Тесты проверки английскогоВидео английскийАнекдотыПрограмма спряжения глаголовТексты песен

  Собери предложенияnew
Тест английских идиомnew
Тест запаса слов 3000new
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Мы ВКонтакте
 Мы в Facebook
Испанский для всехnew!
Это интересно
English adverbs - Английские наречия
English adverbs - Английские наречия

Наши друзья:
Recovery photos
Russian market reviews
Получи наследство
e-Smeta
Советы туристу

Обратная связь

Следующая страницаПредудыщая страница
Бесплатный аудиокурс серии English USA - Так говорят в Америке (VOA)

Бесплатный аудиокурс радиостанции «Голос Америки» - English USA - Так говорят в Америке

Урок 1 - Научиться приветствовать собеседника. Представляться и называть своё имя по-английски.
Урок 2 - Учимся представлять людей, называя при этом фамилии, имена и род деятельности. Например: программист, водитель, инженер, финансовый работник, врач.
Урок 3 - Учимся спрашивать своих новых знакомых о роде их деятельности, кем работают. В этом уроке названия отдельных профессий и несколько новых местоимений.
Урок 4 - В том уроке мы учимся задавать вопросы типа: Кто вы? - Who are you?, Как ваше имя? - What is your name? Новое выражение "Пожалуйста, напишите это" - "Please write it for me".
Урок 5 - Научиться благодарить своего собеседника и прощаться. Повторение слов и выражений из предыдущих уроков.
Урок 6 - Учимся узнавать дорогу и объяснять, как пройти к какому-либо месту. Узнаем слова описывающие направление движения.
Урок 7 - Знакомимся с вопросом «Откуда вы/ты родом?» - «Where are you from?». Учимся отвечать на вопросы о месте обитания.
Урок 8 - Учимся рассказывать о своем месте проживания и работы. Тренируемся в оветах на вопросы «Where do you live?» - «Где вы живете?», «Where do you work?» - «Где вы работаете?»
Урок 9 - Учимся отвечать на вежливые распоряжения, просьбы и вкратце описывать сложившуюся ситуацию. Применяем выражения обращения с просьбой или приказом.
Урок 10 - Узнаем, как получить информацию о дороге, используя бумажную или электронную карту. Проложим путь до аэропорта.
Урок 11 - Учимся рассказывать о своей профессии и что входит в наши должностные обязанности. Узнаем названия незнакомых предметов.
Урок 12 - В этом уроке мы знакомимся с разными профессиями, навыками и научимся рассказавать о своей профессии.
Урок 13 - Учимся рассказывать о разных профессиях и описывать окружающие нас предметы и объекты.
Урок 14 - В этом уроке мы учимся рассказывать о месте и графике работе. Учимся задавать элементарные вопросы с вопросительными словами when (когда ) и where (где).
Урок 15 - Изучаем множественное число существительных. В этом уроке знакомимся с названиями разных учреждений.
Урок 16 - Учимся рассказывать о своих домах. В этом уроке учимся задавать общие вопросы, требующие ответов Да или Нет.
Урок 17 - В этом уроке учимся отвечать на вопросы о месте проживания и чем мы занимаемся дома. Тренируемся в задавании общих вопросов, требующих коротких ответов и учимся рассказывать о своих домах.
Урок 18 - В этом уроке изучаем термины для обозначения родственных отношений. Учимся отвечать на вопросы о членах семьи, родственных связях.
Урок 19 - В этом уроке изучаем новые термины родственных отношений. Учимся представлять членов семьи и отвечать на вопросы о близких.
Урок 20 - В этом уроке учимся задавать вопросы в прошедшем времени, узнаем их отличие от вопросов в настоящем времени. Повторяем материалы уроков о семье.
Урок 21 - Учимся рассказывать о том, что вам нравится, главным образом, какую музыку вы предпочитаете.
Урок 22 - Учимся описывать различные действия в настоящем и прошедшем временах. Отвечаем на вопросы о своем прошлом.
Урок 23 - Учимся задавать вопросы о действиях наших знакомых в будущем времени.
Урок 24 - В этом уроке мы учимся задавать вопросы о разных видах транспорта и отвечать на них. Знакомимся с названиями техники на английском языке.
Урок 25 - Учимся задавать вопросы о рабочем времени и времени отдыха в прошедшем используя слово when и давать на них ответы.
Урок 26 - В этом уроке мы учимся заполнять анкеты (формы) во время интервью. Повторяем выражения прошлых уроков.
Урок 27 - Учимся задавать вопросы о любимых занятиях и предпочтениях в спорте и описывать их.
Урок 28 - В этом уроке учимся рассказывать и задавать вопросы об обычных увлечениях людей.
Урок 29 - Учимся рассказывать о вещах, которые хотели бы иметь в своем гардеробе или приобрести в ближайшее время.
Урок 30 - Учимся рассказывать о событиях и мероприятиях, на которых хотели бы присутствовать.
Урок 31 - Учимся рассказывать о том, что нам не нравится, о своих нелюбимых занятиях.
Урок 32 - Учимся разбираться во времени, говорить о проведения событий и рассказывать о своем режиме.
Урок 33 - Закрепляем пройденный материал прошлого урока о времени. Продолжаем изучение временных конструкций, побеседуем о своем распорядке. Учимся различать обстоятельства ориентировочного и точного времени.
Урок 34 - Продолжаем изучение времени в английском языке и поговорим о распорядке своего дня.
Урок 35 - Учимся задавать вопросы о точном времени проведения разных мероприятий.
Урок 36 - Учимся задавать вопросы и давать ответы о времени разных событий и времени проведения мероприятий.
Урок 37 - Учимся понимать описание внешности разных людей и отвечать на вопросы.
Урок 38 - Учимся описывать внешность человека и отвечать на вопросы о внешности своих друзей и самого себя.
Урок 39 - Продолжаем изучение темы Внешность. Учимся описание физические данные человека.
Урок 40 - Учимся описывать свою внешность.
Урок 41 - Учимся описывать внешность пожилых людей.
Урок 42 - Учимся описывать окружающие нас здания.
Урок 43 - Учимся описывать свое имущество.
Урок 44 - Учимся описывать города и районы для тех, кто о них ничего не знает.
Урок 45 - Учимся описывать разные предметы и рассказывать их функции.
Урок 46 - Учимся описывать различные места, которые мы посетили, рассказывать о достопримечательностях.
Урок 47 - Учимся спрашивать дорогу: как пройти или проехать к определенному месту.
Урок 48 - Учимся описывать различные предметы перед покупкой.
Урок 49 - Учимся беседовать о продуктах, которые вам необходимо купить. Учим названия пищевых продуктов.
Урок 50 - Учимся беседовать о стоимости фруктов и овощей. Обсуждаем вопросы о ценах на рынке и в магазине.
Урок 51 - Учимся обращаться за помощью в магазине. Повторение материалов прошлых уроков.
Урок 52 - Повторяем фразы и выражений из прошлых уроков на темы: покупки, как пройти, зоопарк, беседа с работниками.
Урок 53 - Повторяем фразы приветствий и выражений, с помощью которых мы представляем себя и других людей.
Урок 54 - Повторяем фразы, с помощью которых мы представляем себя и других людей, приветствуем и прощаемся.
Урок 55 - Учимся знакомиться, представлять самого себя. Знакомимся с некоторыми новыми видами вопросительных предложений.
Урок 56 - Знакомимся с новыми терминами и званиями (титулы), которые используются при обращении, учимся их применять.
Урок 57 - Учимся рассказывать о своём возрасте, месте проживания и сообщать адреса разных организаций.
Урок 58 - Учимся извиняться за свои действия и вежливо отвечать на извинения других людей.
Урок 59 - Учим новые выражения, с помощью которых можно вежливо прервать своего собеседника.
Урок 60 - Учим новые выражения, указывающие на принадлежность объектов. В этом уроке повторим разные формы вопросительных предложений.
Урок 61 - Учимся беседовать о погоде, знакомимся с полезными выражениями и вопросами, употребляемые в начале беседы с незнакомыми людьми.
Урок 62 - Учимся просить разрешения, выполнять распоряжения и команды и учим новые слова по теме «Дом».
Урок 63 - Учим новые слова и выражения на тему «Семья».
Урок 64 - Учим слова и выражения на тему взаимоотношений на работе.
Урок 65 - Учимся задавать вопросы о разных профессиях, выполняемой работе и семейном бизнесе.
Смотреть далее | 24.09.2016 | Отправить ссылку друзьям

Типовые фразы при написании деловых писем на английском языке
  1. Благодарности
  2. Извинения в письме
  3. Выражения удовлетворения
  4. Выражения неудовлетворения
  5. Просьбы в письме
  6. Подтверждение получения письма
  7. Ссылки на предыдущие письма
  8. Вопросы, осведомления
  9. Сообщения, извещения
  10. Уверения, предложения помощи, услуг
  11. Выражения надежды в письме
  12. Выражения сожаления
  13. Ответы на вопросы и предложения
  14. Упоминание о приложении
  15. Выражение надежды на скорый ответ
  16. Связующие элементы письма
  17. Упоминание о дальнейших контактах
  18. Добрые пожелания
  19. Фразы в конце письма
  20. Вежливое окончание письма

Благодарности

Пишу, чтобы поблагодарить Вас за... I am writing to thank you very much indeed for...
Очень любезно с Вашей стороны... It is very kind of you to...
Позвольте воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить Вас за... May I take this opportunity of thanking you for...
Благодарим за столь большой вклад в... Thank you for contributing so much to...
Я высоко ценю Вашу доброту... I sincerely appreciate your kindness...
Хочу выразить мою благодарность за все Ваши усилия... I wish to express my appreciation for all your efforts...
Примите, пожалуйста, мою искреннюю (глубокую) благодарность за Вашу помощь. Please accept my sincere (deep) appreciation for your help.
Я искренне благодарен за Ваш совет. I am truly grateful for your advice.
Я очень благодарен Вам за помощь. I am most grateful to you for helping me.
Я благодарен Вам за присылку этой чрезвычайно важной и идеально составленной информации по... I am grateful to yor for sending us this extremely useful and well-documented infofmation on...
Благодарю за сообщение, что... Thank you for letting me know that...
Благодарю за приглашение посетить контору Вашей фирмы и за возможность познакомиться с ее персоналом. Thank you for inviting me to your firm office and introducing me to its siaff.
Пишу, чтобы поблагодарить еще раз за Ваше гостеприимство и выразить, как я был рад увидеть Вас. This is to thank you again for your wonderful hospitality and to tell you how much I enjoyed seing you.

Извинения в письме

Мы извиняемся за ... We apologize for...
К большому сожалению, сообщаем, что... We very much regret to say, that...
Пожалуйста, примите наши извинения за... Please accept our apologies for...
Приношу свои (наши) извинения за... My (our) apologies for...
Приносим извинения за... We offer an apology for...
Примите, пожалуйста, мои извинения за... Please accept my apologies for...
Хочу принести свои самые искренние извинения за... I wish to offer my sincere apologies for...
...то, что долго не отвечал на Ваше письмо. ...taking so long to answer your letter.
...то, что не пришел... ...not coming to...
...задержку в <...>, которая произошла не по нашей вине ...the delay in <...> which was entirely outside our control.
...то беспокойство (неудобство), которое это возможно причинило Вам. ...the trouble (inconvenience)it may have caused you.
Должен извиниться за то, что... I must apologise that...
Прошу извинить за то, что... I am sorry that...
Я очень виноват в том, что... I was extremely sorry that...
Я искренне сожалею, что... I sincerely regret that...
Извините, но я не могу помочь Вам в этом деле. I am sorry, but I cannot be of assistance to you in this matter.

Выражения удовлетворения

Мы очень рады, что... We are delighted that...
С удовольствием... I take pleasure of...
Рад выслать Вам экземпляр... I am pleased to send you a copy of...
Буду счастлив обсудить с Вами... I shall be happy to discuss with you...
Нам было очень приятно узнать, что Вы решили предпринять... We were very pleased to hear that you have decided to undertake...
Нам было приятно узнать из Вашего письма, что Вы решили... We are pleased to learn from your letter that you have decided to...
Мы очень рады, что Вы пожелали купить... We are most pleased that you want to buy...
Я был восхищен, узнав, что... I was delighted to hear the news that...
Было бы действительно замечательно... It would be truly wonderful to...
Мы рады сообщить, что можем оставить за Вами... We are glad to say that we can reserve for you...
Мы ценим вашу позицию. We appreciate your attitude.

Выражения неудовлетворения

Это вызывает цепь определенных затруднений. This sets up a chain involving several complications.
Я очень обеспокоен тем, что Вы не сможете... I am most disturbed that you will not be able to...
Я писал Вам, выражая наш интерес в <...>, но не получил никакого ответа. I wrote to you expressing our iterest in <...> but heard no more.
Мы не удовлетворены предложенными Вами условиями. We are not happy about the terms you suggested.
Этой деятельности препятствует ограниченный доступ нашей продукции в Вашу страну. This activity is hampered by limited availability of our production in your country.
Я просто не могу понять, почему Вы не предупредили нас... I simply cannot understand why you did not tell us...
Я очень огорчен данным обстоятельством и надеюсь, что Вы объясните мне эту весьма странную ситуацию. I am very disappointed about this fact, and hope that you can help me to clear out this very strange situation.
Настоящим письмом я заявляю категорический протест против... By this letter I emphatically protest against..
Это, полагаю Вы согласитесь, не лучший способ вести дела. This is, I am sure you will agree, not a good way to conduct business.
Я боюсь, мы должны расторгнуть договор, поскольку... I am afraid that we must cancel the agreement as...
Мы категорически запрещаем Вам... We emphatically deny you permission to...

Просьбы в письме

Мы будем рады... We shall (should) be pleased...
Будьте добры... Would (will) you kindly/please...
Мы были бы Вам обязаны, если Вы... We should be obliged if you could (would)...
Мы были бы рады, если Вы... We should be glad if you would...
Мы надеемся, что Вы... We trust you will...
В связи со срочностью мы просим Вас... In view of the urgency we ask you to...
Пожалуйста, сообщите... Please let me know...
Просим не отказать в любезности выслать нам... We kindly ask you to send us...
Просим выслать нам... Please send us...
Просим заметить, что... Please take notice that...
Просим Вас сообщить нам о... Please inform us about...
Просим оплатить... We request to pay...
Просим телеграфировать нам... We ask you to wire us...
Мы хотим, чтобы вы выслали нам... We would like you to send us...
В дополнение к моей телеграмме я прошу сообщить нам... In addition to my cable I would ask you to inform us...
Пожалуйста, укажите Ваш почтовый индекс, номера телефона и телекса. Please indicate your post-code, telepone and telex number.
Прошу принять все необходимые меры для... Please take all necessary measures for...
Сделайте, пожалуйста, все возможное, чтобы привести это дело к скорому положительному финалу. Please do your best to bring this matter to a fast positive end.
Вышлите нам, пожалуйста, срочно <...> в соответствии с нашим контрактом. Please send is urgently <...> in accordance with our contract.
Хотелось бы знать, не можете ли Вы оказать мне любезность... I wonder if you would do me a favour...
Мы будем благодарны, если Вы... It will be appreciated if you will please...
Хотелось бы знать, не можете ли Вы мне помочь... I wonder if you could help me to...
Мы будем благодарны Вам за сообщение Вашего решения относительно... We will appreciate your informing us of your decision concerning...
Просим у Вас некоторую дополнительную информацию о... We ask you for some additional information...
Будьте добры прислать мне... Could you please send me...
Мы очень рассчитываем на Ваш ответ, чтобы иметь возможность... We would very much appreciate hearing from you so that we may...
Я был бы очень благодарен, если бы Вы выслали мне согласно пункту 6 договора... I would appreciate very much if you send me, according to clause 6 of the agreement...
Мы бы попросили обеспечить нас... We would kindly request to pro- vide us with...
В соответствии с законом я прошу (требую)... In accordance with law I request...
Я был бы весьма благодарен, если бы Вы могли... I (we) would (should) be most (extremely) grateful if you could...
...подтвердить, что... ...confirm that...
...прислать мне... ...send me...
...известить <фирма>, что... ...notify <firm> that...
...добавить некоторые данные о... ...add some data about...
...связаться со мной по поводу продажи <...> и покупки <...> ...correspond with me regarding the sale of <...> and purchase of <...>

Подтверждение получения письма

We have received your letter of... Мы получили Ваше письмо от...
We thank you for your letter of... Благодарим Вас за Ваше письмо от...

Ссылки на предыдущие письма

With reference to your letter of... Со ссылкой на Ваше письмо от...
In reply to your letter of... we are pleased to inform you that... В ответ на Ваше письмо от... мы рады сообщить Вам, что...
We refer to our telephone conversation regarding... Ссылаясь на наш телефонный разговор относительно...
In accordance with your request of... В соответсвии с Вашим запросом от...
We confirm our telex of... which reads... Мы подтверждаем наш телекс от..., в котором говорится о...
Further to our letter of... we... В дополнение к нашему письму от... мы...

Вопросы, осведомления

Я был бы рад узнать... I would be glad to know ...
Будьте добры, сообщите, пожалуйста... Could you please tell me...
Пожалуйста сообщите, если... Please let me know if...
Не будете ли Вы так любезны сообщить мне... Would you be kind enough to let me know...
Не сочтете ли возможным сообщить мне... Would it be possible for you to tell me...
Могу я надеяться на...? May I hope for...?
Мы полагаем, что Вы сообщите нам как можно скорее... We suggest you let us know as soon as possible...
Мы будем очень рады, если Вы сможете известить нас We would be very much obliged if you could inform us...
Я был бы весьма благодарен Вам, если бы вы сообщили, что... и когда... I would be grateful if you could let me know what... and inform me when...
Мы были крайне благодарны Вам, если бы вы кратко пояснили нам... We would be very much obliged if you could give us a short explanation...
Будьте добры, сообщите как можно скорее, желаете ли Вы... Would you please let me know as soon as possible whether you would be willing to...
Не будете ли Вы столь любезны объяснить нам, как обстоят дела с... Would you please be kind enough to let us know how things stand with...
Если у Вас есть какие-либо объяснения, касающиеся <...>, мы с удовольствием выслушаем их Should you have any comments regarding <...> we would very much appreciate hearing from you.
Я был бы очень Вам признателен, если бы вы могли дать мне следующую информацию. I should be very much obliged if you could let me have the following information.
Хотелось бы знать, не сможете ли Вы мне дать информацию... I wonder if you could give me some information...
Возможно Вы будете настолько добры и вышлете мне все подробности относительно... Perhaps you would be good enough to send me full details of...
Будем рады, если Вы напишете нам о том, что касается... We would be pleased to hear from you concerning...
Мы надеемся, что Вы напишете нам относительно ваших интересов в... We hope that you will write to us concerning your interest in...
Хотелось бы знать, есть ли у Вас хоть какая-нибудь возможность снабдить нас... I wonder if there is any chance that you could supply us with...
Пишу для того, чтобы спросить, может ли Вас заинтересовать покупка... I am writing to ask whether you might be interested in buying...
Я был бы благодарен, если бы Вы сообщили мне как можно скорее даты... I would be grateful if you could tell me as soon as possible the dates of...
Будем признательны, если Вы сообщите нам, заинтересованы ли Вы по-прежнему в... I should be grateful if you would let me know whether or not you are still interested in…
Можно ли что-нибудь предпринять по этому поводу? Is there anything that can be done about this?
Для нас важно получить информацию о том, как наша продукция встречена рынком. It is important to us to receive information on how our production are received in trade.
Мы весьма заинтересованы узнать Ваши комментарии по поводу этого проекта, и намерены ли вы начать его осуществление. We would be interested to hear your further comments on this project and whether you intend to go ahead with it.
Привлекает ли вас эта идея? Does the idea appeal to you?
Был бы рад, если бы Вы прислали мне Ваш новый каталог... I should be glad if you would send me your new catalogue of...
После моего разговора с Вашим представителем... Following my conversation with your representative...
Был бы признателен, если бы Вы прислали мне с обратной почтой Ваш каталог и прейскурант... I should be grateful if you would send me by return your catalogue and price-list of...
Если Вы можете гарантировать немедленную доставку и назначить действительно конкурентоспособные цены, мы бы могли поместить заказ у Вашей фирмы. If you can guarantee prompt delivery and can guote really competitive prices we may be able to place an order with you.
Просим Вас приложить к Вашему ответу листовки с описанием и указать, какую скидку Вы предоставляете в зависимости от заказанного количества. Please enclose descriptive leaf lets with your reply, and state what discount you allow for quantities.
Просим выслать нам предложение, назначив наиболее выгодные условия и скидку за платеж наличными. Please send us an offer quoting your best terms and discount for cash payment.
Просим собщить нам, сможете ли Вы поставить... Please let us know wether you can supply...
Вашу фирму рекомендовала нам фирма..., с которой нас связывают деловые отношения более 10 лет. Your firm has been recommended to us by Messrs..., with whom we have done business for over 10 years.
Мы интересуемся..., который Вы рекламируете, и будем рады, если Вы пришлете нам подробную информацию. We are interested in...which you advertise and should be glad if you would send us full particulars.
Поскольку мы готовы расплатиться наличными, мы надеемся, что Вы назначите самые благоприятные цены для заказов на массовую закупку. As we are prepared to pay cash we trust that you will guote favourable prices for bulk orders.
Будем признательны за любую помощь, которую Вы можете оказать нам в этом деле. We shall be very grateful for any assistance you can give us in this matter.
Ссылаясь на Ваше объявление в ..., я был бы рад получить... With reference to your advertisement in ... l should be pleased to receive...
Мы видели Вашу... на выставке очень заинтересовались этой моделью. Мы бы хотели найти рынки сбыта для нее в... если Вы готовы назначить нас там своими единственными представителями. We have seen your ... at the exhibition and are very much interested in this model. We should like to market it in... if you are prepared to give us the sole agency there.
В течение многих лет мы импортировали... из... We have for many years been importers of... from...
Будем признательны за скорейший ответ. We should be grateful for an early reply.
Мы прилагаем образец... и будем признательны, если Вы пришлете нам образцы... We enclose a pattern of... and we should be obliged if you would send us samples of...
Поскольку вопрос безотлагателен, посим Вас дать ответ с обратной почтой. As the matter is urgent will you please let us have a reply by return.
Нам потребуется поставка не позже, чем через 4 недели с момента заказа. We should require delivery within 4 weeks of placing the order.

Сообщения, извещения

Рады сообщить Вам... We are pleased to inform you...
Мы сообщаем Вам, что (о)... We are informing you that (of, about)...
Разрешите напомнить Вам... May we remind you that...
Мы намереваемся... We intend to...
Вынуждены сообщить Вам... We have to inform you...
Мы хотим сообщить We would advise...
Примите, пожалуйста, к сведению, что... Be advised please that...
Позвольте сказать, что... Permit me to say that...
Тем временем (между тем)... In the meantime...
Позвольте сообщить, что... Let me inform you that...
Я имею удовольствие сообщить Вам, что... I have the pleasure to inform (in informing) you that...
Настоящим сообщаю, что... This is to inform you that...
Настоящим удостоверяется, что... This is to certify that...
Для нас важно, чтобы... It is important to us that...
Обратите, пожалуйста, внимание, что... Please take note of the...
Ставлю Вас в известность, что... Please take due note that...
Пишу, чтобы подтвердить, что... I am writing to confirm that...
Возможно мне следует отметить, что... Perhaps I should mention that...
Как Вам известно... As you know...
Согласно моим записям... According to my notes...
Как Вы увидите из... As you will see from...
Как г-н <...> возможно уже сказал Вам,... As Mr <...> may have told you...
Как Вы знаете из предыдущей переписки... As you know from previous correspondence...
Мы согласны на ваше предложение. We agree to your proposal.
Обращаем Ваше внимание на то, что... We wish to draw up your attention to the fact that...
Я бы хотел сообщить Вам, что наша фирма намеревается... I would like to inform you that our firm is intending to...
В ответ на Ваш телефонный запрос сообщаю, что... In reply to your telephone enguiry I wish to advise you that...
Со времени моего последнего письма дела несколько продвинулись с... Since I last wrote you there has been some progress with the...
Я надеюсь вы поймете, что мои действия будут на благо обеих наших фирм. I am sure you will understand that my actions will be in the best interests of both our firms.
Нет проблем в отношении... There are no problems with regard to ...
Мы тщательно рассмотрели Ваше предложение. We have carefully considered your proposal.
Я, разумеется, дам вам знать, если ситуация изменится. I shall of course let you know should the situation change.
Мы придерживаемся другого мнения. We are of a different opinion.
Приложено к письму... Enclosed please find...

Уверения, предложения помощи, услуг

Мы сделаем все возможное, что бы... We shall do our best to...
Можете быть уверены, что я предприму... You may be assured that I will make...
Будьте уверены, что я сделаю все, чтобы довести это дело до успешного завершения Please rest assured that I will do my best to bring this matter to a satisfactory conclusion.
Пожалуйста, не стесняйтесь обратиться ко мне, если захотите получить... Please do not hesitate to get in touch with me if you would like to receive...
Если Вам нужно что-нибудь еще, пожалуйста, сообщите. If you need something else, please let me know.
Я полагаю, вы не станете стесняться обратиться к нам... I trust you will not hesitate to contact us...
Не стесняйтесь, пожалуйста, сказать, если мы можем быть полезны Вам чем-нибудь. Please do not hesitate to let us know if you require any other information.
Сообщите, пожалуйста, если Вам потребуется дальнейшая информация или помощь. Please let me know if you require any further information or assistance.
Если возникнут какие-либо вопросы во время <...>, пожалуйста, не стесняйтесь обратиться. Should any questions arise during <...> please do not hesitate to contact us.
Если у Вас возникли какие-либо проблемы в отношении этой работы, не стесняйтесь, пожалуйста обратиться ко мне. Should you have any problems regarding this work, please do not hesitate to contact me.
Если Вам необходимы дальнейшие подробности, я, разумеется, буду счастлив снабдить Вас ими. Should you reguire further details, we would of course be happy to supply this upon request.
Мы, конечно, будем счастливы одолжить Вам... We would of course be happy to lend you a...
Мы будем рады ответить на любые технические вопросы относительно... We will be glad to answer any technical questions on the...

Выражения надежды

Я надеюсь, у Вас все хорошо... I hope that you are keeping well ...
Я надеюсь, все идет хорошо с... I hope that all is going well with...
Я надеюсь, Вы не будете возражать... I hope you will not mind...
Мы полагаем, что вы приложите все усилия для... We expect you to use every effort to...
Мы очень надеемся, что Вы придете к положительному решению относительно... We very much hope that you will come to a positive decision on...
Мы рассчитываем на ваше внимание к вопросу. We trust your kind attention on the matter.
Я надеюсь, что буду иметь новости для Вас довольно скоро. I hope to have further news for you before too long.
Я надеюсь, что не доставлю Вам много хлопот, если... I do hope I am not putting you to too much trouble if...
Я рассчитываю получить Ваши предложения по... I am looking forward to receiving your proposal for...
Я искренне надеюсь, что Вы сможете помочь мне в этом деле. I sincerely hope you will be able to help me in this matter.
Мы рассчитываем услышать вскоре Ваши дальнейшие предложения. We look forward to hearing your further proposals soon.
Я рассчитываю на сотрудничество с Вами в этом новом предприятии I look forward to cooperating with you on this new venture.

Выражения сожаления

К сожалению,... Unfortunately,...
К сожалению, меня не было - я был в деловой поездке в... Unfortunartly, I have been out on business in...
Я очень сожалению, что причинил Вам столько беспокойства. I am very sorry to have caused you so much trouble.
Сожалею, что на сегодня у меня нет для Вас лучших новостей. I am sorry that I have no better news for you today.
Я с сожалением узнал из Вашего письма, что... I was sorry to learn from your letter that...
Боюсь, что... I am afraid that...
С сожалением узнал, что... I am sorry to hear (to learn) that...
С сожалением сообщаю, что... I am sorry (I regret) to say (to inform you, to tell you) that...
К моему великому сожалению, я должен известить Вас, что... To my great regret I must inform you that...
К сожалению, вынужден сообщить Вам, что... I regret to inform you that...
...я не в состоянии... ...I am not able to...
...у меня не было возможности... ...it has not been possible for me to...
...<...> уже проданы. ...<...> have already been sold.
...мы не смогли обнаружить каких-либо следов... ...we cannot find any trace of...
...в настоящее время у нас нет каких-либо... ...at present we do not have any...
...мы не сможем прибыть <дата>, как планировалось. ...we shall not be able to arrive on <date>, as planned.
...я не смог пока что организовать... ...I have not yet managed to organise...
...произошло некоторое нeдоразумение в отношении... ...there has been some misunderstanding over the...

Ответы на вопросы и предложения

Мы были очень рады получить от Вас письмо в ответ на наше объявление в... We were very pleased to receive your letter in reply to our advertisement in...
В ответ на Вашу просьбу прислать Вам наш каталог N... прилaгаем при сем экземпляр каталога и надеемся, что он окажется полезным для Вас. In reply to your request for our Catalogue No. ... we enclose a copy herewith, and we hope you may find it useful.
Благодарим Вас за Ваш запрос, в ответ на который высылаем Вам в отдельном конверте наш иллюстрированный каталог... We thank you for your inquiry, in reply to which we are sending you under separate cover our illustrated catalogue of...
Мы уверены, что пробный заказ полностью удовлетворит Вашим требованиям, и будем рады получить от Вас известие. We are certain that a trial order will give you full satisfaction and we shall be very glad to hear from you.
Мы высоко ценим Ваше предложение... We much appreciate your offer...
Мы будем очень рады поставить Вам... We shall be only too pleased to supply you with...
Мы признательны за Ваше письмо от 19 мая, в котором Вы спрашиваете... We are obliged for your letter of May 19, in which you enquire...
Позвольте нам воспользоваться данной возможностью, чтобы привлечь Ваше внимание к ... May we use this opportunity to draw your attention to...
Cпециально для Вас мы постарались назначить цены, которые оставляют нам лишь очень небольшую прибыль, потому что мы хотим сохранить за собой Ваш заказ. We have made a special effort and quoted you prices which leave us only a very small margin, because we want to secure your order.
Мы можем обещать поставку в течение месяца, если получим Ваш заказ незамедлительно. We can promise delivery in four weeks if we receive your order immediately.
Мы были бы очень признательны, если бы Вы прислали нам... We should appreciate it very much if you could send us...
Надеемся, что наше предложение заинтересует Вас. We hope that our offer will interest you.
С заинтересованностью ожидаем Ваших указаний. We are awaiting your instructions with interest.
Поскольку в настоящее время мы крайне загружены работой, для осуществления немедленной доставки нам бы очень помогло, если бы Вы прислали нам Ваш заказ как можно скорее. As we are extremely busy at present, it would help us to give you prompt delivery if you could send us your order as soon as possible

Упоминание о приложении

We are attaching to this letter... Мы прилагаем к этому письму...
We enclose/are enclosing... Мы прилагаем...

Выражение надежды на скорый ответ

Жду скорого ответа I am looking forward to hearing from you soon,
Мы очень рассчитываем на Ваш ответ, We would greatly appreciate your answer.
Я буду надеяться что Вы ответите при первой же возможности We will look forward to hearing from you (we should appreciate receiving your reply) at your earliest convenience,
Я рассчитываю на Ваш ответ обычным порядком I look forward to hearing from you in due course
Надеюсь на скорый ответ, I hope that I may hear (hoping to hear) from you soon,
Я буду (будем) очень благодарен за скорый (срочный) ответ. I would (we should) great lappreciate an early (prompt)reply.
Ждем Вашего любезного ответа, остаемся, Waiting for your kind reply, we remain,
Мы рассчитываем на срочный ответ. A prompt reply (attention) will be appreciated.
Мы были бы очень благодарны, если бы Вы ответили при первой возможности. It would be very much apprecited if you could reply at your earliest convenience.

Связующие элементы письма

Помимо вышеуказанного... Apart from the above...
In view of the above... Ввиду вышеизложенного...
Мы совершенно уверены, что... We are sure (confident) that...
Одновременно хотели бы напомнить Вам, что... At the same time we would like to remind you that...
В противном случае мы будем вынуждены... Otherwise we shall have...
Мы (не) испытываем трудности в... We have (no) difficulty in...
Необходимо признать, что... We have to admit that...
Мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам... We cannot accept your point of view for the following reasons...
В случае Вашего отказа... In case of your refusal...
В соответствии с прилагаемым... Under the... enclosed...
В случае неуплаты... In case of your failure to make payment...
Считаем необходимым (важным, целесообразным) отметить ... We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note ...
В дополнение к вышеуказанному... Further to the above
In addition to the above ...
Мы были бы рады иметь возможность... We would welcome the opportunity...
Пользуясь возможностью напомнить, что ... We are taking the opportunity to remind you that ...
Само собой разумеется, что ... It is self understood ...It goes without saying ...
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что ... We wish to draw your attention to the fact that ...
Мы хотели бы отметить, что ... We would like to note that ...
Обращаем ваше внимание на тот факт, что ... We wish to bring to you notice that...
В связи с вашей просьбой ... In connection with your request ...
В связи с этим ... In this connection ...
В противном случае мы будем вынуждены ... Otherwise we shall have ...
Дело в том, что ... The matter is ...
The point is ...
В соответствии с Вашей просьбой... As requested by you ...
Мы не испытываем никаких трудностей с ... We have (are having) no difficulty in ...
В случае задержки в поставках (в уплате) In case of delay in delivery (in payment) ...
Мы испытываем затруднения с ... We have (are having) difficulty in ...
В соответствии с прилагаемым контрактом ... In accordance with the contract inclosed ...
Во избежание задержки в ... To avoid delay in ...
В Вашем письме Вы заявляете, что ... You state (write, are writing) in your letter that ...
Фактически ... In fact ...
Более того ... Moreover...
Тем не менее ... Nevertheless ...
В первую очередь ... First of all (In the first place ...)

Упоминание о дальнейших контактах

Если Вам потребуется какая-нибудь дополнительная информация, мы будем рады предоставить Вам ее по Вашей просьбе. If you require any further information we shall be happy to let you have this, on request.
Если у Вас имеются вопросы или замечания по вышесказанному, пожалуйста, не замедлите связаться с нами. If you have any questions or comments on the above mentioned do not hesitate to contact us.
Если мы сможем в дальнейшем быть Вам полезны, не замедлите написать нам. If we can be of further assistance to you, do not hesitate to write us.

Добрые пожелания в письме

Наилучшие пожелания, Best wishes,
С наилучшими пожеланиями, With best wishes,
С дружеским приветом, With kind regards,
С наилучшими пожеланиями и дружеским приветом, With best wishes and kind regards,
Наши наилучшие пожелания г-ну <имя>, Our best wishes to Mr <name>,
Мой сердечный привет г-же <...>, My kindest regards to Mrs <...>,
Желаю Вам всяческих успехов, остаюсь, Wishing you the best of success, I remain,
Примите мои наилучшие пожелания, ... Please accept my best wishes, ...

Фразы в конце письма

Уверяем Вас в нашем постоянном внимании в любое время. Assuring you of our best attention at all times.
Пользуемся возможностью поблагодарить Вас за Вашу помощь. We take this opportunity of thanking you for your assistance
С наилучшими пожеланиями. With best regards.
Ожидаем Ваши дальнейшие указания (распоряжения). Awaiting your further commands.
Надеемся получить Ваш ответ в ближайшем будущем. We look forward to hearing from you soon.
С благодарностью за Ваш интерес к этому делу, остаюсь, With many thanks for your interest in this matter, I remain,
С сердечным приветом и благодарностью за Ваше терпение в этом деле, With kind regards and thanks for your patience in this matter,
Благодарю за любезное содействие в этом деле, остаюсь, Thanking for your kind cooperation in this matter, I remain,
Большое спасибо за ваше доброе содействие, With many thanks for your good cooperation,
Я искренне ценю Ваше терпение и продолжающийся интерес, I sincerely appreciate your patience and continued interest,
Ваше содействие в этом деле будет по достоинству оценено. Your cooperation in this matter will be most appreciated,
Рассчитываю на продолжение сотрудничества, остаюсь, Looking forward to continued cooperation, I remain,
Заранее благодарю за содействие, остаюсь, Thanking you beforehand for your cooperation, I remain,
Мы с интересом надеемся на продолжение совместных усилий, We look forward with interest to our continued cooperative efforts,

Вежливое окончание письма

Заверяем Вас, что мы незамедлительно свяжемся с соответствующими организациями. We assure you that we shall get in touch with organizations concerned without delay.
Мы будем признательны за быстрый ответ. Your early reply will be appreciated.
Ожидаем Вашего согласия (одобрения, подтверждения). We are looking forward to your consent (approval, confirmation).
С уважениемYours faithfully/truly/sincerely
Искренне,
Ваш
Sincerely,
Yours

В письмах широко применяются формы страдательного залога. Сокращение глагольных форм в письмах делать не рекомендуется.

Точное наименование фирмы указывается обычно на ее типографском бланке и должно воспроизводиться без каких-либо изменений.

Все слова в наименованиях фирм, организаций и их подразделений пишутся с прописной буквы, за исключением предлогов, артиклей и союзов. Такое же правило написания относится к наименованиям должностей. С прописной буквы пишутся также все слова в указании на общее содержание письма, наименование документов, валют, товаров.

Заканчивается письмо словами <Искренне Ваш>, которые на английский язык передаются множеством вариантов:

Yours sincerely,
Yours faithfully,
Yours truly,

Sincerely,
Yours,

Источник mctpp.chat.ru

Смотреть далее | 21.09.2016 | Отправить ссылку друзьям

Тест 3000 на определение уровня знаний английских слов

Тест 3000 на определение уровня знаний английских слов
. Основа теста - база из 3000 самых употребляемых слов в английском языке. По мнению многих экспертов, для того, чтобы уметь разговаривать на языке достаточно знаний из 2-3 тысяч самых употребляемых слов. Данный тест поможет узнать Ваш уровень владения английским для общения на языке Шекспира.
В данном тесте Вам будет предложено указать правильный ответ для 30 слов, после этого тест покажет результаты в виде перчинок :)

 

 

Смотреть далее | 11.09.2016 | Отправить ссылку друзьям

Фразовый глагол GET, примеры использования и перевод

Фразовый глагол GET является одним из самых употребляемых английском языке. Помимо этого, глагол GET отличается своей многозначностью, имеет множество вариаций перевода. Рассмотрим самые распространенные варианты использования глагола GET:

1. Get away – сбежать, убежать; отправиться (куда-либо), увезти; уйти, уходить; выйти сухим из воды, остаться безнаказанным:
We got him away to the mountains. – Мы увезли его в горы.

2. Get ahead – преуспевать, процветать, добиваться успеха:
In order to get ahead, you should work a lot. – Чтобы добиться успеха, тебе нужно много работать.

3. Get at – добираться (до чего-либо), нападать (на кого-либо), выяснить, понять (что-либо), подкупать, намекать:
What are you getting at? – На что ты намекаешь?

4. Get about / around – разъезжать, передвигаться; распространяться. Глагол с первым предлогом для британского английского, а со вторым – для американского. Также присутствует сочетание get around to для обоих вариантов английского. Значение этого фразового глагола get — собраться (сделать что-то), добраться постепенно (например, до невыполненной работы), дойти (о руках).

5. Get across – четко изложить (мысль), убедительно объяснить, донести; преуспеть:
The speaker got his point across. – Выступающий четко изложил свою точку зрения.

6. Get along – ладить, жить, преуспевать, обходиться, справляться. Этот вариант фразового глагола get наиболее распространен в американском варианте английского языка. В британском варианте более употребителен get on с данным значением.
How will she get along without him? – Как она будет жить без него?

7. Get back to – связаться позднее, сообщить, дать знать; снова начать делать что-либо.

8. Get by – продолжать жить (несмотря на трудности); выйти из положения; проходить.

9. Get back – вернуться, получить назад; отомстить; возместить (ущерб); критиковать:
I’ll get back at him one day! – Когда-нибудь я ему отомщу.

10. Get in – близко познакомиться (с кем-то); входить, сесть; вернуть (долги); нанести удар; убирать (урожай); входить; присоединяться, поступать (куда-либо); быть выбранным и т.д. (значение этого фразового глагола get много).

11. Get into – войти, прибыть; надеть (одежду); привыкнуть к чему-либо, овладеть чем-либо.

12. Get down – проглатывать; снимать (с полки); спуститься, слезть; записывать; утомлять, угнетать; расстроить.

13. Get behind – отставать (в движении, учебе).

14. Get down to – приступать, приниматься за что-то.

15. Get on – делать успехи; стареть; ладить; садиться (в транспорт); приближаться; почти (о времени); надевать (одежду), изнашиваться.

16. Get onto – знать что-либо, быть в курсе дела, разобраться в чем-либо; разоблачить, связаться с кем-либо.

17. Get off – снимать, отправлять; добиваться (оправдания); отправиться, выйти (из транспорта); спастись; убрать кого-либо откуда-либо; снимать (одежду); избавиться, отделаться и др.

18. Get off on – приходить в возбужденное состояние (неформальное).

19. Get up – вставать, подниматься; наряжаться; усиленно изучать; дорожать (о товарах), садиться (на лошадь), усиливаться (о ветре) и др.

20. Get out – вывезти, вынуть что-либо; произнести; издавать (выпускать); стать известным (о секрете); выведать, избегать (делать что-либо), выехать, высаживаться; разговорное – убирайтесь! Да иди ты!

21. Get over – внушить, растолковать (суть); забыть, перестать страдать по кому-либо; перехитрить, выздороветь; переправляться через что-либо, преодолевать; покончить с чем-либо, привыкнуть; оправиться после болезни и т.д.

22. Get round – обмануть, обойти кого-либо (перехитрить) или что-либо (закон); уговорить; приезжать; выздороветь. В этом случае в американском английском чаще употребляется такой вариант фразового глагола get — get around.

23. Get through – выдержать (экзамен), пройти (в парламент), провести (законопроект); доходить (до адресата), связаться по телефону.

24. Get together – встретиться, собраться, прийти к соглашению; начать встречаться (романтические отношения).

Смотреть далее | 14.07.2016 | Отправить ссылку друзьям

Текст и перевод песни (I can't get no) Satisfaction - Я не могу получить никакого удовольствия [Rolling Stones]

Текст и перевод песни (I can't get no) Satisfaction - Я не могу получить никакого удовольствия. В исполнении Rolling Stones [ видео внизу ]

(I can't get no) Satisfaction

Я не могу получить никакого удовольствия

I can't get no satisfaction,
I can't get no satisfaction.
'Cause I try, and I try,
And I try, and I try.
I can't get no, I can't get no.

When I'm drivin' in my car
And that man comes on the radio
And he's tellin' me more and more
About some useless information
Supposed to fire my imagination.
I can't get no, oh, no, no, no.
Hey hey hey, that's what I say.

I can't get no satisfaction,
I can't get no satisfaction.
'Cause I try, and I try,
And I try, and I try.
I can't get no, I can't get no.

When I'm watchin' my TV
And that man comes on to tell me
How white my shirts can be.
Well he can't be a man
'Cause he doesn't smoke
The same cigarettes as me.
I can't get no, oh, no, no, no.
Hey hey hey, that's what I say.

I can't get no satisfaction,
I can't get no girl with action.
'Cause I try, and I try,
And I try, and I try.
I can't get no, I can't get no.

When I'm ridin' round the world
And I'm doin' this and I'm signing that
And I'm tryin' to make some girl
Who tells me:
«Baby better come back later next week»
'Cause you see I'm on losing streak.
I can't get no, oh, no, no, no.
Hey hey hey, that's what I say.

I can't get no,
I can't get no,
I can't get no satisfaction,
No satisfaction,
No satisfaction,
No satisfaction.

Я не могу получить удовольствие,
Я не могу получить удовольствие.
Причина – я пытаюсь, и пытаюсь,
И пытаюсь, и пытаюсь,
Я никак не могу получить, никак…

Когда я вожу свое авто,
И тот чувак по радио,
И он говорит мне больше и больше
О какой-то бесполезной информации.
Предполагая зажечь мое воображение.
Я не могу получить никак, о, нет, нет, нет.
Хей, хей, хей, что я и говорю.

Я не могу получить удовольствие,
Я не могу получить удовольствие,
Потому что я пытаюсь, и пытаюсь,
И пытаюсь, и пытаюсь,
Я никак не могу получить, никак.

Когда я смотрю ТВ,
И этот чувак опять рассказывает мне,
Какой должна быть моя белая рубашка.
Ну, он же не может быть мужиком,
Потому что он не курит
Те же сигареты, как я.
Я не могу получить никак, о, нет, нет, нет.
Хей, хей, хей, что я и говорю.

Я не могу получить удовлетворение,
Я не могу получить боевую девчонку,
Потому что я пытаюсь, и пытаюсь,
И пытаюсь, и пытаюсь,
И никак не могу получить, никак.

Когда я езжу по миру,
Делаю одно и подписываюсь под другое,
И я пытаюсь быть с девушкой,
Которая говорит мне:
«Детка, возвращайся лучше через недельку».
Ну, видишь, у меня полоса невезения.
Я не могу получить никак, о, нет, нет, нет.
Хей, хей, хей, что я и говорю.

Я не могу получить никак,
Я не могу получить никак,
Я не могу получить удовольствие.
Никакого удовольствия,
Никакого удовольствия,
Никакого удовольствия.

Смотреть далее | 14.07.2016 | Отправить ссылку друзьям

Отличное стихотворение для запоминания неправильных глаголов

Отличное стихотворение для запоминания неправильных глаголов

тихотворение для запоминания неправильных глаголовЯ кирпичик throw-threw-thrown, (бросать)
Он в окошко fly-flew-flown, (летать)
Меня дядя catch-caught-caught, (ловить)
К папе с мамой bring-brought-brought. (приводить)
До сих пор я удивлен -
Fling-flung-flung откуда он? (выскакивать)
Cling-clung-clung за воротник, (цепляться)
Ох и вредный же старик!
Я, конечно, say-said-said, (говорить)
Что разбил окно сосед,
Он меня не hear-heard-heard, (слышать)
Как на казнь меня ведет.
Я опасность feel-felt-felt (чувствовать)
И готов был kneel-knelt-knelt... (встать на колени)
Ох и сильно мне попало -
Cost-cost-cost стекло немало!!! (стоить)

Болван с Прохвостом целый день
Вдвоем играли в «дребедень».
«Я win-won-won». — сказал Болван, (выигрывать)
Ты lose-lost-lost, — сказал Прохвост! (проигрывать)
Забияки fight-fought-fought (драться)
Их никто не разведет
Уже оба weep-wept-wept (плакать, хныкать)
Воспитатель sleep-slept-slept (спать)

Я в буфете buy-bought-bought (покупать)
Первоклассный бутерброд,
За него я pay-paid-paid, (платить)
В классе в парту lay-laid-laid (класть)
И совсем не think-thought-thought, (думать)
Что сосед его умнет.
А теперь мне очень грустно -
Smell-smelt-smelt он очень вкусно! (пахнуть)
Пол метлою sweep-swept-swept, (подметать)
Дом в порядке keep-kept-kept, (содержать)
Learn-learnt-learnt усердно буду (учиться)
Sew-sewed-sewn и мыть посуду (шить)
Shine-shone-shone все вокруг — (сиять, блестеть)
Будет счастлив мой супруг.
Каждый должен know-knew-known, (знать)
Что когда -то grow-grew-grown. (расти, вырастать)
Так давайте dream-dreamt-dreamt (мечтать)
Выйти замуж без проблем!

Drink-drank-drunk ужасно много (пить)
Наш соседский дядя Гога.
Он forget-forgot-forgotten (забывать)
Про семью и про работу
И, понятно, have-had-had(иметь)
Он ужасно много бед.
Он такое do-did-done, (делать)
Когда был смертельно пьян!!!
По-пластунски creep-crept-crept, (ползать)
Как ребенок weep-wept-wept. (плакать)
Очень многим hurt-hurt-hurt (вредить)
Дядя Гога-обормот.
С управдомом fight-fought-fought (драться)
Угрожал, что shoot-shot-shot. (стрелять)
Своего же друга — Гришку
Strike-struck-struck по носу книжкой. (ударять)
Нос, конечно swell-swelled-swollen — (опухать)
Друг был очень недоволен.
Freeze-froze-frozen в морозилке (замораживать)
Своего кота Мурзилку,
А однажды break-broke-broken (разбивать)
В нашем доме восемь окон.
Объявил в семье войну,
Bind-bound-bound свою жену. (связывать)
Draw-drew-drawn в тетрадке сына (рисовать)
Неприличную картину.
От него жена и дети
Hide-hid-hidden в туалете. (прятаться)
Слух ужасный spread-spread-spread (распространять)
Будто — жулик наш сосед.
Анонимку send-sent-sent, (посылать)
Мол, steal-stole-stolen он цемент. (красть)
Он с балкона взял за моду
Spit-spat-spat на пешеходов. (плевать)
Lean-leant-leant через перила (нагибаться)
И хохочет, как горилла!
Ну, в итоге, fall-fell-fallen (падать)
Прямо с этого балкона.
Write-wrote-written на стене, (писать)
Ride-rode-ridden на слоне, (ездить)
А к тому же, в зоосаде
Be-was-been у львов в ограде. (быть)
Seek-sought-sought чего-то там (искать)
На закуску под сто грамм.
А недавно bite-bit-bitten (кусать)
У подъезда тетю Виту.
Дед и бабка find-found-found (находить)
Пса породы Бассет-Хаунд.
Очень близок старикам
Пес become-became-become. (становиться)
Give-gave-given дед ему (давать)
Дорогую бастурму -
Надо ж псину feed-fed-fed (кормить)
Чем-то вкусным на обед.
Сами сала и котлет
Старики не let-let-let. (позволять)
Раньше бабка sit-sat-sat, (сидеть)
Knit-knit-knit себе жакет, (вязать)
А теперь ей дед велит
Это дело quit-quit-quit; (бросать, прекращать)
Нынче бабушка и дед
Жизнь другую lead-led-led: (вести)
Дед с улыбкой дремлет в ванне,
Бабка dwell- dwelt-dwelt в чулане, (обитать)
Пес в кровати lie-lay-lain, (лежать)
Как эмир страны Бахрейн

Клад искал один чудак,
Целый месяц dig-dug-dug, (копать)
Find-found-found, устав вконец, (находить)
Металлический ларец!
И, конечно, think-thought-thought, (думать)
Что богато заживет.
Он так страстно strive-strove-striven (стремиться)
Все иметь и thrive-throve-thriven! (процветать)
Take-took-taken он топор (брать)
И сорвал с ларца запор...
Перед тем, как открывать
Go-went-gone домой поспать. (идти)
И всю ночь во сне чудак
Drive-drove-driven «Кадиллак», (водить)
Eat-ate-eaten ананасы (есть)
И копченые колбасы
Fly-flew-flown за облаками, (летать)
Hold-held-held свой клад руками, (держать)
Spend-spent-spent на ветер деньги (тратить)
Build-built-built себе фазенды...(строить)
А когда он wake-woke-woken, (просыпаться)
То ни слова speak-spoke-spoken (говорить)
(ведь минуты сочтены),
Leave-left-left свои штаны, (оставлять, забывать)
Run-ran-run во весь опор, (бежать)
Find-found-found лишь... свой топор! (находить)

Глянь, рогатку Баламут
В свой кармашек put-put-put (положить)
И begin-began-begun (начинать)
Хулиганить хулиган!
Он подушку cut-cut-cut, (резать)
Брата в ванной shut-shut-shut, (закрывать)
Все газеты light-lit-lit, (поджигать)
Собачонку hit-hit-hit, (бить)
Он соседу ring-rang-rung (звонить)
И, конечно, run-ran-run. (бежать)
Он совсем не think-thought-thought, (думать)
Что милиция придет.

Как-то раз в кошмарном сне
Hang-hung-hung я на стене, (висеть)
А в другой раз see-saw-seen, (видеть)
Будто пил я керосин!
Что за чушь мне ночью снится-
То я fly-flew-flown, как птица, (летать)
То я swim-swam-swum в фонтане, (плавать)
Lie-lay-lain одетый в ванне, (лежать)
То учительницу нашу
Teach-taught-taught готовить кашу! (обучать)
То соседку-тетю Глашу
Make-made-made пить простоквашу! (заставлять)
А сегодня be-was-been (быть)
Просто форменный кретин:
Steal-stole-stolen барабан, (красть)
Beat-beat-beaten, как шаман! (колотить)
Не поверите вы мне,
Но однажды я во сне
Speak-spoke-spoken со Сталлоне? (разговаривать)
Sing-sang-sung вдвоем с Мадонной. (петь)
А с актрисой Шерон Стоун
Leap-leapt-leapt, как будто клоун! (скакать)
Tell-told-told об этом маме — (рассказывать)
Мама burst-burst-burst слезами. (разразиться)
Украинскому Премьеру
Sell-sold-sold вагон фанеры! (продавать)
Джуди Фостер — мне она
Weave-wove-woven шарф из льна. (ткать)
Что все это mean-meant-meant, (значить)
Как все это understand,
Understood и understood (понимать)
Что за этим stand-stood-stood? (стоять)
Только раз был сон — как сон:
Я get-got-gotten миллион! (получать)

См. еще:
Тест на знание неправильных глаголов английского языка
Таблица неправильных глаголов английского языка

Смотреть далее | 22.05.2016 | Отправить ссылку друзьям

Рассказ Places of Interest in St Petersburg - Достопримечательности Санкт-Петербурга

Places of Interest in Saint Petersburg

Saint Petersburg is the north capital of Russia. It is known as one of the biggest and most beautiful cities of the world. People often call St Petersburg the Venice of the North, because it has as many canals as Venice.

St Petersburg is also the former capital of Russia. It has then moved to Moscow. Millions of people every year visit this city. It happens because of the city’s rich history, amazing architecture and numerous places of interest. The most famous place which everybody wishes to see is the Hermitage. It’s a huge museum, which houses more than 3 million art items, and is situated in the building of Winter Palace.

The first person who started collecting paintings and sculptures of famous European artists was the Empress Catherine II. Another big and often visited museum in St Petersburg is the Russian Museum. It holds the biggest collection of Russian art, including paintings, sculptures, items of applied and folk arts.

The main architectural sights of St Petersburg are the Savior on the Blood Church, St. Isaac's and Kazan Cathedrals, Alexander Nevsky Monastery, Peter and Paul Fortress and many others. Many buildings in the city were put up by Peter the Great’s order, who was one of the best rulers of the country.

Some attractive sights can be found in the suburbs, such as Peterhof, Pavlovsk, Tsarskoe selo. All these places have once served as the official residences for Russian tsars. And, it goes without saying that there are many magnificent palaces to be seen, such as the Great Yekaterininsky Palace, the Aleksandrovsky Palace, the Bolshoi Palace and some others. Tsarskoe selo was also the place where famous Russian writer, Pushkin, grew up.

[ перевод на русский язык ]

Достопримечательности Санкт-Петербурга

Санкт-Петербург является северной столицей России. Он известен, как один из крупнейших и красивейших городов мира. Люди часто называют Санкт-Петербург Северной Венецией, потому что в нем также много каналов, как и в Венеции.

Санкт-Петербург также является бывшей столицей России. Потом она переместилась в Москву. Ежегодно миллионы людей посещают этот город. Это происходит из-за богатой истории города, великолепной архитектуры и множества достопримечательностей. Самое знаменитое место, которое все мечтают посетить, это Эрмитаж. Это огромный музей, в котором умещается более 3 миллионов работ искусства, и который расположен в здании Зимнего дворца.

Первым человеком, который начал коллекционировать картины и скульптуры известных европейских художников, была императрица Екатерина II. Другой большой и часто-посещаемый музей в Санкт-Петербурге – это Русский музей. В нем хранится крупнейшая коллекция Российского искусства, включая картины, скульптуры, предметы прикладного и народного искусства.

Основными архитектурными достопримечательностями Санкт-Петербурга являются, церковь Спас на Крови, Исаакиевский и Казанский соборы, Александро-Невская Лавра, Петропавловская крепость и многие другие. Многие здания в городе были возведены по приказу Петра Великого, который был одним из лучших правителей страны.

Некоторые привлекательные достопримечательности можно найти в пригороде, например, Петергоф, Павловск, Царское село. Все эти места когда-то служили официальными резиденциями русских царей. И, само собой разумеется, там много великолепных дворцов, стоящих увидеть, такие как Большой Екатерининский дворец, Александровский дворец, Большой дворец и некоторые другие. Царское село было также местом, где вырос известный русский писатель Пушкин.

Смотреть далее | 20.05.2016 | Отправить ссылку друзьям

Сказка Tsar Saltan - Царь Салтан

Сказка Tsar Saltan - Царь Салтан

Once upon a time in a far away land Tsar Saltan sat listening to the future plans of three sisters. One of these sisters said that she wanted to give birth to a great warrior, and employ the other two sisters in her charge. Tsar Saltan decided to marry this sister, making the other two sisters become very jealous. These two women decided to do everything they could to make the married sister's life unhappy.

Tsar Saltan soon went away to war. During his absence his queen gave birth to a healthy baby boy named Gvidon. It looked as if her dream of the future were beginning to be fulfilled, but her evil sisters wrote to the Tsar and convinced him that his son was an evil monster. Believing their ridiculous story, the Tsar then ordered that his wife and son be sealed in a barrel and cast into the sea.

The barrel drifted for many years, finally washing ashore after Prince Gvidon had already grown into a man. On this shore Prince Gvidon performed his first great task, he rescued a swan being attacked by an evil magician. Having been saved, the swan then turned into an enchanting princess who promised to help Gvidon find his father. The Prince then became ruler of the land that he had washed ashore upon, and his kingdom became famous throughout the world.

One day a merchant ship en route to Tsar Saltan's country passed through Prince Gvidon's magnificent land. On arrival to Tsar Saltan's country the merchant told the Tsar about his son's great land. Tsar Saltan made plans to travel there, but the evil sisters talked him out of it. The next time the merchant passed through the kingdom of Prince Gvidon he saw the Magic Squirrel which lived in a crystal cage that Prince Gvidon had built for it. Again the merchant arrived home to tell Tsar Saltan of his son's magical land, but again the evil sisters interfered. They told the Tsar that he should instead go to the land where one can see 33 warriors and Chernomor rise from the ocean.

The Princess Swan explained to Prince Gvidon that these warriors were her brothers, so when the merchant passed through the land a third time this feat was performed for him. Having heard this story the wicked sisters dissuaded the Tsar once more from traveling to his son by telling him that it would be more worth his while to find the Magic Princess with the Sea Star above her head.

Prince Gvidon was sad when he discovered once more that his father would not come to see him. Little did he know that the Swan Princess and the Magic Princess were one in the same! The merchant then returned home a fourth time to inform the Tsar that his son had married the Magic Princess. The Tsar then immediately set sail for Gvidon's kingdom where the family was reunited.

They lived there happily ever after.

Словарик:
warrior - воин,
absence - отсутствие; отлучка
fulfill - исполнить
merchant - купец,
throughout - повсюду; везде
ashore - на мели
swan - лебедь; бард; поэт
enchanting - очаровать; обворожить
discovery - обнаружение; раскрытие
famous - знаменитый; прославленный
dissuade - отговаривать; разубеждать
jealous - ревнивый

Смотреть далее | 20.05.2016 | Отправить ссылку друзьям

Обобщающее местоимение both

Обобщающее местоимение both

both - оба, обе; и тот и другой

Обобщающее местоимение both употребляется как в качестве местоимения-существительного, так и местоимения-прилагательного. Правила его употребления совпадают с местоимением all.

1) В роли местоимения-прилагательного.

а) Используется только с исчисляемыми существительными, когда говорящий имеет в виду два лица или предмета. В отличие от all, определяемое существительное может употребляться как без артикля, так и с определенным артиклем the.

Both (the) guys came late. - Обе юноши опоздали.
Both these books are interesting. - Обе эти книги интересные.
Both (the) sisters are married. - Обе сестры замужем.
Hold it with both hands. - Держи это обеими руками.

б) В качестве определения к личным местоимениям (we, you, they) после определяемого слова:

We both like tea. - Мы оба любим чай.
They both came on time. - Они оба пришли вовремя.

Но после глагола to be (are, were):

They were both there. - Они оба были там.
You are both wrong. - Вы оба не правы.

Обратите внимение: Подобное сочетание возможно и с существительными.

Both the children are mine. - Оба ребенка мои.
The children are both mine. - Дети оба мои.

Обратите внимение: В случае, если сказуемое выражено сложной глагольной формой или сочетанием модального глагола с инфинитивом, то both стоит после вспомогательного или модального глагола:

We have both done our homework. - Мы оба сделали домашнее задание.
We can both drive a bike. - Мы оба умеем водить байк.

Отметим, что после модальных глаголов эти правила не всегда строго соблюдаются. В примерах ниже, частотность употребления первого (правильного) варианта лишь в три раза выше, чем второго:

They can both play the guitar. = They both can play the guitar. - Они оба умеют играть на гитаре.

Но правила с to be, а также первого (из нескольких) вспомогательного глагола соблюдается строже, например вариант

They were both waiting. – Они оба ждали. [ используется в десять раз чаще, чем вариант They both were waiting. ]

Обратите внимение: Следующие сочетания равноценны и взаимозаменяемы:

we both, us both мы оба = both of us оба из нас;
they both, them both они оба = both of them оба из них.
you both вы оба = both of you оба из вас;
They both study here. = Both of them study here. Они оба учатся здесь.
We both know it. = Both of us know it. Мы оба знаем это.

Личные местоимения в объектном падеже us, you, them могут находиться перед both, или после с предлогом of:

I know them both. = I know both of them. Я знаю их обоих.
I warned them both. Я предупредил их обоих.

Личные местоимения в объектном падеже us, you, them могут употребляться и там, где должны были бы стоять местоимения в именительном падеже we, you, they:

He wants us both (we both, both of us) to help him with it. - Он хочет, чтобы мы оба помогли ему с этим (делом).

Обобщающее местоимение both не употребляется в отрицательных предложениях. Вместо него употребляется neither of… ни один (из двух), никто из:

Both of us knew about it. - Мы оба знали об этом.
Neither of us knew about it. - Мы оба не знали об этом. = Ни один из нас не знал об этом.
Neither of them came to the meeting. - Никто из них не пришел на собрание.

2) В роли местоимения-существительного both может замещать как исчисляемые, так и неисчисляемые существ. (в том же знач. – оба; и то, и другое).

а) В качестве подлежащего. После местоимения both (как и после all) глагол-сказуемое употребляется во множественном числе.

Both have come in time. - Оба пришли вовремя.
Both (of the books) are very interesting. - Обе (эти книги) очень интересные.
Both (of them) were mistaken. - Оба (они) ошибались.

б) В роли дополнения:

Have you got a pen or a pencil? - I've got both. - У тебя есть ручка или карандаш? - У меня есть и то и другое.
I don't know which one to take, I think I'll take both. - Я не знаю, что/какую взять, я думаю, (что) я возьму обе.

См. еще:
Обобщающие местоимения - местоимение all
Обобщающее местоимение either (+ neither)
Обобщающие местоимения each, every + его производные
Обобщающее местоимение other

Смотреть далее | 19.05.2016 | Отправить ссылку друзьям

Начальная страница  < Предудыщая страница  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  Следующая страница >

Добавить в избранное
Также рекомендуем посмотреть
  • Игра Crayons - Цветные карандаши, для изучения цветов
  • Письмо любимому человеку с Днем рождения на английском
  • Глаголы движения в английском языке
  • Игра Numbers (числа) - напиши верный ответ на английском
  • Проверь скорость Интернета
  • Англо-русский словарь онлайн


    Популярные:
    Synopsis of the films about artificial intelligence - Краткое содержание фильмов об искусственном интеллекте

    Learn English 76 - Office Tour

    Learn English 54 - Family Relationships

    Learn English 10 - Pictures

    Письмо о планируемой поездке в Испанию

    Спасибо, что с такой теплотой думаешь обо мне

    Узнай скорость Интернета


    A funny song by Bryant Oden


    Robin Hood

    LearnEnglishBest RSS


    ИдиомыРазвлечения интернетаДля начинающихДля самых маленькихГрамматика английского