Тесты проверки английскогоВидео английскийАнекдотыПрограмма спряжения глаголовТексты песен

  Тест глагола to benew
Собери предложенияnew
Тест английских идиом
Тест запаса слов 3000
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Мы ВКонтакте
 Мы в Facebook
Испанский для всехnew!
Это интересно

Наши друзья:
Recovery photos
Russian market reviews
Получи наследство
e-Smeta
Советы туристу

Обратная связь

Следующая страницаПредудыщая страница
«Тоже, также» в английском языке

«Тоже, также» в английском языке

В английском словам «тоже, также» соответствуют «also», «too», «as well (as)». Рассмотрим разные варианты их употребления.

1) «Also» употребляется в полных утвердительных предложениях. Он ставится в начале предложения перед основным глаголом:
I’m also going to visit him at hospital. — Я тоже собираюсь навестить его в больнице.
Также можно употребить «too», но оно ставится в конце.
I’m going to visit him at hospital too. — Я тоже собираюсь навестить его в больнице.

2) В вопросительных и отрицательных предложения в значении «также, тоже» употребляется «either». «Either» ставится в конце предложения:
I don’t know who wrote it either. — Я тоже не знаю кто это написал.
Doesn’t she read this book either? — Она разве тоже не читала эту книгу?

3) Для усиления и для сообщения новой информации - в начале предложения используется «also».
She won’t go to party. She has to get up early tomorrow. And also she has an exam tomorrow. — Она не может пойти на вечеринку. Ей завтра рано вставать. К тому же у нее завтра экзамен.

4) Русское «тоже» в кратких ответах при положительном утверждении в английском выражается конструкцией so+вспомогательный/модальный глагол соответствующий времени в предыдущем утверждении (wiil/do/does/have/has/did):
She likes it – so do I (so they do, so does he) — Ей нравится это – и мне тоже (и им тоже, ему тоже).

5) «As well» звучит более официально, а также обычно указывает на одновременность некоторых событий, действий. As well ставится в конце предложения:
When you go shopping could you buy goods for me as well? — Когда ты пойдешь за покупками не мог бы ты также купить продуктов для меня?

6) Русское «тоже» в коротких ответах при отрицании в английском языке выражается конструкцией «neither +соответствующий вспомогательный/модальный глагол (wiil/do/does/have/has/did):
I have never been to the USA – Neither has he (neither have they) — Я никогда не была в Америке – и он тоже (и они тоже).

Смотреть далее | 09.08.2019 | Отправить ссылку друзьям

Слово REACH в английском языке - значения и случаи употребления

Слово REACH в английском языке - значения и случаи употребления

Слово rich может являться как существительным, так и глаголом. Основное значение слова reach - это досягаемость, вытягивать, но оно появляется также во многих других выражениях и конструкциях. Прочитайте следующие примеры и постарайтесь их понять и запомнить.

Reach в качестве существительного обозначающего досягаемость, предел досягаемости, употребляется в следующих выражениях:
out of reach/beyond reach - вне досягаемости, недоступный
The parrot was sitting on a tree, out of our reach/beyond our reach. - Попугай сидел на дереве, вне досягаемости.
within reach - в пределах досягаемости, доступный:
Put the spices here so that they are within reach. - Положите эти приправы здесь, под рукой.

При желании подчеркнуть, что в какое-то место можно легко добраться, используется выражение within easy reach of, например:
All the main tourist attractions are within easy reach of the camping. — Ко всем основным туристическим достопримечательностям можно легко доехать из кемпинга.

Стремясь сказать, что кто-либо или что-либо находится вне предела чьего-либо влияния можно использовать выражение beyond the reach of:
Living in America, he is beyond the reach of Russian authorities. - Проживая в Америке, он находится вне предела досягаемости российских властей.

Reach в качестве глагола означает, достигать, доезжать, например:
When the news reached me, it was too late. — Когда эти новости дошли до меня, было уже поздно.
I reached my destination late at evening. — Я добрался на место поздно вечером.
I сап't reach the top shelf. - Я не могу дотянуться до верхней полки.
When he saw the shadow on the wall, he reached for his fork. — Когда он увидел тень на стене, он потянулся за вилкой.

В этом же значении это слово употребляется в выражении reach out a hand - вытяуть руку, например:
Shе just reached out his hand and hit me. - Она просто вытянула руку и ударила меня.

Reach означает также достичь определенного стандарта, уровня, например:
The wind reached 40 km per hour. - Ветер достиг скорости 40 км в час.
It takes a long time for these plants to reach maturity. - Требуется много времени, чтобы эти растения созрели (здесь: достигли зрелости).

Reach также может иметь значение застать, связаться с кем-либо, например:
If you саn't reach me there, I'll be at my sister's. - Если Вы там меня не застанете, я буду у сестры.
I couldn't reach you all day yesterday. - Я не мог с вами связаться вчера весь день.
Here is my address, in case you want to reach me. — Вот мой адрес, на случай, если бы ты захотел со мной связаться.

Reach означает также достичь, например: соглашения - reach an agreement или результата - reach a result, например:
The talks reached the desired result and we all left the meeting. — Переговоры дали желаемый результат, и мы все вышли со встречи.
The negotiations ended and we reached an agreement. ~ Переговоры закончились, и мы достигли соглашения.

Это слово также появляется в выражении to reach for stars, которое означает тянуться к звёздам, т.е. пытаться сделать что-либо невозможное, например:
Can't you see that it won't work out? It's like reaching for the stars. - Как вы не поймете, что это не удастся? Это просто не выполнимо.

Смотреть далее | 08.08.2019 | Отправить ссылку друзьям

Фразы и выражения на тему Телевидение, ТВ

Фразы и выражения на тему «Телевидение, ТВ»

Типы телевизионных программ:
Documentary – документальный фильм
Docudrama – художественный фильм, в основу которого легли реальные события
Game show – телеигра/телевикторина
Cartoon – мультфильм
Hidden camera show – шоу, где люди делают забавные вещи, не зная, что их снимает скрытая камера
Reality show – реалити-шоу (шоу, где участники – не актёры, а обычные люди)
Series – телесериал
Sitcom – (situation comedy) комедийный телесериал
Soap opera – “мыльная опера”
Sports programme – спортивная программа
Makeover show – шоу, в котором людям помогают изменить внешний вид или стиль жизни
The news – новости
Talk show – ток-шоу (передача в форме беседы)
Talent show – конкурс талантов
Weather forecast – прогноз погоды

Anchor – ведущий новостей
Commercial/ad break – реклама
Couch potato – человек, проводящий всё свободное время на диване перед телевизором
Breaking news – экстренное сообщение (новость, которая прерывает вещание телевизионных программ)
Host – ведущий ток-шоу
Family friendly – передачи, разрешённые детям (для всей семьи)
Presenter – ведущий программы
Newscast – последние новости (транслируются каждый час/каждые полчаса)
Prime time tv – пиковое время, когда большинство людей смотрят ТВ
Rerun / repeat – повтор программы
To zap – переключать программы пультом

Смотреть далее | 07.08.2019 | Отправить ссылку друзьям

Подборка интересных английских фразеологизмов

Подборка интересных английских фразеологизмов

  1. To tread on air - Быть на седьмом небе (букв.: "ходить по воздуху")
  2. To be hoisted by one's own petard - За что боролись, на то и напоролись (букв: "Подорваться на собственной петарде")
  3. Bare as a bone - Хоть шаром покати (букв: "Голый, как кость")
  4. That's the way the cookie crumbles - Вот такие пироги с котятами (букв: "Вот так вот печенька и крошится").
  5. Smell hell - Хлебнуть горя (букв: "Понюхать ад")
  6. To promise the moon - Обещать золотые горы (букв: "Обещать луну")
  7. Neither here nor there - Ни к селу ни к городу (букв.: "Ни там ни здесь")
  8. Rolling in money - Денег куры не клюют (букв: "Кататься в деньгах")
  9. To hang by a thread - Висеть на волоске (букв: "Висеть на нитке")
  10. To sit twiddling one's thumbs - Плевать в потолок (букв.: "Сидеть и вертеть большим пальцем")
  11. Put it into your pipe and smoke it - Зарубить на носу. (букв.: "Положите в свою трубку и выкурите")
  12. Act the fool - Валять дурака(букв: "Изображать дурака")
  13. To call a spade a spade - Называть вещи своими именами (букв.: "Называть лопату лопатой")
  14. It's still all up in the air - Вилами на воде писано (букв.: "Это ещё всё в воздухе")
  15. To fly off the handle - Выйти из себя (букв: "Сорваться с ручки")
  16. To draw the wool over someone's eyes - Водить кого-либо за нос (букв.: "Натянуть шерсть на глаза кому-нибудь")
Смотреть далее | 06.08.2019 | Отправить ссылку друзьям

Идиомы на английском с использованием фраз частей тела

To be on one's toes - быть энергичным, деятельным
To cast one's eye over smth. - бегло посмотреть на что-то, пробежать глазами
To have a finger in every pie - ко всякой бочке затычка
To be all ears - внимательно слушать
To give a hand - помогать
To set one's heart on smth. - страстно желать чего-то
To have ones' head in the clouds - витать в облаках
To catch smb's eye - бросаться в глаза, обращать на себя внимание
To keep one's fingers crossed - держать кулачки, надеяться на удачу
To put one's feet up - отдыхать, расслабляться
To bite one's tongue - закусить язык
To be down in the mouth - повесить нос, быть в унынии
To be tearing one's hair out - рвать на себе волосы
To put smb's mind at rest - успокаивать кого-либо
To rack one's brain - ломать голову
To break smb's heart - разбивать сердце
To keep one's head above the water - держаться на плаву, бороться с трудностями>
To see eye to eye - разделять чье-то мнение
To fall head over heels in love - влюбиться по уши
To do smth. to one's heart content - делать что-либо сколько душе угодно
To put one's foot in it - попасть впросак, говорить что-то бестактное
To play smth by ear - импровизировать
To pay through the nose - платить втридорога
To feel one's heart sink - сердце упало
To keep one's ear to the ground - держать ухо востро
To get out of hand - выходить из под контроля
To say smth. tongue-in-cheek - говорить иронично, насмешливо
To be banging one's head against a brick wall - биться головой о стену
To not put a foot wrong - никогда не ошибаться
To turn one's nose up at smth. - задирать нос, относиться с презрением

Смотреть далее | 05.08.2019 | Отправить ссылку друзьям

Применение Excuse me и Sorry в английском языке

Применение Excuse me и Sorry в английском языке

"Excuse me" говорим, если:
1) не извиняемся, а хотим обратиться к собеседнику.
2) доставили мелкое беспокойство:

Говорим "I'm sorry", если:
1) доставили реальное неудобство
2) сочувствуем собеседнику

Примеры использования:
I'm sorry, I forgot to pass the book to you. - Извините, я забыл передать вам книгу.
I'm sorry, I forgot to tell you. - Извините, я забыл рассказать Вам.
I'm sorry, I forgot to send you e-mail. - Извините, я забыл отправить вам письмо по электронной почте.
I'm sorry, I forgot to answer your letter. - Извините, я забыл ответить на ваше письмо.
I'm sorry, I didn't mean to hurt your feelings. - Извините, я не хотел задеть ваши чувства.
I apologize for losing my temper. - Прошу прощения, что вышел из себя.
It's all my fault. - Это все моя вина.
I'm sorry, I did it. - Извините, что я сделал это.
Sorry, it's my fault. - Извините, это моя вина.
I'm sorry, I said it. - Извините, я сказал это.
I'm sorry, I didn't do it. - Извините, я не сделал этого.
I'm sorry, I wrote it. - Извините, я написал это.
I should have done it. - Мне следовало бы сделать это.
I'm sorry, I didn't say it. - Извините, я не сказал этого.

Смотреть далее | 05.08.2019 | Отправить ссылку друзьям

Фразы и выражения про отношения

Фразы и выражения про отношения

  1. An old flame — старая любовь/прежнее увлечение.
  2. To date — встречаться с кем-либо.
  3. To fall for someone — влюбиться в кого-л., запасть на кого-л.
  4. To have a crush on someone — сходить с ума по ком-то, думать только об одном человеке.
  5. To have a soft spot for someone — иметь слабость к кому-либо.
  6. To hit it off with someone — ладить с кем-либо, иметь очень хорошие отношения.
  7. To have the hots for someone — считать кого-либо привлекательным.
  8. To fall in love head over hills — влюбиться по уши.
  9. To fancy someone — влюбиться в кого-либо, полюбить, увлечься.
  10. To be hung up on someone — быть одержимым кем-л. (постоянно думать о ком-то, фантазировать и т.д.).
  11. To have a thing for someone — влюбиться в кого-либо, полюбить.
  12. To steal someone’s heart – украсть чьё-то сердце.
  13. To have eyes for smb. — положить глаз на кого-либо.
  14. To be made for each other – быть созданными друг для друга.
  15. To play the field —вести беспорядочную жизнь/ быть повесой.
  16. Puppy love – детская, подростковая любовь.
  17. To have an affair — вести роман.
  18. To love someone to bits — любить каждую частичку кого-л. (очень сильно).
  19. To chase after – «бегать» за женщиной/мужчиной.
  20. A match made in heaven –идеально подходящая друг другу пара.
  21. Be on one's mind — занимать чей-то ум.
  22. To be joined at the hip — быть связанным друг с другом/ чувствовать эмоциональную привязанность друг к другу.
  23. To lose one's heart to smb. — влюбиться в кого-то.
Смотреть далее | 04.08.2019 | Отправить ссылку друзьям

Текст и перевод песни The Story Of Us - История о нас [Taylor Swift]

Текст и перевод на русский язык песни The Story Of Us - История о нас. В исполнении Taylor Swift

The Story Of Us

История о нас

I used to think one day we’d tell the story of us
How we met and the sparks flew instantly
People would say they’re the lucky ones
I used to know my spot was next to you
Now I’m searching the room for an empty seat
‘Cause lately I don’t even know what page you’re on

Oh, a simple complication
Miscommunications lead to fallout
So many things that I wish you knew
So many walls up, I can’t break through

Now I’m standing alone in a crowded room
And we’re not speaking
And I’m dying to know, is it killing you
Like it’s killing me
I don’t know what to say since a twist of fate
When it all broke down
And the story of us looks a lot like a tragedy now

Next chapter

How’d we end up this way?
See me nervously pulling at my clothes and trying to look busy
And you’re doing your best to avoid me
I’m starting to think one day I’ll tell the story of us
How I was losing my mind when I saw you here
But you held your pride like you should have held me

Oh I’m scared to see the ending
Why are we pretending this is nothing?
I’d tell you I miss you, but I don’t know how
I’ve never heard silence quite this loud

Now I’m standing alone in a crowded room
And we’re not speaking
And I’m dying to know, is it killing you
Like it’s killing me

I don’t know what to say since a twist of fate
When it all broke down
And the story of us looks a lot like a tragedy now

This is looking like a contest
Of who can act like they care less
But I liked it better when you were on my side

The battle’s in your hands now
But I would lay my armor down
If you’d say you’d rather love then fight

So many things that you wish I knew
But the story of us might be ending soon

Now I’m standing alone in a crowded room
And we’re not speaking
And I’m dying to know, is it killing you
Like it’s killing me

I don’t know what to say since a twist of fate
When it all broke down
And the story of us looks a lot like a tragedy now
Now, now

And we’re not speaking
And I’m dying to know, is it killing you
Like it’s killing me?
And I don’t know what to say since a twist of fate
‘Cause we’re going down
And the story of us looks a lot like a tragedy now

The End

Раньше я думала, что в один прекрасный день,
Мы расскажем историю о нас,
Как мы встретились и сразу же полетели искры.
Люди говорили: "Они счастливчики!"
Тогда я думала, что моё место рядом с тобой.
А теперь я ищу, кем бы заполнить
Освободившееся рядом со мной место,
Потому что в последнее время я даже не знаю,
На какой ты странице.

Маленькое осложнение:
Непонимание между нами имело побочный эффект.
Так много всего, о чём, я бы хотела, чтобы ты знал.
И так много стен, через которые я не могу пробиться...

[Припев]
Теперь я стою одна в переполненном зале.
Мы с тобой не разговариваем,
И я безумно хочу знать, убивает ли это тебя
Так же, как меня.
Да, я не знаю, что сказать
С того момента, как волею судеб всё разрушилось.
И сейчас история о нас
Во многом напоминает трагедию.

Следующая глава.

Как мы дошли до такого? Ты видишь, как я нервно
Поправляю одежду, притворяясь занятой,
А ты делаешь всё возможное, чтобы избегать меня.
Я начинаю думать, как однажды расскажу историю о нас,
О том, как я сходила с ума, когда видела тебя здесь.
Но ты думал о своей гордости так, как не думал обо мне.
Я боюсь увидеть конец, почему мы делаем вид,
Что ничего не происходит? Я бы сказала тебе, что скучаю,
Но не знаю как.
Я никогда не слышала такой громкой тишины...

[Припев]
Теперь я стою одна в переполненном зале.
Мы с тобой не разговариваем,
И я безумно хочу знать, убивает ли это тебя
Так же, как меня. Да, я не знаю, что сказать
С того момента, как волею судеб всё разрушилось.
И сейчас история о нас
Во многом напоминает трагедию.

Это похоже на соревнование
Тех, кто лучше изобразит равнодушие.
Но мне больше нравилось, когда ты был на моей стороне.
Сейчас исход этой битвы в твоих руках,
А я бы сложила свои доспехи,
Если бы ты сказал, что любовь лучше, чем война.
Так много всего, о чём, ты бы хотел, чтобы я знала,
Но, возможно, скоро нашей истории придёт конец...

[Припев]
Теперь я стою одна в переполненном зале.
Мы с тобой не разговариваем,
И я безумно хочу знать, убивает ли это тебя
Так же, как меня. Да, я не знаю, что сказать
С того момента, как волею судеб всё разрушилось.
И сейчас история о нас
Во многом напоминает трагедию.

Мы с тобой не разговариваем,
И я безумно хочу знать, убивает ли это тебя
Так же, как меня. Да, я не знаю, что сказать
С того момента, как волею судеб всё разрушилось.
И сейчас история о нас
Во многом напоминает трагедию.

Конец

Смотреть далее | 04.08.2019 | Отправить ссылку друзьям

The Official Holidays in Russia - Официальные праздники в России

The Official Holidays in Russia

  • January 1 New Year's Day
  • January 7 Christmas, Russian Orthodox
  • March 8 International Women's Day
  • May 1-2 Spring and Labour Holiday
  • May 9 Victory Day (Over German Nazism in the WW2)
  • June 12 Independence Day
  • August 22 Day of the Russian Federation State Flag
  • November 7 Day of Accord and Conciliation
  • December 12 Constitution Day
  • The New Year is first on the calendar and in popularity. Many celebrate it twice, on January 1 and 14 (which corresponds to January 1 in the Julian calendar, used in Russia before 1918).
  • Next is February 23, Soldier's Day, known until recently as Soviet Army Day, popularly viewed as holiday for all men and closely followed by its female counterpart, Women's Day, March 8, when women receive flowers, presents and are toasted by men.
  • Mayday, until recently officially termed International Workers' Solidarity Day, is now known as Spring and Labour Day. On some years, it occurs on or close to Russian Orthodox Easter, so some people celebrate in church while some attend customary demonstrations.
  • Russia celebrates Victory Day on May 9 to commemorate the millions fallen in World War II. Flowers and wreaths are laid on wartime graves on this day, and veterans come out into the streets wearing their military orders and medals. Alas, there are fewer of them with every passing year.
  • June 12 is Russia's newest holiday, Independence Day, which commemorates the adoption in 1991 of the Declaration of Sovereignty of the Russian Federation.

November 7 — the anniversary of the socialist revolution of October 1917 which established communist power — still survives. The system is gone, but many still cling to the custom.

Church feasts have been reborn. Easter is celebrated nationwide, as of old, and Christmas became a day off. Muslims, Jews and Buddhists also celebrate their feasts without fear of secular authorities.

Официальные праздники в России

  • 1 января - Новый год
  • 7 января - Российское православное Рождество
  • 8 марта - Международный Женский день
  • 1-2 мая  - День весны и солидарности трудящихся (День труда)
  • 9 мая - День Победы (над немецким нацизмом во Второй мировой войне)
  • 12 июня - День независимости
  • 22 августа - День Государственного Флага Российской Федерации
  • 7 ноября - День Согласия и Примирения
  • 12 декабря - День Конституции
  • Новый год является первым в календаре и по популярности. Многие празднуют его дважды, 1 и 14 января (которое соответствует 1-му января по Юлианскому календарю, которым пользовались в России до 1918 г.).
  • Затем 23 февраля, День Солдата, известный до недавнего времени как День Советской Армии, обычно рассматривается как праздник всех мужчин и вскоре сопровождается своей женской копией, Женским Днем, 8 марта, когда женщины получают от 'мужчин цветы, подарки и поздравления.
  • Первомай, как недавно официально называли Международный День солидарности трудящихся, теперь известен как День весны и труда. Иногда он выпадает на российскую православную Пасху, таким образом, одни люди празднуют его в церкви, в то время как другие посещают общепринятые демонстрации.
  • 9 мая Россия празднует День Победы в память о миллионах погибших во Второй мировой войне. В этот день на солдатских могилах возлагают цветы и венки, а ветераны надевают свои военные ордена и медали и выходят на улицы. Увы, с каждым годом, их все меньше.
  • 12 июня Россия празднует самый молодой праздник, День независимости, в честь принятия в 1991 г. Декларации Суверенитета Российской Федерации.

Все еще отмечается 7 ноября — годовщина Октябрьской социалистической революции 1917 г., которая установила коммунистическую власть. Система ушла в небытие, но многие до сих пор цепляются за обычай.

Заново были возрождены церковные праздники. Пасха празднуется в национальном масштабе, как в старину, а Рождество стало выходным днем. Мусульмане, евреи и буддисты также отмечают свои праздники без страха перед мирскими властями.

Смотреть далее | 06.03.2019 | Отправить ссылку друзьям

< Предудыщая страница  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  Следующая страница >

Добавить в избранное
Также рекомендуем посмотреть
  • Текст и перевод песни Agadoo - Агаду. В исполнении Black Lace
  • Стихотворение I have many pencils - У меня много карандашей
  • Стихотворение Tanya has a pencil - У Тани есть карандаш
  • Стихотворение Spring is coming - Весна приходит
  • Проверь скорость Интернета
  • Англо-русский словарь онлайн


    Популярные:
    Learn English 78 - Sales Figures

    Learn English 57 - Scuba Diving (Intermediate)

    Learn English 35 - Job Interview

    Топик Famous Landmarks of the center of Moscow - Знаменитые достопримечательности центра Москвы

    Birthday Months

    Тест уровня знаний английских идиом

    Узнай скорость Интернета


    Big Muzzy in Gondoland lesson 2


    Contagious laughter - Laughing Kitten

    LearnEnglishBest RSS


    ИдиомыРазвлечения интернетаДля начинающихДля самых маленькихГрамматика английского