольным отношением»

Возможно, смешно писать о том, что раздражает и отталкивает по поводу развлечений в Британии; развлечение, как предполагается, занимательно и доставляет удовольствие, но это решительно не всегда так.

Возьмем кино... Чтобы посмотреть фильм, Вы должны пойти в один из огромных мультиплексор (кинотеатр с двумя залами для зрителей), которые возникли в предместьях городов за последние несколько лет. Вы можете следовать традиции и ходить в кинотеатры на главной улице города, которые или остались неизменными и в плохом состоянии, начиная с расцвета Чарли Чаплина, или что бывшие танцевальные залы или большие здания для игры в лото, переделанные в кинозалы где-то в 1952 г., когда оранжевый и коричневый цвета очевидно считались самым быстрым способом, чтобы оформить интерьер со вкусом: все они уродливые и обветшалые с изъеденными молью, скрипучими и тесными сиденьями. Посещение кинотеатра с двумя кинозалами несколько приятнее, потому что, по крайней мере, в этих кинотеатрах обычно можно купить сосиски.

Британцы, кажется, не поняли, что подходит, а что не подходит, чтобы перекусить в кино. Суть воздушной кукурузы в том, что она не шелестит оберткой, и не хрустит в вашем рту. В Британии, тем не менее, в кинотеатрах продают чипсы и леденцы в пластиковых обертках. Что разочаровывает еще больше — так Это то, что, когда пытаешься сосредоточиться на экране, ты оказываешься рядом с господином и госпожой Прожорами с их младшими Прожорами, жадно поглощающими хрустящую пищу в шелестящих обертках, всех в слюнях, медленно стекающих по их подбородкам.

В театрах чуть лучше. Хотя в Британии и развиты театральные традиции, причем, более богатые и более разнообразные, чем почти в любой другой стране мира ( это, в конце концов, нация, которая создала Шекспира, Лоренса Оливье и часть Лондона — Вест Энд — переполненную большим количеством театров с оригинальными постановками на любой вкус). Британские зрители могут беспредельно раздражать своим часто кичливым и самодовольным отношение! Хуже всего — завсегдатаи Королевского театра Шекспира, которые получают огромное удовольствие, определяя — или делая вид, что определяют наиболее интеллектуальные каламбуры (игру слов) или остроумные тонкие замечания. Тогда они демонстративно смеются в театральной манере, показывая окружающим зрителям, что они, и только они, имеют интеллект, чтобы понять истинное значение пьесы, которую они смотрят. Вы всегда можете определи этих людей по тому, как они осторожно поглядывают вокруг себя через несколько секунд после того, как закончили смеяться, чтобы проверить, заметили ли их соседи.

Подобная ситуация существует на британском телевидении. С одной стороны, англичане наслаждаются одним из лучших телевидением в мире. Мыльные оперы, такие как Жители Ист-Энда, значительно более приятны и правдоподобны, чем их стандартные Американские эквиваленты, потому что они больше фокусируются на характерах, игре и сюжете, чем на безупречных стилях причесок их звезд.

С другой стороны, однако, Британские производители телевизионных фильмов все еще умеют разочаровать любого, создавая абсолютную чепуху. Существует особая группа британских «комиков» — людей, подобных Брюсу Форситу и Ронни Корбетту, чей юмор давным-давно перестал быть забавным (если это вообще было когда-либо смешно). Почему они все еще на телевидении? Они никуда не годятся. Что еще хуже, все эти тоскливые и утомительные показы транслируются в пиковое время — в пятницу и субботу вечером. Никто не хочет их смотреть; все, что остается сделать, так выйти и выпить пинту теплого пива.

Вопросы к рассказу:
1. What does he think about British television?
2. What is Brian s view on entertainment in Britain? Is he contented?
3. Do you like going to the cinema? The theatre? Why? Why not?
4. What kind of entertainment do you prefer?
5. What is your opinion about entertainment in Russia?

Словарик:
cease — прекращать, переставать
creaky — скрипучий
cramped — продавленный
crinkle — потрескивать
crunch — хрустеть
convert — превращать, преобразовывать
diverting — интересный, развлекательный
decidedly — несомненно
dreary — тоскливый, отчаянно скучный
drool — течь ( о слюне)
derive pleasure — получать удовольствие
discreetly — незаметно, осторожно
dilapidated — ветхий, старый
Eastenders — жители Ист-Энда
haughty —надменный, высокомерный
high street — главная улица города
heyday — зенит, наилучшая пора
interminably — безгранично
is not always the case — не всегда так
immaculate — безупречный
Little is more frustrating — то, что огорчает
loathsome — неприятный
multiplex — мультиплекс (кинотеатр с двумя залами)
moth-eaten — изъеденный молью
ostentatiously — демонстративно, нарочито
pint — пинта (0,57 л) [единица объема]
pun — каламбур, игра слов
quip — остроумное замечание
spot — замечать
stuff — набивать
saliva — слюна
smug — самоуверенный
tedious — скучный, утомительный
utter — абсолютный, полный
wrapper — обвертка, пакетик

Смотреть далее | 04.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Письмо с предложением переписки на английском

Письмо с предложением переписки на английском

Dear friend!

My English teacher found your address online pen pals - www.penpals. He told me that you would like to correspond with a girl from Russia. He said that I can write to you and suggest a correspondence. I am doing this with great pleasure.

As I understand it, we are both students and studying foreign languages: you - Russian, I - English, it means we have a lot in common.
I am 25 years old, I live in Kazan and studying at the Pedagogical University. I have parents and a younger brother. I am fond of dancing, pop music, and I love to play volleyball.
Inform me, please, if you are interested in my offer. If so, write about yourself, your family, your interests and hobbies.

I'm waiting for your letter with impatience.
Your pen pal
Lauren

[ перевод на русский язык ]

Дорогой друг!

Мой преподаватель английского языка нашел твой адрес на сайте друзей по переписке - www.penpals. Он сообщил мне, что ты хотела бы переписываться с девушкой из России. Он сказал, что я могу написать тебе и предложить переписываться. Это я и делаю с большим удовольствием.

Как я понимаю, мы оба студенты и изучаем иностранные языки: ты — русский, я — английский, значит, у нас много общего.
Мне 25 лет, я живу в Казани и учусь в педагогическом университете. У меня есть родители и младший брат. Я увлекаюсь танцами, поп-музыкой и люблю играть в волейбол.
Сообщи мне, пожалуйста, заинтересовало ли тебя мое предложение. Если да, то напиши о себе, о своей семье, о своих интересах и хобби.

Жду твоего письма с нетерпением.
Твой друг по переписке,
Лорен

Смотреть далее | 04.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Личные местоимения в английском языке

Личные местоимения в английском языке

В английском языке личные местоимения имеют два падежа: именительный (как правило, в роли подлежащего) и объектный (в роли дополнения).

ЛицоИменительный падеж Объектный падеж
  Единственное число
1I - я me - мне, меня
2you - ты you - тебе, тебя
3he - он
she - она
it - он, она, оно
him - его, ему
her - ее, ей
it - его, ее, ему, ей
 Множественное число
1we - мыus - нам, нас
2you - вы you - вам, вас
3they - ониthem - их, им

I - я

В английском языке местоимение I всегда пишется с прописной (большой) буквы независимо от места, занимаемого им в предложении. Если оно находится в одном предложении с другими личными местоимениями (или существительными), то ставится после них:

Yesterday my friend and I saw a new cartoon. - Вчера мой друг и я (мы с другом) посмотрели новый мультфильм.

you - ты, вы

В отличие от русского языка, в английском нет различия между вежливой формой обращения Вы и более фамильярной - ты. Местоимение you имеет одну форму для единственного и множественного числа, а сказуемое после него всегда ставится во множественном числе.

Girls, where are you? - Девочки, где вы?
Helen, where are you? - Хелен, где вы (ты)?

Обратите внимание: В случае, когда хотят обеспечить понимание местоимения you как множественного числа, то в британском английском говорят: you two/three…, you lot, you people, а в американском – you folks, you all’s, you guys (независимо от пола собеседников).

Hi, everybody. What do you guys plan for the vacation? - Всем привет. Что вы планируете на отпуск?

he - он
she - она

Местоимение he в английском заменяет существительное, обозначающее лиц мужского пола. Местоимение she заменяет существительное, обозначающее лиц женского пола. Говоря о животных, местоимения he или she употребляют лишь тогда, когда хотят подчеркнуть их пол, а также в различных сказках, баснях, или в описаниях привычек и характера своих домашних любимцев, выделяя их таким образом из общей массы.

Исключение: В Англии, говоря о корабле (любого размера и назначения) или автомобиле, употребляют местоимение she (но говоря, например, о самолете – it). Названия большинства стран также считаются существительными женского рода: England, Russia и д.т.

My father has got an excellent bike. She starts up so easy and hasn’t let me down yet. - У отца сейчас отличная мотоцикл. Она легко берет с места и еще ни разу меня не подвела.

it - он, она, оно

Местоимение it заменяет существительное, обозначающее неодушевленный предмет, абстрактное понятие, животное или растение, а также заменяет существительное baby, child – ребенок, если не акцентируют внимания на поле ребенка. На русский язык переводится словами он, она, оно в зависимости от рода соответствующего существительного в русском языке.

I looked at the window. It was closed. - Я взглянул на окно. Оно было закрыто.
Where is your cat? - It is on the sofa. It is sleeping. Где твой кот (твоя кошка)? - Он (она) на диване. Он (она) спит.

they - они

Местоимение they заменяет как одушевленные, так и неодушевленные существительные во множественном числе:

Where are the pencils? - They are on the table. - Где карандаши? - Они на столе.

Именительный падеж местоимений

Личные местоимения в именительном падеже выполняют функцию подлежащего и именной части составного сказуемого.

1) В качестве подлежащего:

She was there yesterday. - Она была там вчера.
You don't understand me. - Ты не понимаешь меня.

2) В качестве именной части составного сказуемого возможно употребление личных местоимений как в именительном, так и в объектном падежах. При этом, формы именительного падежа считаются книжно-официальными, а формы объектного падежа – разговорными.

Who is there? – It is I. = It is me. (разг. форма) - Кто там? – Это я.

Объектный падеж местоимений
Местоимения без предлога
Стандартная конструкция: косвенное дополнение без предлога + прямое дополнение.

Личные местоимения в объектном падеже выполняют функцию:
1) прямого дополнения (в винительном падеже отвечают на вопрос кого? что?)

She saw me in the street. - Она видела меня на улице.
I love you. - Я люблю тебя.
Do you know him? - Вы знаете его?
Take it! - Возьми ее/это! (например, книгу)

2) беспредложного косвенного дополнения (в дательном падеже отвечающий на вопрос кому?):

Tell him to call them up right away. - Скажи ему позвонить им сейчас же.
Show him the newspaper. - Покажите ему газету.

В этом предложении "газета" - прямое дополнение. Местоимение без предлога, отвечающее на вопрос whom? - кому?, является беспредложным косвенным дополнением и всегда стоит перед прямым дополнением (в отличие от местоимения с предлогом).

3) а также употребляются в коротких репликах:

Who broke the cup? - Not me! / Me. - Кто разбил чашку? - Не я! / Я.
I am feeling tired. - Me too. - Я (очень) устал/(чувств. уставшим). - Я тоже.

Местоимения с предлогом
Стандартная конструкция: прямое дополнение + косвенное дополнение с предлогом.

Сочетание местоимения в объектном падеже с предлогом является предложным косвенным дополнением и стоит всегда после прямого дополнения.

1) Сочетание местоимения с предлогом to соответствует дательному падежу в русском языке (кому?):

Show the paper to him. - Покажите бумагу ему.
I sent a message to them. - Я послал сообщение им.

2) Сочетание местоимения с предлогами by и with соответствует в русском языке творительному падежу( кем? чем?):
This article was translated by him. - Эта статья была переведена им.

I want to go with her. - Я хочу пойти с ней.

3) Местоимения в объектном падеже, употребляясь с любыми предлогами, переводятся на русский язык местоимениями в различных косвенных падежах (родит. кого?, чего?; дат. кому?, чему?; творит. кем?, чем? и предложным о ком?, о чем? ) в зависимости от предлога, за которым следует местоимение:

This email is for you. - Это электронное письмо для вас.
Tell me everything about them. - Расскажи мне все о них.
He looked at us in silence. - Он молча взглянул на нас.

После любого предлога следует употреблять местоимение в форме объектного падежа, например: From whom? От кого? - From me. От меня.; To whom? К кому? - To me. Ко мне.;

With whom? С кем? - With me. Со мной.

Четыре функции местоимения it в английском

Местоимение it употребляется в английском языке в четырех разных функциях: личное, усилительное, указательное, безличное.

1) Личное местоимение. Переводится: он, она, оно или его, её и т.п.

а) Если местоимение it стоит на первом месте в предложении, заменяя ранее упоминавшееся неодушевленное существительное, то оно переводится именительным падежом - он, она, оно, например:

Where is the pencil? It is on the table. - Где карандаш? Он на столе.
Read this book. It is very interesting. - Прочти эту книгу. Она очень интересная.

б) Если местоимение it следует за сказуемым, занимая место прямого дополнения, то оно переводится объектным падежом местоимения, а именно - его, ее, емуи т.п.

Tom gave Susan a knife. She took it. - Том дал Сусанне нож. Она взяла его.
He gave me good advice and I followed it. - Он дал мне хороший совет, и я последовал ему.

2) Указательное местоимение. Переводиться как "это".

What is it? - It is a book. - Что это? - Это - книга.

Может употребляться вместо ранее упомянутых слов:

I saw a boy in the park. It was my friend Jeremy. - Я увидел в парке мальчика. Это был мой друг Джереми.

Вместо ранее упомянутых понятий и описаний:

I heard a knock at the door. I thought it was my dog. - Я услышал стук в дверь. Я подумал, что это моя собака.
Explain it, please. - Объясните это, пожалуйста.

3) Безличное служебное слово. Не переводится.

а) Если местоимение it стоит на первом месте в предложении, но не заменяет ранее упоминавшегося существительного, оно является формальным подлежащим безличного предложения Характерно для предложений, где говорится о погоде, времени, расстоянии, различных измерениях и т.п.

It is cold. It is dark. It is raining. It is snowing. - Холодно. Темно. Идет дождь. Идет снег.
It was summer. - Было лето.

Время, расстояния и различные измерения:

What day of the week is it? Какой сегодня день недели?
It’s Monday. It’s the 22thof February. = It’s February 22th. - Сейчас понедельник. 22 февраля.
It’s 11 o’clock. - Одиннадцать часов.
It is three miles to the station. - До станции три мили.

И другие безличные предложения:

It’s too late. - Слишком поздно.

б) Местоимение it может быть формальным подлежащим в тех случаях, когда настоящее подлежащее выражено инфинитивом, герундием (-ing форма) или придаточным предложением и находится в конце предложения: В русском языке в этих случаях обходятся без формального подлежащего:

It is dark to write. - Темно писать.
It was useless trying to see him. - Было бесполезно пытаться увидеть его.
It's hard to know what he is really thinking. - Трудно узнать, что он действительно думает.

в) В пассивных конструкциях. С некоторыми глаголами в страдательном залоге в роли формального подлежащего:

It is known - Известно
It is reported that the plane landed. - Сообщают, что самолет приземлился.

4) Входит в состав усилительного оборота it is (was)… who/that (не переводится). Здесь it относится к предикативу (части составного сказуемого), который и становится основной темой предложения.

It was he who did it. - Именно он это сделал.
Itis here that we meet every Saturday. - Именно здесь мы встречаемся каждую субботу.

Употребляется в устойчивых выражениях:

It's no use. - It's no good. Бесполезно.
It's great! It's super! - Здорово! Супер!
It's wonderful! - Великолепно!
It doesn't matter. - Неважно. Это не имеет никакого значения.
Смотреть далее | 03.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Письмо другу на тему «Как я провел лето»

Письмо на тему «Как я провел лето»

Dear Ted,

Thank you for your letter. It’s so wonderful to hear from you.

In your letter you asked me how I spent my summer. I had a great summer. First I went to a youth camp, which is located not far from Barcelona on picturesque lake. We had a lot of sunbathing and swimming in the lake, played soccer, danced in the evening, etc. I made lot of good friends.

Then, the second half of the summer I spent with grandmother in the garden. The garden is located near a large forest. We went hiking, picked mushrooms and berries and bathed in a wide river. However, I already wanted to school, I missed my school friends.

Sorry, I must go. I will write to you soon again!
All the best,
Nicholas

[ перевод на русский язык ]

Дорогой Ted,

Спасибо за твое письмо. Так замечательно получить известие от тебя.

В своем письме ты спрашивал меня, как я провел лето. Я отлично провел это лето. Сначала я ездил в молодежный лагерь, который находится недалеко от Барселоны на берегу живописного озера. Мы много загорали и купались в озере, играли в футбол, вечером танцевали и т.д. У меня появилось много хороших друзей.

Затем, вторую половину лета я провел у бабушки в саду. Сад находится около большого леса. Мы ходили в поход, собирали грибы и ягоды и купались в широкой реке. Тем не менее, мне уже хочется в школу, я соскучился по школьным друзьям.

Извини, я должен идти. Напишу тебе скоро еще!
Всего наилучшего,
Николас

Смотреть далее | 03.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Местоимение в английском языке - Pronoun

Местоимение в английском языке - Pronoun

Местоимением в английском языке называется часть речи, которая указывает на лица, предмет и его свойства, не называя их.

Местоимения обычно употребляются в предложении вместо существительного или прилагательного.

Местоимения, которые употребляются в функции подлежащего, именной части составного сказуемого или дополнения называются местоимениями-существительными, так как они выполняют синтаксические функции существительного в предложении.

Употребляющиеся в роли определения местоимения, являются местоимениями-прилагательными, ввиду исполнения синтаксических функций прилагательного.

Некоторые местоимения имеют категории рода, числа и лица. Категориями рода и лица обладают только личные местоимения. Категорией числа обладают указательные, возвратные, притяжательные местоимения и определительное местоимение other.

Классификация местоимений

1) В таблице личные, притяжательные и возвратно-усилительные местоимения

  Личные местоимения - Personal Pronouns Притяжательные - Possessive pronouns Возвратно-усилительные (Reflexive pronouns) местоимения [в зависимости от числа и рода переводятся: сам, сама, само (единственное число), сами, самих (множественное число), себя, себе (единственное и множественное число)]
Именительный падеж Объектный падеж Основная форма местоимения Абсолютная форма местоимения
Единственное
число
I- я me - мне, меня my - мой mine - мой myself
you - ты you - тебе, тебя your - твой yours - твой yourself
he - он him - его, ему his - его his - его himself
she - она her - ее, ей her - ее hers - ее herself
it- он, она, оно it - его, ее, ему its - его, ее its - его, ее itself
Множественное
число
we - мы us - нам, нас our - наш ours - наш ourselves
you- вы you - вам, вас your - ваш yours - ваш yourselves
they - они them - их, им their - их theirs - их themselves

2) Английские взаимные местоимения - Reciprocal Pronouns
each other - друг друга, один другого
one another - друг друга, один другого

3) Указательные местоимения в английском языке - Demonstrative Pronouns
this - этот
that - тот these - эти
those - те
such - такой, такого рода, подобный
(the)same - тот же самый, те же самые
может употребляться и местоимение it - это

4) Вопросительные местоимения (Interrogative Pronouns) употребляются в вопросительных предложениях
who - кто
whom- кого, кому
which - который
what - что, какой
whose - чей

5) Относительные и соединительные местоимения - Relative and Conjunctive Pronouns
who - кто
whom - кого, кому
which - который
what - что, какой
whose - чей
that- который

6) Отрицательные местоимения - Negative pronouns
no - никакой, никакая, никакое, никакие
none - никто, ничто, ни один
neither - ни тот, ни другой
no one - никто, никого
nobody - никто, никого
nothing - ничто.

7) Неопределенные местоимения - Indefinite pronouns
some / any - какой-то, какая-то, какой-нибудь, какой-либо
somebody / someone - кто-то
something - что-то
anybody / anyone - кто-нибудь, кто-либо
anything - что-нибудь, что-то
one - любой

8) Обобщающие местоимения
all - все, всё
either - и тот и другой (только о двух - каждый из двух)
everything - всё
every - каждый
each - каждый
everybody / everyone - все, каждый
both - оба, обе (только о двух - оба вместе)
other (another) - другой, другие

9) Количественные местоимения
many / much - много
a few / a little - несколько, немного
few / little - мало
several - несколько

Смотреть далее | 02.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Письмо другу на английском о спорте

Письмо другу на английском о спорте

Dear Den,

Thanks for your letter. It is so nice to get news about you and your family.

As for me, I won our school tennis championship. You know I've been playing tennis for nine years. My parents bought me a terrific present - a new American tennis racket.

I cannot say that my classmates fond of sports, their likes may be divided into two groups: the boys like playing football and basketball at leisure time; however, tie girls are not keen on sport games. Some of them prefer aerobics; the others don't go in for sports at all. It's strange, isn't it?

I congratulate Alexis on entering such a prestigious university. What department has she chosen? What is she going to study? Where will she live?

Well, I must go now my father is waiting for me.
Best wishes,
Susan

[ перевод на русский язык ]

Дорогой Ден,

Спасибо за твое письмо. Это так приятно получать новости о тебе и твоей семье.

Что касается меня, я выиграла наш школьный теннисный чемпионат. Ты знаешь, я играю в теннис на протяжении девяти лет. Мои родители купили мне потрясающий подарок - новую американскую теннисную ракетку.

Я не могу сказать, что мои одноклассники любят спорт, их можно разделить на две группы: мальчики любят в свободное время играть в футбол и баскетбол, однако, наши девочки не заинтересованы в спортивных играх. Некоторые из них предпочитают аэробику, другие не занимаются спортом вообще. Это странно, не правда ли?

Я поздравляю Алексис с поступлением в такой престижный университет. Какой факультет она выбрала? Что она будет изучать? Где она будет жить?

Ну, я должна идти, меня ждет папа.
С наилучшими пожеланиями,
Сьюзен

Смотреть далее | 02.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Топик A History of Oxford city - История города Оксфорд

A History of Oxford city

Oxford was founded in the 9th century when Alfred the Great created a network of fortified towns called burhs across his kingdom. One of them was at Oxford. Oxford is first mentioned in 911 in the Anglo-Saxon Chronicle.

According to legend, Oxford University was founded in 872 when Alfred the Great happened to meet some monks there and had a scholarly debate that lasted several days. In reality, it grew up in the 12th century when famous teachers began to lecture there and groups of students came to live and study in the town.

But Oxford was a fortress as well as a town. In the event of war with the Danes all the men from the area were to gather inside the burgh. However this strategy was not entirely successful. In 1009 the Danes burned Oxford. However Oxford was soon rebuilt. In 1013 the Danish king claimed the throne of England. He invaded England and went to Oxford. In 1018 a conference was held in Oxford to decide who would be the king of England.

By the time of the Norman Conquest, there were said to be about 1,000 houses rn Oxford, which meant it probably had a population of around 5,000. By the standards of the time, it was a large and important town (even London only had about 18,000 inhabitants). Oxford was the 6th largest town in England. Oxford probably reached its zenith at that time. About 1072 the Normans built a castle at Oxford.

In the 12th and 13th centuries Oxford was a manufacturing town. It was noted for cloth and leather. But in the 14th and 15th centuries manufacturing declined. Oxford came to depend on the students. It became a town of brewers, butchers, bakers, tailors, shoemakers, coopers, carpenters and blacksmiths. In the later Middle Ages Oxford declined in importance.

In the 16th century Oxford declined further in terms of national importance, though it remained a fairly large town by the standards of the time. Oxford was economically dependent on the university. The students provided a large market for beer, food, clothes and other goods.

From 1819 Oxford had gas street lighting.

In the late 19th century a marmalade making industry began in Oxford. There was also a publishing industry and an iron foundry.

Oxford gained its first cinema in 1910.

The fate of Oxford was changed in 1913 when a man named Morris began making cars in the city. In 1919 a radiator making company was formed. By the 1930s Oxford was an important manufacturing centre. It was also a prosperous city., Furthermore it escaped serious damage during World War II.

Waterbury Oxford airport opened in 1969.

Today the main industries are still car manufacturing and making vehicle parts and publishing. Today the population of Oxford is 151,900.

[ перевод на русский язык ]

История города Оксфорд

Оксфорд был основан в 9-ом столетии, когда Альфред Великий создал вдоль всего своего королевства сеть укрепленных городов, называемых бургами (bur ghs). Один из них был Оксфорд. Оксфорд впервые упомянут в 911 году в англо-саксонской хронике.

Согласно легенде, Оксфордский университет был основан в 872 г., когда Альфред Великий случайно встретил монахов и провел с ними академические дебаты, которые продолжались несколько дней. В действительности, он появился в 12-м столетии, когда известные преподаватели начали читать там лекции и туда приезжали группы студентов, чтобы жить и учиться в городе.

Но Оксфорд был крепостью так же, как и городом. В случае войны с датчанами, все люди области должны были собраться внутри города. Однако эта стратегия не имела полного успеха. В 1009 году датчане сожгли Оксфорд. Однако Оксфорд был скоро восстановлен. В 1013 датский король потребовал трон Англии. Он завоевал Англию и приехал в Оксфорд. В1018 г. в Оксфорде прошла конференция, на которой решалось, кто будет королем Англии.

Считается, что ко времени норманского завоевания в Оксфорде было приблизительно 1000 домов, что предполагало, что в городе, вероятно, проживало 5000 человек. По стандартам того времени, это был большой и важный город (даже Лондон имел приблизительно 18 000 жителей). Оксфорд был шестым по величине городом в Англии. В то время Оксфорд, вероятно, достиг зенита своего развития. Приблизительно в 1072 норманны построили замок в Оксфорде.

В 12-м и 13-м столетиях Оксфорд был производственным городом. Он был известен своими тканями и кожей. Но в 14-м и 15-м столетиях производство пошло на убыль. Оксфорд начал зависеть от студентов. Он стал городом пивоваров, мясников, пекарей, бондарей, портных, сапожников, медянщиков, плотников и кузнецов. В более позднем средневековье значение Оксфорда снизилось.

В 16-м столетии значение Оксфорда в национальном масштабе продолжало снижаться, хотя он и оставался довольно большим городом по стандартам того времени. Оксфорд экономически зависел от университета. Студенты обеспечивали большой рынок сбыта для пива, продовольствия, одежды и других товаров.

С 1819 г. Оксфорд имел газовое уличное освещение.

В конце 19-го столетия в Оксфорде начали производить мармелад. Также здесь имела место печатная индустрия и сталелитейный завод.

Оксфорд получил свой первый кинотеатр в 1910 году.

Судьба Оксфорда изменилась в 1913 году, когда человек по имени Моррис начал делать автомобили. В1919 была создана компания по производству радиаторов. В 1930-х Оке форд стал важным производственным центром. Это был также преуспевающий город. Кроме того, он избежал серьезного повреждения во время Второй мировой войны.

Уотербери-Оксфорд аэропорт открылся в 1969 году.

Сегодня главными отраслями промышленности все еще остаются автомобильное производство, производство запасных частей для автомобилей и книгопечатание. Сегодня население Оксфорда составляет 151 900 человек. 

Вопросы к рассказу:
1. Who created network of fortified towns called burghs?
2. When was Oxford founded?
3. When was Oxford University founded?
4. When was Oxford mentioned for the first time?
5. What population had Oxford by the time of the Norman Conquest of 1086?
6. What happened to Oxford in 1009?
7. When did Oxford become a manufacturing town?
8. When did Oxford reach its zenith?
9. Was Oxford economically dependent on the university or not?
10. When did Oxford decline in importance?
11. When did Oxford gain its gas street lighting?
12. How many people live in Cambridge nowadays?
13. Who changed the fate of the town in 1913?
14. When did Oxford gain its first cinema?

Словарик:
Alfred the Great — Альфред Великий
brewer — пивовар
blacksmith — кузнец
butcher — мясник
baker — булочник, пекарь
burh — бург (город)
carpenter — плотник, столяр
castle — замок, дворец
cooper — бондарь, бочар
entirely — вполне, всецело, полностью, совершенно, совсем
fate — судьба; доля
furthermore — к тому же, кроме того; более того
fortress — крепость
fortified towns — укрепленные города
fairly — зд. довольно; сказочный
iron foundry — чугунолитейный цех
network — сеть, совокупность чего-л.
monk — монах
prosperous — процветающий, преуспевающий; удачливый; благополучный, успешный
scholarly debate — научный спор
shoemaker — сапожник
tailor — портной
to decline — приходить в упадок
to gain — получать, приобретать; добиваться
to grow up (grew, grown) — вырастать, увеличиваться
to lecture — читать лекции
to found — начинать строительство, закладывать; основывать
to claim — требовать; предъявлять требования; заявлять о своих правах на что-л.
to mention — упоминать, ссылаться на
to invade — вторгаться; захватывать, оккупировать
vehicle — транспортное средство, автомобиль

Смотреть далее | 01.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Диалекты английского, американского и британского языков

Диалекты английского языка, диалекты американского и британского языков

В мире существует множество диалектов английского языка. Они образовались в результате расширения Британской империи на новые территории. Впоследствии влияния США по всему миру.

Самые распространёнными диалектами английского являются - британский, основанный на южном британском, и — американский, онованный на среднезападном американском.

Поскольку более 70% носителей английского языка проживают на территории США, то именно этот вариант английского со временем становится доминирующим при изучении английского как иностранного языка, хотя ранее учебные пособия и культура речи в основном опирались на британский вариант английского. В США основой литературной нормы является средне-атлантический (Mid-Atlantic) диалект.

Англия

  • Birmingham (Brummy, Brummie) (Бирмингем) - диалект жителей Бирмингема
  • Bolton Lancashire (Болтон в Лэнкэшир)
  • Craven Yorkshire (Йоркшир) - диалект йоркширских крестьян
  • Cornwall (Корнуолл) - диалект жителей графства Корнуолл
  • Cumberland (Камберленд) - диалект жителей Камберленда
  • Central Cumberland (Центральный Камберленд)
  • Devonshire (Девоншир)
  • Dorset (Дорсет) - диалект жителей графства Дорсет
  • Durham (Дарэм) - диалект жителей графства Дарем.
  • East Devonshire (Восточный Девоншир) - диалект Восточного Девоншира
  • Edinburgh (Эдинбург) — также считается диалектом языка Lowland Scots
  • North Lancashire
  • Radcliffe Lancashire
  • Northumberland (Нортумберленд)
  • Norfolk (Норфолк)
  • Tyneside Northumberland (Тайнсайд Нортумберлэнд)
  • Somerset (Сомерсет) - диалект жителей графства Сомерсет
  • Sussex (Сассекс) - диалект жителей графства Сассекс
  • North Wiltshire (Уилтшир)
  • North Yorkshire (Северный Йоркшир) - диалект графства Северный Йоркшир
  • Sheffield Yorkshire (Шеффилд) - диалект жителей города Шеффилд
  • Westmorland (Уэстморленд) - диалект Уэстморленда.
  • West Country East Anglia (Восточная Англия)
  • West Yorkshire (Западный Йоркшир) - диалект графства Западный Йоркшир
  • Cockney (Кокни) — один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона
  • Scouse (Скауз) — диалект жителей Ливерпуля и окрестносях, scouse является сокращением от lobscouse — названия дешевого мясного блюда.
  • Geordie (Джорди) - акценте и диалекте жителей Тайнсайда (Нортумберленд)

Шотландия, Уэльс и Ирландия

  • Belfast (Белфаст) - диалект жителей города Белфаста
  • Lowland Scottish (равнинная Шотландия) — считается отдельным языком (Lowland Scots)
  • South Wales (Южный Уэльс) - диалект жителей Южного Уэльса
  • Yola (Йола) — в настоящее время мёртвый язык, отделился от средневекового английского

Северная Америка

  • Американский английский
  • Афроамериканский английский
  • Чикано
  • Стандартный Американский
  • Northeastern dialects
  • Бостонский диалект
  • Диалект Мэна и Нью-Хемпшира
  • Нью-йоркский диалект, Northern New Jersey Dialect (New York metropolitan area)
  • Диалект г. Провиденс, штат Роуд Айленд
  • Вермонтский диалект
  • Филадельфийский диалект
  • Питтсбургский диалект
  • Северный пенсильванский диалект (Скрэнтон, Пенсильвания)
  • Вашингтонский диалект
  • Балтиморский диалект
  • Тайдуотерский диалект
  • Вирджинский подгорный диалект
  • Чикагский диалект
  • Буффальский диалект
  • Юпер (Разновидность северного центрального диалекта, используется в верхней части Мичигана и в некоторых соседних областях)
  • Северный центральный (тонкая полоса от Небраски до Огайо)
  • Сент-Луисский диалект
  • Южный центральный (тонкая полоса от Оклахомы до Пенсильвании)
  • Аппалачский английский
  • Прибрежный юговосточный (Чарльзтон, Южная Каролина, Саванна, Джорджия)
  • Cajun ((потомки французов в Луизиане)
  • Диалект острова Харкерс (Северная Каролина)
  • Диалект плато Озарк
  • Подгорный диалект
  • Южный нагорный диалект
  • Флоридский колониальный диалект
  • Галла or гичи
  • Тампский диалект
  • Техасский диалект
  • Ят (Новый Орлеан)
  • Калифорнийский
  • Ютский
  • Айдахо
  • Бунтлинг
  • Гавайский
  • Тихоокеанский северозападный
  • Канадский английский
  • Нью-фаундленский
  • Приморский диалект
  • Луненбургский диалект
  • Западный и центральный канадский английский
  • Квебекский диалект
  • Оттавская гнусавость
  • Тихоокеанский северозападный диалект

Другие

  • Австралийский вариант английского языка - один из основных вариантов английского языка, преимущественно используемый в Австралии.
  • Бермудский английский (англ.) - это региональный диалект английского языка (см. Чёрный английский), распространённый на Бермудах, заморской территории Великобритании в северной Атлантике.
  • Канадский английский - название разновидностей, составляющих языковой вариант английского языка на территории Канады. Близок стандартному английскому языку США.
  • Новозеландский английский - близок к австралийскому варианту английского языка в произношении, но существует несколько тонких различий; в некоторых из них сказывается влияние языка маори.

Псевдодиалекты

  • Итальянский псевдодиалект
  • Немецкий псевдодиалект
  • Русский псевдодиалект - см Рунглиш
  • Рунглиш (англ. Runglish, Ruglish, Russlish) - неологизм, обозначающий пиджин, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными. C лингвистической точки зрения рунглиш представляет собой смешанный язык или скорее псевдодиалект английского языка. Также подразумевается большое использование английских слов (фраз) в повседневной речи, в частности, это характерно для молодёжи.
  • Французский псевдодиалект
Смотреть далее | 01.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Письмо другу о том, как я провожу лето 2

Письмо другу о том, как я провожу лето 2

Hi Mark,

How are you? I am writing to tell you about my summer. It has really been fun. I went to a children's camp on the Mediterranean Sea. We are there a lot of swimming and sunbathing. We played a lot in football.

Next week I am going on a trip with his friends. I hope you are having a fun summer, too.

Your friend,
John

[ перевод на русский язык ]

Привет, Марк,

Как поживаешь? Я пишу, чтобы рассказать тебе о моем лете. Это действительно было весело. Я ездил в детский лагерь на Средиземное море. Мы там много купались и загорали. Мы много играли в футбол.

На следующей неделе я собираюсь в поход со своими друзьями. Я надеюсь, что ты тоже проводишь весело лето.

Твой друг,
Джон

Смотреть далее | 01.10.2014 | Отправить ссылку друзьям

Начало     < Предыдущая     149     150     151     152     153     154     155     Следующая >

Также рекомендуем посмотреть
  • Present Participle - Причастие в английском языке
  • Infinitive - Инфинитив
  • The Future in the Past Tense - Будущее в прошедшем времени
  • The Future Perfect Continuous Tense - Будущее совершенное продолженное время
  • 100 самых распространенных пословиц на английском
  • Англо-русский словарь онлайн


    Популярные:
    Диалог. Пример употребления going to

    Circular Letters — Циркулярные письма

    Письмо о приеме на работу на английском языке

    Рассказ School Life – Школьная жизнь

    Текст и перевод на русский язык песни Little Man - Маленький человек [ Sonny & Cher ]

    Топик Chess - Шахматы


    Sorry Seems To Be The Hardest Word


    A funny song by Bryant Oden

    LearnEnglishBest RSS


    Для начинающихДля самых маленькихГрамматика английскогоИдиомыТесты английского

    Top.Mail.Ru